999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中的跨文化意識(shí)探究

2023-04-29 00:00:00李姣
新聞研究導(dǎo)刊 2023年23期

摘要:在全球化的今天,跨文化溝通變得越來越重要。研究新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中的跨文化意識(shí)是為了更好地理解不同文化之間的差異,并通過翻譯準(zhǔn)確傳達(dá)信息。具體來說,旨在提高跨文化溝通能力和翻譯質(zhì)量,避免因文化差異引起的誤解和翻譯錯(cuò)誤,促進(jìn)跨文化理解,提升跨文化溝通能力。文章首先運(yùn)用文本分析法,對(duì)新聞報(bào)道的文本進(jìn)行深入分析,揭示其中的文化差異,探究跨文化意識(shí)在翻譯中的具體體現(xiàn)。其次運(yùn)用對(duì)比研究法,對(duì)比不同文化背景下的翻譯版本,分析其中的差異和挑戰(zhàn),選擇同一篇新聞報(bào)道,對(duì)比不同文化環(huán)境下的翻譯結(jié)果,以揭示不同文化對(duì)翻譯的影響,明確不同文化之間的差異,如文化背景、信仰、價(jià)值觀等。最后提出跨文化意識(shí)運(yùn)用于新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中的建議,以提高翻譯質(zhì)量和跨文化交流的效率。

關(guān)鍵詞:跨文化意識(shí);新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯;案例研究;文化差異;翻譯質(zhì)量

中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-8883(2023)23-0053-03

課題項(xiàng)目:本論文為2021年度山西省教育科學(xué)“十四五”規(guī)劃課題“建構(gòu)主義視域下的職業(yè)本科智能教學(xué)測(cè)評(píng)體系”研究成果,項(xiàng)目編號(hào):GH-21328

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷推進(jìn),新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯在跨文化交流中扮演著越來越重要的角色。在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯過程中,譯者需要充分考慮不同文化背景、價(jià)值觀和語(yǔ)言習(xí)慣等因素,以實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確、流暢的翻譯。因此,跨文化意識(shí)在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中具有重要意義。

一、文化差異對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的影響

不同國(guó)家和地區(qū)的文化背景、價(jià)值觀和語(yǔ)言習(xí)慣等方面存在巨大差異,這些差異會(huì)對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯產(chǎn)生重要影響。例如,“龍”在中國(guó)文化中具有吉祥、尊貴的象征意義,而在西方文化中則被視為邪惡的象征。因此,在翻譯涉及“龍”的詞匯時(shí),需要考慮不同文化的背景和語(yǔ)境,以避免產(chǎn)生誤解,由此可以看出文化差異對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯有著顯著的影響[1]。

(一)語(yǔ)言和表達(dá)方式

不同文化背景的語(yǔ)言和表達(dá)方式差異顯著。新聞報(bào)道中的隱喻、成語(yǔ)、俚語(yǔ)等,在不同文化中可能具有不同的含義或無(wú)法直接翻譯。翻譯人員需要適應(yīng)并理解不同文化的語(yǔ)言和表達(dá)方式,以準(zhǔn)確傳達(dá)信息[2]。中英文語(yǔ)言和表達(dá)方式存在諸多差異,以下是一些常見的區(qū)別。

一是語(yǔ)法結(jié)構(gòu),中英文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不同。英文以主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)的順序?yàn)橹鳎形恼Z(yǔ)法結(jié)構(gòu)不定。此外,英文中的時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)和語(yǔ)氣等也有其獨(dú)特的用法。二是詞匯表達(dá),中英文的詞匯表達(dá)存在明顯差異。英文詞匯通常較簡(jiǎn)潔直接,而中文則傾向于使用多義詞和修飾性詞匯,以展示更豐富的意義。此外,英文構(gòu)詞法靈活,常使用合成詞、派生詞等,而中文則較多使用含有隱喻、成語(yǔ)和慣用語(yǔ)的表達(dá)方式[3]。三是語(yǔ)氣和態(tài)度,中英文的語(yǔ)氣和態(tài)度也有差別。英文表達(dá)更加直接、簡(jiǎn)潔和直率,而中文語(yǔ)氣和態(tài)度的表達(dá)通常更加細(xì)膩、委婉和含蓄。四是文化隱喻和比喻,中英文的文化隱喻存在顯著差異。英文中常使用一些與其文化相關(guān)的隱喻和比喻,如與動(dòng)物、體育或文學(xué)作品相關(guān)的隱喻。而中文中則更多地涉及與其歷史和哲學(xué)等相關(guān)的隱喻,如道家、儒家思想相關(guān)的典故等。五是社交禮儀和稱謂,中英文的社交禮儀和稱謂也存在差異。在英文中,使用較為直接的稱謂才禮貌,中文中則須使用適當(dāng)?shù)木捶Q和尊稱,以示禮貌和尊重[4]。

