999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

廣西旅游資源外宣文本漢英平行語料庫的構建

2023-04-29 00:00:00陳凌燕
廣西教育·C版 2023年10期

【摘要】本文基于廣西豐富多元的旅游資源基礎及旅游資源外宣文本的應用價值,論述廣西旅游資源外宣文本漢英平行語料庫的構建思路,以便加快推動廣西旅游業高質量發展,講好中國故事,樹立我國良好的國際形象。

【關鍵詞】廣西旅游資源 外宣文本 漢英平行語料庫 構建

【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A

【文章編號】0450-9889(2023)30-0110-04

廣西旅游資源極為豐富,擁有與眾不同的四大特色景觀:一是以“山水甲天下”的桂林山水為代表的遍及廣西各地的喀斯特地貌自然景觀;二是以被譽為“中國第一灘”的北海銀灘為代表的環北部灣亞熱帶濱海風光;三是瑰麗神秘的中越邊關風貌;四是古樸濃郁的民族風情景觀和悠久歷史文化景觀。2022年12月5日,中共廣西壯族自治區委員會與廣西壯族自治區人民政府頒布《關于加快建設世界旅游目的地、推動旅游業高質量發展的意見》,確定把廣西建設成為世界旅游目的地。為了加快推動廣西旅游業高質量發展,講好中國故事,樹立起我國良好的國際形象,建設廣西旅游資源外宣文本漢英平行語料庫顯得至關重要。

一、國內旅游資源平行語料庫建設綜述

隨著交通與通信技術的發展,世界各地的科技、文化、商務交流、合作與往來更為頻繁,各國人民紛紛走出國門,暢游世界,體驗世界各地的異域風情,這極大地刺激了旅游產業的飛速發展。為更好地滿足國外旅游者的需求,做大做強旅游產業,同時為了滿足翻譯教學與研究的需要,特定旅游文本的語料庫應運而生。在國外,最知名的有芬蘭薩翁林納翻譯研究學院(Savonlinna School of Translation Studies)的旅游語料庫、Michael Wilkinson于2005年創建的英語旅游文本語料庫、英國埃塞克斯大學(University of Essex)Carlota Alcantar于2007年創建的英語旅游文本語料庫、日本大學(Nihon University)Kiyomi等人于2006年所構建的“京都旅游語料庫”。

國內各地也已經陸續出現了大型雙語平行語料庫。其中較有影響力的省級雙語旅游類語料庫為香港理工大學李德超研制的雙語旅游語料庫。該庫語料規模大,容量200萬詞次,所選語料以中國香港地區為主;設計精細,包含對應和類比兩個庫;標注全面,能有效用于旅游翻譯的研究和教學。國內學界研制的其他省級漢英平行語料庫包括新疆外宣漢英平行語料庫、貴州省對外宣傳平行語料庫、陜西省旅游景區公示語翻譯語料庫、西藏旅游外宣漢英平行語料庫、江西旅游文化漢英平行語料庫、內蒙古漢英平行語料庫等。而國內地市級漢英平行語料庫已有湖南衡陽旅游漢英雙語平行語料庫、廣西賀州市旅游景區翻譯語料庫、河北石家莊公示語漢英平行語料庫、山西運城旅游資源漢英平行語料庫、河南信陽紅色資源漢英平行語料庫、江蘇無錫旅游外宣漢英平行語料庫等。

盡管國內外的旅游資源平行語料庫建設工作取得了豐碩的成果,但鑒于各地旅游資源各有千秋,呈現出各自獨特的自然與人文景觀,因此構建本地旅游資源平行語料庫至關重要。為了對廣西旅游資源進行跨文化傳播,并滿足語言學與應用語言學研究需要,促進廣西高校旅游英語及旅游英漢互譯教學,本課題組研制了廣西旅游資源外宣文本漢英雙語平行語料庫(Guangxi Tourism Chinese amp; English Bilingual Parallel Corpus,GTCEBPC)。一方面,填補國內學術界在旅游資源外宣文本漢英平行語料庫省級層面的構建及應用研究方面的空白,豐富廣西旅游資源外宣文本漢英翻譯資料,為翻譯理論提供實踐依據;另一方面,為把廣西建設成為世界旅游目的地補上重要的一環。

