999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯者主體性視域下的古文翻譯

2023-05-30 04:57:32張虹于璐
雨露風 2023年3期

張虹 于璐

縱觀中西翻譯史,不難發現長久以來人們對翻譯的相關研究主要集中在翻譯策略技巧和原則等方面。隨著各國交流的日益頻繁,翻譯活動需求的增加,人們對“譯者”的關注也在不斷加強,逐漸催生出對此話題的相關研究。近年來,國家大力提倡中國文化“走出去”,古文典籍的翻譯再次被人們廣泛關注。本文以《桃花源記》的兩譯本為分析主題,從翻譯策略選擇等角度對比分析譯者主體性對古文翻譯的影響,以期對之后的古文翻譯有所啟發。

一、關于譯者主體性的話題

國內學者在確定譯者主體性的具體概念時,查明建等學者曾明確指出“譯者主體性是指作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為實現翻譯目的而在翻譯活動中表現出的主觀能動性,其基本特征是翻譯主體自覺的文化意識、人文品格和文化、審美創造性。”長期以來以源語言為中心的翻譯理論都占據著難以撼動的重要地位,翻譯活動也就被視為是對原語文本的再現和模仿。因此譯者邊緣化的地位得不到重視,這種情況一直到20世紀60年代才得到改善。當時的“解構主義”提出:譯者不是原文本的“奴隸”,翻譯活動是一個再創造的過程,譯者有權發揮自己的主觀能動性。

國外對譯者主體性的研究起步相對較早,從蘇珊·巴斯奈特和安德烈·勒菲弗爾在合編的《翻譯、歷史與文化》一書中提出“文化轉向”的概念之后,翻譯的相關研究便開始重視譯者在翻譯過程的地位和作用。……

登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 久久亚洲美女精品国产精品| 在线看免费无码av天堂的| 久久国产V一级毛多内射| 少妇高潮惨叫久久久久久| 国产中文一区二区苍井空| 亚洲男人天堂网址| 欧美日韩精品一区二区在线线| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 五月综合色婷婷| 亚洲天堂.com| 超碰精品无码一区二区| 国产网站免费看| 99这里只有精品在线| 精品综合久久久久久97超人该| 99在线观看精品视频| 欧美日韩在线成人| 麻豆精品在线视频| 成年A级毛片| 在线免费亚洲无码视频| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国产精品浪潮Av| 少妇露出福利视频| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 色老头综合网| 伊人激情综合网| 国产免费怡红院视频| 日韩国产综合精选| 国产精品美女免费视频大全 | 久久黄色影院| 免费在线观看av| 91在线播放国产| 国产欧美日韩18| 精品一區二區久久久久久久網站| 日本91视频| 免费看的一级毛片| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲无限乱码| 久久久久88色偷偷| 欧美午夜在线视频| 性视频久久| 综合久久五月天| 在线亚洲精品自拍| 波多野结衣无码AV在线| 在线免费不卡视频| 免费看美女毛片| 久久精品这里只有国产中文精品| 9久久伊人精品综合| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 免费一极毛片| 久久精品亚洲专区| 国产精品亚欧美一区二区| 欧美在线国产| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 亚洲无码视频喷水| 超级碰免费视频91| 久久a级片| 污网站免费在线观看| 中国一级毛片免费观看| 看国产一级毛片| 国产精品美女免费视频大全| 成人自拍视频在线观看| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 亚洲第一成网站| 国产精品尹人在线观看| 亚洲欧美日韩精品专区| 欧美成人在线免费| 永久成人无码激情视频免费| 一本色道久久88| 久久久久青草线综合超碰| 青青国产成人免费精品视频| 国产免费网址| 日韩乱码免费一区二区三区| www.精品国产| 91精品人妻互换| 亚洲色图综合在线| 青青草国产免费国产| 天堂va亚洲va欧美va国产| 国产成人免费视频精品一区二区| 欧美精品1区|