需要注意的是,以上僅為常見的中英文語(yǔ)言和表達(dá)方式的差異,實(shí)際翻譯中還存在更多細(xì)微的差異。在翻譯過程中,翻譯人員需要具備跨文化意識(shí)和語(yǔ)言敏感性,以準(zhǔn)確地傳達(dá)信息[5]。

(二)文化背景和歷史背景

新聞報(bào)道通常會(huì)涉及文化和歷史背景。翻譯人員需要了解并解釋這些背景信息,以使讀者對(duì)新聞事件有全面的理解。特定歷史事件、文化傳統(tǒng)和人物對(duì)于理解新聞報(bào)道尤為重要,因此翻譯人員需要在適當(dāng)?shù)那闆r下補(bǔ)充背景信息。

一是歷史事件和文化傳統(tǒng),中西方擁有不同的歷史和文化傳統(tǒng),這直接影響到新聞報(bào)道的翻譯。翻譯人員需要了解和解釋相關(guān)的歷史事件和文化傳統(tǒng),以確保讀者全面理解新聞報(bào)道。如同樣是遭遇失敗,西方的表述中“To meet one’s Waterloo” ,直譯是“遭遇滑鐵盧”,在中文中是“敗走麥城”,是關(guān)羽失敗被俘的故事。不同歷史事件,內(nèi)涵是相同的[6]。二是社會(huì)習(xí)俗和地域差異,中西方社會(huì)習(xí)俗和地域差異對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯也具有重要影響。新聞報(bào)道可能涉及不同的社會(huì)習(xí)俗、文化慣例和地域特色。翻譯人員需要了解這些差異,以免誤譯或引起不必要的爭(zhēng)議。三是敏感性和禁忌,中西方文化有著不同的禁忌。翻譯人員需要遵循相應(yīng)的文化規(guī)范和道德準(zhǔn)則,尊重不同文化的敏感問題,以免冒犯或引發(fā)爭(zhēng)議[7]。

因此,中西方文化背景和歷史背景的差異對(duì)新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯有著深遠(yuǎn)影響。翻譯人員需要具備跨文化意識(shí)和敏感性,了解并尊重中西方文化差異,以準(zhǔn)確傳達(dá)新聞信息,避免引發(fā)誤解或爭(zhēng)議。

(三)社會(huì)習(xí)俗和地域差異

新聞報(bào)道可能涉及社會(huì)習(xí)俗、地域差異和特定的文化習(xí)慣。這些差異可能會(huì)影響到新聞的翻譯和理解。翻譯人員需要對(duì)相關(guān)文化習(xí)俗有一定的了解,以避免誤傳或造成爭(zhēng)議[8]。

總之,文化差異在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中扮演著重要角色。翻譯人員需要具備跨文化意識(shí),以適應(yīng)不同文化背景下的語(yǔ)言和表達(dá)方式,并盡可能準(zhǔn)確傳達(dá)新聞信息,同時(shí)避免引起誤解或爭(zhēng)議。

二、跨文化意識(shí)在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中的運(yùn)用

跨文化意識(shí)在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中的運(yùn)用非常重要。新聞翻譯是將原文信息準(zhǔn)確地傳達(dá)給目標(biāo)語(yǔ)讀者,同時(shí)要考慮到讀者的文化背景和習(xí)慣。新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯不僅僅是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,還是文化信息之間的轉(zhuǎn)換[9]。在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中運(yùn)用跨文化意識(shí),可以更好地傳遞新聞信息,同時(shí)增強(qiáng)譯文的可讀性和感染力。