二、建設廣西旅游資源漢英平行語料庫的目的

本研究旨在總結國內自建語料庫的建庫經驗,建成一個約十五萬字的廣西旅游資源外宣文本漢英翻譯平行語料庫。語料主要取自廣西自治區級與地級市官方外宣網站、已出版的相關的廣西旅游資源外宣書籍、旅游景區小冊子等。建庫步驟包括總體設計、語料收集與預處理、語料導入、雙語句子對齊、檢索平臺建設等。

本課題組將廣西旅游資源外宣文本漢英雙語平行語料庫(GTCEBPC)用在翻譯教學、翻譯研究、翻譯實踐等幾個方面。就廣西旅游資源外宣文本漢英翻譯平行語料庫而言,其設計目的首先是用于翻譯教學,為廣西本科院校的英語專業的翻譯教學、旅游管理專業與導游服務專業的雙語教學提供具有服務于廣西地方特色的第一手真實的教學輔導材料,為改進相關專業有關課程的教學提供新的模式,并為設計多媒體輔助教學提供豐富、多樣化的資源。

其次是翻譯研究用途,包括對旅游景區源語言特點的研究和旅游景區翻譯目的語特點的研究。從翻譯語言研究的角度研究對外宣傳語言的語篇、修辭、詞匯用語特點,漢語宣傳原文與英語譯文的特點等。

最后是翻譯實踐用途,為翻譯理論提供實踐依據。該語料庫出于實用性的目的,具有實際使用價值,可以制訂統一規范的有特色的英語特定用語,包括廣西少數民族特色文化詞匯、廣西特色景點詞匯、廣西歷史人物和歷史遺址詞匯等,為廣西各地從事涉外旅游的英漢雙語工作者進行便捷的旅游資源翻譯提供有益的參考,從而提高翻譯效率。

從推廣應用前景來看,本課題組所構建的漢英翻譯平行語料庫將會豐富自治區級旅游資源外宣文本漢英翻譯資料,填補國內學術界在廣西旅游資源外宣文本漢英翻譯平行語料庫的構建及應用研究方面的空白。

鑒于對外宣傳所具有的持續性與動態特點,文本內容也應不斷更新,因此,本課題組計劃建立的語料庫為動態語料庫,即建成后的語料庫具備開放性、動態性、可操作性,可以根據景區實際需要及廣西4A以上景區的增加而不斷地進行更新和補充。

三、廣西旅游資源外宣文本漢英翻譯平行語料庫的建設

(一)廣西旅游資源語料的收集

旅游資源外宣文本是對外宣傳旅游產品的文本,側重于旅游景點的宣傳,是外宣文本的重要組成部分。要建設一個語料庫,應先設計一個整體的思路和行動方案,因為這會影響到該語料庫建設規范和建設目的。因此,在建設廣西旅游資源外宣文本漢英翻譯平行語料庫時,本課題組擬定了如下收集語料的原則。

第一,旅游資源文本收集的范圍。依據廣西文化與旅游廳于2021年發布的A級旅游景區名錄表,把所有4A級以上總共315個旅游景區(其中5A級8個,4A級307個)納入語料庫的考量范圍。

第二,旅游資源文本收集的來源。經過對國內外有關旅游業或涉及旅游資源介紹與推廣網站相關旅游資源進行比較分析之后,統一列出相關網站作為查找廣西旅游資源外宣文本的來源。這里又把相關旅游網站分為兩類。第一類是較為權威、資源較為豐富的網站,因此被列為優先查找的網站,如廣西壯族自治區人民政府官網(http://en.gxzf.gov.cn/)、中國東盟傳媒網(http://www.china-asean-media.com/list-7-1.html)、中國旅游海外推廣網(http://www.travelchina.org.cn/)、中國旅游網(https://www.chinatravel.com/)、貓途鷹網(https://www.tripadvisor.com/)等。第二類為資源補充類型的網站,如中國桂林網(https://www.guilinchina.net/)、全球旅游網(http://en.g-trip.net/)、外國人網(https://www.echinacities.com/)、中國旅行網(http://travel.china.com.cn/)、驢媽媽旅游網(http://www.lvmama.com/public/china)、中國旅游網(http://www.cntour.cn/)、中國旅游網(http://www.51yala.com/)、繽客網(https://www.booking.com/)、同程網(https://www.ly.com/)等,用以找尋補充在第一類網站無法查找到的有關雙語旅游資源。此外,收集印刷材料,利用紙質文本進行有效補充,如景區景點介紹小冊子(一共收集了約60份)、下載中國期刊網相關文章(約80篇)進行參考,還有就是實地考察一些旅游景區獲取相關旅游景區的語料。

(二)廣西旅游資源語料的甄別

由于本語料庫的建設是為廣西旅游外宣提供可靠參考的應用型語料庫,同時服務于廣西高校旅游英語專業(課程)的翻譯教學,因此就必須高度重視入庫語料的質量,為建設高水準的廣西旅游資源外宣文本漢英平行語料庫奠定基礎。如此,甄別語料就顯得尤為重要,從某種意義而言,語料的選擇與確定決定著語料庫建設的成敗。

在確定了廣西旅游資源文本收集的來源之后,首先需要從形式上對語料進行取舍。本課題組對收集到的4A級以上總共315個旅游景區的雙語材料進行甄別,剔除那些只有漢語沒有英文的語料。如桂林靈川縣漓水人家景區、桂林全州縣湘山·湘源歷史文化旅游區、桂林資源縣資江燈谷景區、桂林興安縣紅軍長征突破湘江烈士紀念碑園景區、桂林全州縣紅軍長征湘江戰役紀念園、桂林灌陽縣紅軍長征湘江戰役新圩阻擊戰紀念園、北海星島湖旅游區、北海金海灣紅樹林、南寧龍門水都景區、南寧市五象湖公園、柳州市融水元寶山龍女溝景區、柳州鹿寨縣中渡古鎮、梧州市白云山、梧州市玫瑰湖公園、玉林市福達克拉灣、玉林北流市會仙河公園、貴港平天山國家森林公園、貴港龍潭國家森林公園、欽州市浦北縣五皇山景區、欽州市那霧山森林公園、河池天峨縣龍灘大峽谷景區、河池宜州區會仙山景區、賀州市桂江生態旅游景區、賀州市神仙湖景區、崇左大新縣大陽幽谷景區、崇左左江景區等。限于時間、精力與人手,這些語料只能在將來尋找相對應的英文譯文或組織人手進行翻譯,才能逐漸補充完善。此外,還剔除極少數既無法查到漢語語料又無法查到英文語料的旅游景區,如桂林在水一汸景區、桂林桂花公社景區、北海高德古鎮、南寧古辣稻花香里旅游區、柳州柳城縣知青城景區、梧州市蒼海旅游區、玉林北流市陶瓷小鎮、貴港市平南縣垌美生態樂園景區、賀州市南山茶海景區、來賓市忻城莫土司衙署景區、崇左市江州區雨花石景區、百色市平果黎明通天河旅游景區等,它們自然就無法納入語料庫的備選語料。以上這些語料占據所有315個4A級以上旅游景區的56.9%(179個),涉及的景區大多為位于縣域鄉村或近年來開發的新景區。而對那些不夠完全、不夠詳細或者英語表述不地道的語料的旅游資源語料則先行保留,伺機逐漸充實完善,如桂林市的南溪山景區、桂林經典劉三姐大觀園景區等。

其次確定所收集到的語料的代表性與權威性。我們通過邀請業內專家進行盲審的方法,一方面從整體上確定同一個景區具有兩份以上雙語語料的取舍,以確保高質量的旅游資源漢英語料成為入庫候選語料。另一方面,從個體上逐一對收集到的各個景區語料的語言與文化質量進行評估,主要是對在語言、語法、搭配、拼寫等方面存在著錯誤的文本進行必要的更正,對那些文字上(主要是英文)表達不準確甚至錯誤的文本予以剔除。

最后再次組織專家對預選入庫的候選語料進行審核把關,重點是對齊中文語料,相應地增減英文語料,以及修改質量不高的英文語料。這個階段的工作量巨大、任務重,需要花費大量的時間與精力。