(一)理解文化差異

在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中,要充分了解源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)之間的文化差異,如歷史背景、價(jià)值觀、社會(huì)制度等方面。了解這些有助于理解新聞中的文化隱喻、象征和特定的背景知識(shí),進(jìn)而才能準(zhǔn)確傳遞新聞中的文化信息。在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯中,尤其要注重以下方面。

一是直接翻譯與間接翻譯,中文和英文在表達(dá)方式上有很大的不同。中文更注重直接表達(dá),而英文更注重含蓄表達(dá)。因此,翻譯時(shí),中文常常需要更直接地表達(dá)意思,而英文則需要通過暗示或比喻等方式來傳達(dá)意思。二是文化負(fù)載詞,中文和英文都有一些特定的詞匯,這些詞匯在其他語(yǔ)言中可能沒有完全對(duì)應(yīng)的翻譯。這些詞匯通常承載了豐富的文化信息,如中國(guó)的“餃子”“麻將”等。在中文文化中,祝福是一種表達(dá)祝愿和關(guān)心的方式,通常會(huì)用在生日、結(jié)婚和節(jié)日等特殊時(shí)刻。而在英語(yǔ)文化中,Blessing通常出現(xiàn)在非生活化的場(chǎng)景中[10]。三是語(yǔ)境差異,中文和英文的語(yǔ)境有很大的不同。中文更注重人與人之間的關(guān)系,而英文更注重個(gè)人主義和獨(dú)立性。這種差異在詞匯選擇和表達(dá)方式上都有所體現(xiàn)。四是比喻和象征,中文和英文都喜歡使用比喻和象征來表達(dá)意思。但是,由于文化背景不同,相同的比喻和象征可能具有不同的含義。五是社會(huì)習(xí)俗,中文和英文的社會(huì)習(xí)俗有很大的不同,這也反映在詞匯上。例如,中國(guó)人習(xí)慣稱呼對(duì)方為“老師”“同志”,而英語(yǔ)國(guó)家的人則更習(xí)慣使用名字來稱呼對(duì)方[11]。

總之,中英文的文化差異很大,這是由兩國(guó)的歷史、文化、社會(huì)背景等多種因素所決定的。因此,翻譯時(shí)需要注意這些差異,以便更好地傳達(dá)原文的意思和文化內(nèi)涵。

(二)傳遞文化信息

新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,還是文化信息的傳遞。在翻譯過程中,要盡可能保留原文中的文化元素,讓讀者能夠感受到原文的文化氛圍。同時(shí),也要根據(jù)目標(biāo)文化的特點(diǎn),適當(dāng)進(jìn)行文化解釋和補(bǔ)充,幫助讀者更好地理解新聞內(nèi)容。

首先可以使用文化中立的語(yǔ)言,在翻譯新聞?dòng)⒄Z(yǔ)時(shí),使用文化中立的語(yǔ)言非常重要。這意味著翻譯者應(yīng)該避免使用具有文化偏見或刻板印象的詞匯或表達(dá)方式。使用文化中立的語(yǔ)言可以幫助翻譯者更準(zhǔn)確地傳達(dá)文化信息,并避免引起誤解。

其次保留原文的文化元素,在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中,保留原文的文化元素是必要的。一些文化元素,如節(jié)日、歷史事件、人物等,是新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中不可或缺的一部分。翻譯人員應(yīng)該盡可能保留這些元素,以保持新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的完整性和文化價(jià)值。

最后要參考目標(biāo)文化的語(yǔ)言習(xí)慣:在翻譯新聞?dòng)⒄Z(yǔ)時(shí),參考目標(biāo)文化的語(yǔ)言習(xí)慣是非常重要的。一些表達(dá)方式在不同的文化中可能有所不同。翻譯人員應(yīng)該了解目標(biāo)文化的語(yǔ)言習(xí)慣,以確保翻譯更加地道和易于理解[12]。

總之,在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中,文化信息的傳遞需要翻譯人員具備深厚的語(yǔ)言功底和對(duì)不同文化的理解。通過理解文化背景、使用文化中立的語(yǔ)言、保留原文的文化元素、參考目標(biāo)文化的語(yǔ)言習(xí)慣以及接受培訓(xùn)和素質(zhì)提升,翻譯人員可以更好地傳達(dá)文化信息,并確保新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的準(zhǔn)確性和可讀性。

(三)增強(qiáng)跨文化意識(shí)