(三)廣西旅游資源外宣資料的分類

在確定了入庫的候選語料之后,依據旅游資源本身的基本屬性進行分類,分為以下三類。

第一類是自然旅游資源,包括氣候條件、風光地貌或自然景觀、動植物資源、天然療養條件等。廣西大部分的5A級景區如桂林市漓江景區、桂林市兩江四湖·象山景區、北海市潿洲島南灣鱷魚山景區、南寧市青秀山風景旅游區、崇左市德天跨國瀑布景區等,還有一半以上的廣西4A級景區如桂林市蘆笛景區、桂林市詩畫遇龍景區、桂林市世外桃源旅游區、北海市銀灘景區、北海市金海灣紅樹林生態旅游區、南寧市大明山風景旅游區、南寧市廣西高峰森林公園、柳州市立魚峰景區、柳州市都樂巖景區、梧州市藤縣石表山景區、玉林市大容山國家森林公園、玉林市六萬大山森林公園、貴港市桂平龍潭國家森林公園、貴港市北帝山旅游區、河池市大化七百弄國家地質公園景區、河池市巴馬盤陽河風景區、防城港市上思十萬大山國家森林公園景區、防城港東興市京島風景名勝區、欽州市八寨溝旅游景區、欽州市林湖森林公園、賀州市姑婆山景區、賀州市鐘山百里山墨畫廊景區、來賓市蓮花山景區、來賓市金秀山水瑤城景區、崇左市大新縣明仕景區、百色市樂業大石圍天坑群景區等都屬于這一類。

第二類是文化旅游資源,含歷史文物古跡、民族文化及其表現場所、文體盛事、主題公園類的現代人造旅游景點等。5A級景區桂林獨秀峰—王城景區,以及超過四分之一的廣西4A級景區如桂林龍勝龍脊梯田景區、桂林興安靈渠景區、桂林陽朔西街景區、北海潿洲島圣堂景區、南寧市人民公園、柳州三江程陽侗族八寨景區、梧州騎樓城—龍母廟、貴港市桂平西山風景名勝區、欽州市大蘆古村文化生態旅游區、河池南丹歌婭思谷、賀州黃姚古鎮景區、崇左寧明縣花山巖畫風景區、百色市田州古城等。

第三類歸為社會旅游資源,涵蓋經濟建設成就、科技建設成就、社會發展成就、社會好客精神等。這類社會旅游資源有桂林樂滿地休閑世界、桂林愚自樂園藝術園、北海海底世界、南寧民歌湖景區、南寧國際會展中心、柳州市百里柳江旅游景區、梧州蒼梧縣六堡茶生態旅游景區、來賓忻城薰衣草莊園景區、玉林云天旅游文化城、貴港荷美覃塘景區、欽州三娘灣旅游度假區、崇左白頭葉猴生態旅游區、百色德??h矮馬王國景區等。

(四)廣西旅游資源外宣文本漢英平行語料庫建設的技術設計

參考國內外雙語語料庫構建的步驟,廣西旅游資源外宣文本漢英平行語料庫的構建,除了包括上述有關語料的搜集與選取,還包括語料的審核、數字化、標注、對齊等相關步驟。就其中文本的標注和對齊而言,語料的標注包括景區語料名稱標注和文內標注。景區語料名稱標注包括景區名稱、景區所在地與語料引用源。文內的標注則應人工和機器并用,以確保標注的準確性。本研究使用的軟件是上海外國語大學語料庫研究院胡開寶教授領銜的團隊研發的軟件SISU Aligner2.0.0,以用于所收集、選取與審核后的廣西旅游資源外宣文本漢英雙語文本的編輯、平行與對齊??紤]到軟件的自動對齊正確率的問題,語料對齊應依舊采用機器對齊和人工對齊相結合的辦法,基于段落對齊,盡量做到句子對齊。

廣西旅游資源外宣文本漢英平行語料庫,將成為國內學術界在旅游資源外宣文本漢英平行語料庫的構建及應用研究方面的重要內容,豐富、完善我國旅游資源外宣文本漢英翻譯資料,為翻譯理論提供實踐依據,有效地服務廣西高校乃至國內其他高校的教學和科研,不管是從理論上來看還是從實踐上來看都是一項具有重大意義的工程。從社會意義上看,廣西旅游資源外宣文本漢英平行語料庫的建設不僅能擴大廣西旅游資源的影響力,促進廣西旅游資源向海外市場的傳播、講好中國故事,進一步樹立我國良好的國際形象,而且將推動旅游業高質量發展,促進廣西各地經濟繁榮發展,加快廣西世界旅游目的地的建設。

參考文獻

[1]梁茂成,李文中,許家金.語料庫應用教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2010.

[2]李德超,王克非.新型雙語旅游語料庫的研制和應用[J].現代外語,2010(1).

[3]戴艷梅.新疆對外宣傳平行語料庫的建設和應用[J].四川教育學院學報,2010(7).

[4]周杰,陳娟.貴州對外宣傳平行語料庫的建設和應用[J].貴州大學學報,2013(2).

[5]馬彩梅,朱益平.陜西省旅游景區公示語漢英平行語料庫的設計與建設[J].外語界,2013(1).

[6]李偉超,宋亞軍.西藏旅游外宣漢英平行語料庫的構建設想及其應用價值[J].產業與科技論壇,2015(6).

[7]郭高攀,王宗英.旅游文化漢英平行語料庫的構建及其翻譯應用研究[J].牡丹江大學學報,2017(10).

[8]李曉旭,張紅.內蒙古地方政府中、英文網站的漢英平行語料庫的創建和應用[J].外語與翻譯,2020年(2).

[9]肖更生,陳昕.旅游漢英雙語平行語料庫的建設與應用[J].湖南科技學院學報,2012(10).

[10]譚興,石婕妤.地方性旅游景區翻譯語料庫的創建與應用[J].成都師范學院學報,2014(10).

[11]宋建威,吳慧.石家莊公示語漢英平行語料庫的設計與建設[J].石家莊鐵路職業技術學院學報,2014(4).

[12]師瑩.河東文化旅游資源漢英平行語料庫的建設與應用[J].文化學刊,2017(4).

[13]吳麗華.大別山紅色資源漢英平行語料庫建設的構想:以信陽地區為例[J].寧波職業技術學院學報,2020(4).

[14]文璟,趙毅,鄭賽芬.旅游外宣漢英平行語料庫的創建與應用:以無錫市為例[J].海外英語,2022(6,下).

注:本文系2021年教育部產學合作協同育人項目“廣西旅游資源與外宣文本漢英翻譯平行語料庫的構建及應用研究”(202102546020)的研究成果。

作者簡介:陳凌燕(1977— ),廣西馬山人,碩士,副教授,碩士研究生導師,研究方向為語言與文化。

(責編 秦越霞)

主站蜘蛛池模板: 精品国产香蕉伊思人在线| 日韩一级二级三级| 国产精品99在线观看| 亚洲综合九九| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 浮力影院国产第一页| 久草国产在线观看| 99re在线观看视频| 99国产精品免费观看视频| 波多野结衣视频一区二区 | a天堂视频| 精品国产成人三级在线观看| 婷婷综合在线观看丁香| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人 | 中文字幕色在线| 久久久四虎成人永久免费网站| 日韩在线永久免费播放| 欧洲精品视频在线观看| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 99久久精品免费看国产免费软件| 国产二级毛片| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 国产精品无码AV片在线观看播放| 久久综合九色综合97网| 亚洲欧美在线看片AI| 成人一区在线| 91九色国产在线| 四虎影视8848永久精品| 国产成人盗摄精品| 国产在线高清一级毛片| 久久久久国产精品熟女影院| a网站在线观看| 毛片基地视频| 欧美精品H在线播放| 国产草草影院18成年视频| 国产黑丝一区| 国产福利一区视频| 欧美色香蕉| 亚洲色图综合在线| 亚洲色精品国产一区二区三区| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 久久公开视频| av在线人妻熟妇| 国产男女XX00免费观看| 成人午夜网址| 午夜a级毛片| 高清国产在线| 色播五月婷婷| 98超碰在线观看| 欧美日韩免费| 日韩国产另类| 伊人福利视频| 久久精品中文无码资源站| 国产va在线观看| 久久国产香蕉| 毛片国产精品完整版| 免费 国产 无码久久久| 亚洲天堂首页| 久久视精品| 97se亚洲| 中文字幕乱妇无码AV在线| 欧美亚洲一区二区三区导航| 免费午夜无码18禁无码影院| 青青草原国产免费av观看| 精品久久蜜桃| 亚洲精品手机在线| 欧美精品不卡| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 91福利在线观看视频| 波多野吉衣一区二区三区av| 一区二区三区国产精品视频| 制服丝袜一区| 中文字幕资源站| 午夜老司机永久免费看片| 亚洲区一区| 精品国产成人高清在线| 一级香蕉人体视频| 一级片一区| 亚洲综合第一区| 亚洲国产第一区二区香蕉| 久青草国产高清在线视频|