作為一名新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯人員,要不斷增強(qiáng)跨文化意識(shí)。要通過學(xué)習(xí)和實(shí)踐,不斷加深對(duì)不同文化的認(rèn)識(shí)和理解。同時(shí),也要關(guān)注全球范圍內(nèi)的文化交流和融合[13],了解不同文化的特點(diǎn),為更好地進(jìn)行新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯打下基礎(chǔ)。第一,學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)言和源語(yǔ)言的文化,翻譯人員應(yīng)該盡可能多地了解目標(biāo)語(yǔ)言和源語(yǔ)言文化,包括歷史、社會(huì)背景和文化習(xí)俗等。這有助于建立文化框架和背景,在翻譯過程中更好地理解新聞內(nèi)容。第二,成為涉獵廣泛的閱讀者,翻譯人員應(yīng)該積極閱讀多種新聞和文獻(xiàn)源,尤其是由不同文化背景的作者編寫的內(nèi)容。這有助于加強(qiáng)對(duì)不同文化之間差異和聯(lián)系的理解。第三,保持開放的思維和態(tài)度,翻譯人員應(yīng)該嘗試透徹地理解并保持開放的思維和態(tài)度。這樣可以更好地翻譯新聞中所涉及的不同人物、觀點(diǎn)和事件,避免使用廣泛而模糊的語(yǔ)言和表達(dá)方式[14]。第四,尋求同行的合作和反饋,翻譯人員可以借助同行的合作和反饋來增強(qiáng)跨文化意識(shí)。與其他翻譯人員交流意見,討論對(duì)原文的不同解讀,以及討論并著力解決針對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言讀者可能存在的特殊需求和文化背景等方面的問題[15]。

在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中,增強(qiáng)跨文化意識(shí)要求翻譯人員具備廣泛的文化知識(shí)和敏銳的洞察力,以及對(duì)多樣化文化之間的差異和聯(lián)系有深入的理解。如此,翻譯人員才能更好地傳達(dá)新聞信息,同時(shí)更好地服務(wù)于目標(biāo)語(yǔ)言讀者。

(四)尊重原文的真實(shí)性和客觀性

在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中,要尊重原文的真實(shí)性和客觀性。翻譯人員不能隨意更改或歪曲原文的意思,而應(yīng)該盡可能傳遞原文的信息和意圖,要避免隨意更改或歪曲原文的意思,以確保目標(biāo)語(yǔ)讀者全面理解新聞報(bào)道。

在翻譯過程中,翻譯人員還要嚴(yán)格把握原文的詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)、語(yǔ)氣和重點(diǎn),盡可能保持原文的風(fēng)格。如有必要,翻譯時(shí)可以加入適當(dāng)?shù)慕忉尯妥⑨尅M瑫r(shí),也要尊重不同文化的差異,避免出現(xiàn)文化沖突和誤解。

總之,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯的核心在于忠實(shí)準(zhǔn)確地傳遞原文信息,尊重原文的真實(shí)性和客觀性。這需要翻譯人員具備一定的專業(yè)素養(yǎng)和語(yǔ)言功底,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)亍⑸钊氲乩斫庠模⒃诜g過程中保持專業(yè)的態(tài)度和誠(chéng)信精神。

三、結(jié)語(yǔ)

在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯中,跨文化意識(shí)的運(yùn)用是提高譯文質(zhì)量的關(guān)鍵。只有具備跨文化意識(shí),了解文化背景和語(yǔ)境,注重不同地區(qū)的語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,增加文化敏感度,翻譯人員才能準(zhǔn)確傳遞新聞中的文化信息,增強(qiáng)譯文的可讀性、感染力和準(zhǔn)確性,同時(shí)需要不斷加強(qiáng)文化學(xué)習(xí)和語(yǔ)言學(xué)習(xí),以便更好地適應(yīng)跨文化交流的需要。

參考文獻(xiàn):

[1] 張?zhí)忑垼愇?新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯與跨文化意識(shí)問題研究[J].新聞研究導(dǎo)刊,2023(16):41-43.

[2] 儀志.文化意識(shí)培養(yǎng)下的高校英語(yǔ)閱讀教學(xué)探討[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2023(24):114-117.

[3] 劉貞貞.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].海外英語(yǔ),2023(13):114-116.

[4] 李宏亮.商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中文化意識(shí)與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].中國(guó)多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)學(xué)報(bào),2023(6):157-160.

[5] 何玉花.文化意識(shí)視域下高校英語(yǔ)文學(xué)閱讀的研究與實(shí)踐[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2023(5):60-63.

[6] 姬京彤.聚焦文化意識(shí)培養(yǎng)的高校英語(yǔ)閱讀教學(xué)改革實(shí)踐[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2023(3):157-160.

[7] 王慧,祁文慧.翻譯能力與跨文化意識(shí)的關(guān)系[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2023(5):28-31.

[8] 周瑩.關(guān)于新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯與跨文化意識(shí)問題的思考[J].新聞研究導(dǎo)刊,2022(24):127-129.

[9] 馬蕊.跨文化意識(shí)在旅游景點(diǎn)英語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用思考[J].新楚文化,2022(11):56-59.

[10] 錢秀榮.英美文學(xué)跨文化意識(shí)養(yǎng)成的意義研究[J].中國(guó)民族博覽,2022(23):176-178.

[11] 劉芳.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)研究[J].海外英語(yǔ),2022(20):136-137.

[12] 楊麗波.跨文化意識(shí)在英語(yǔ)新聞翻譯中的應(yīng)用[J].海外英語(yǔ),2022(17):39-40.

[13] 高長(zhǎng),黃雅婕.英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化意識(shí)培養(yǎng)策略研究[J].黑龍江工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版),2022(4):143-148.

[14] 玄忠波.我國(guó)英語(yǔ)教育跨文化意識(shí)的雙向成長(zhǎng)研究[J].湖北開放職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2022(3):174-175.

[15] 王亞敏.英美文學(xué)教育對(duì)大學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].安陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2021(6):123-127.

作者簡(jiǎn)介 李姣,講師,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言測(cè)試、英語(yǔ)教學(xué)。

主站蜘蛛池模板: 波多野结衣视频网站| www.亚洲一区| 欧美日韩一区二区在线播放| 国产成人亚洲无码淙合青草| 国产亚洲视频免费播放| 国产成人综合日韩精品无码首页| 国产欧美视频在线观看| 久久久亚洲色| 国产视频入口| 国产在线八区| 色屁屁一区二区三区视频国产| 国产精品亚欧美一区二区三区| 免费无码网站| 美女免费黄网站| 成人中文在线| 亚洲日本一本dvd高清| 午夜欧美理论2019理论| 免费无码在线观看| 国产成人h在线观看网站站| 欧美另类第一页| 91小视频版在线观看www| 久久综合干| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 国产一级精品毛片基地| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 波多野结衣无码AV在线| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 久久国产毛片| 国产自无码视频在线观看| 亚洲成a人片| 欧美日本中文| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 香蕉99国内自产自拍视频| 亚洲中文字幕在线观看| 中文字幕在线观| 午夜国产在线观看| 久久国产热| 91精品国产一区自在线拍| 综合色在线| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 午夜成人在线视频| 3344在线观看无码| 久久精品这里只有精99品| 亚洲精品无码成人片在线观看| 亚洲综合色吧| 五月婷婷丁香色| 国产一级毛片在线| 久久国语对白| 就去色综合| 99久久精品久久久久久婷婷| 国产精品播放| av在线手机播放| 高清不卡一区二区三区香蕉| 四虎精品黑人视频| 重口调教一区二区视频| 国产精品天干天干在线观看| 欧美日韩精品一区二区在线线| 欧美国产成人在线| 国产91高跟丝袜| 2024av在线无码中文最新| AV在线麻免费观看网站| 激情网址在线观看| 亚洲人成网站观看在线观看| 日韩高清欧美| 亚洲热线99精品视频| 精品国产www| 一本一道波多野结衣一区二区| 国产在线观看精品| 国产精品一区二区无码免费看片| 欧美性色综合网| 2021最新国产精品网站| 无遮挡一级毛片呦女视频| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 操美女免费网站| 毛片在线看网站| 亚洲娇小与黑人巨大交| 国产精品思思热在线| 国产精品尤物铁牛tv| 欧美成人在线免费| 996免费视频国产在线播放| 欧美不卡在线视频| 91福利国产成人精品导航|