999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

村鎮地名英譯方法探析

2023-03-27 21:47:03劉輝韓宇丹
現代商貿工業 2023年6期

劉輝 韓宇丹

摘?要:?隨著中國文化自信的不斷樹立,講好中國地方故事也是一種文化輸出與交流的渠道。地名蘊含著深厚的文化底蘊和歷史背景,因此地名英譯也成為跨文化交流中重要的傳播手段。本文以翻譯目的論為指導原則,以西安市鄠邑區村鎮地名為研究對象,提出地名應以音譯+意譯、有指向性方位名詞意譯,無指向性方位名詞音譯的方法進行英譯。在對地名英譯問題和方法的探析研究過程中,不斷規范地名英譯,加強中國地方文化在國際上的影響。

關鍵詞:?村鎮地名;英譯問題;英譯方法

中圖分類號:?F74??????文獻標識碼:?A??????doi:10.19311/j.cnki.16723198.2023.06.024

0?引言

中國地名涉及政治、歷史、民族和文化等多領域問題。通過地名可以了解到各地豐富多彩的文化歷史和人文情懷,故在地名英譯過程中,可深度挖掘地名背后蘊藏的文化底蘊以及地名背后的民間傳說和故事。且地名屬于專名的一類,故在地名英譯過程中,不僅需要考慮某一地名的指示作用,還需注重地名背后的文化傳播作用,不斷規范地名英譯。本文以翻譯目的論為指導原則,以西安市鄠邑區村鎮地名為研究對象,提出地名應以音譯+意譯、有指向性方位名詞意譯,無指向性方位名詞音譯的方法進行英譯,同時兼顧地名英譯過程中的言內意義、指稱意義以及語用意義,不斷規范地名英譯,更好的傳播中國地方故事。

1?翻譯目的論

翻譯目的論的建立可以追溯到二十世紀六七十年代,?是一種較新的翻譯理論模式,翻譯目的論(Skopos?Theory?)是由德國的譯論家Hans?Vermeer發展起來的翻譯理論模式,?該理論基本上屬于一種對翻譯的外部研究,?它將研究聚焦在翻譯過程中各種目的的選擇上,?因此無疑能夠彌補傳統翻譯研究的不足,?從而為翻譯的多學科探索又增加一個嶄新的研究視角。目的論認為翻譯是一種跨文化的交際行為,翻譯行為所要達到的目的決定了翻譯所應采取的方法策略(卞正東,2004)。

目的論分為三個原則:目的原則、忠實原則、連貫原則。目的原則是目的論的核心原則,包括譯者的目的、譯者交際目的和使用某種手段所要達到的目的,即“目的決定手段”(Nord,?Christiane,2001)。忠實原則指的是譯者要忠實于原文,語義間要連貫,并要對原文負責,且用忠實方式進行翻譯。這與嚴復提出來的“信達雅”中的信與達不謀而合。連貫原則指的是語內連貫,這就好比一根紐帶,連接著作者和目標讀者,使得目標文本能再某種相連貫的情景中與目標接受者相適應,相貫通。目的論者認為,?“文本只有被接受者理解并且要讓他們理解才有意義”?(賈文波,?2004)。?因此,?地名標志的英譯只有被讀者理解才有意義。地名翻譯關鍵在于傳達信息,?發揮語言傳達信息、產生效果的功能。地名翻譯就應該重視效果,?將讀者放在第一位,?只有這樣才能改善地名翻譯的現狀,?才能達到地名翻譯的目的(尹平,2010)。目的論在指導地名英譯的過程中,可以借鑒其中的目的原則和忠實原則。首先,在翻譯目的論的指導下,地名英譯需要考慮譯者的目的、譯者交際目的和使用某種手段所要達到的目的。為達到地名的指示作用以及文化傳播作用,在目的論的指導下,應選取合適的地名英譯方法。

2?地名英譯問題

地名屬于專名的一類,因此村鎮地名翻譯主要以傳達信息為主,以某種手段產生所需要的效果以及功能。由于中西地級標志不同,在地名翻譯過程中,既要保留中文表達的原汁原味,又不能生搬硬套,既不能安內攘外,也不能崇洋媚外。因此在地名英譯過程中,以翻譯目的論為指導理論,將讀者放置在第一位,充分考慮中英讀者與接收者的接受能力和接受習慣進行地名英譯,準確體現地名的指示功能,易為譯文讀者所理解。

2.1?英譯地名缺失

在中國大多村鎮地區地名中都蘊含了豐富多彩的文化背景,為講好中國地方故事增添了濃墨重彩的一筆。但中國大多村鎮地區并無完整規范的官方地名英譯名,故存在村鎮地方文化實力被忽視并難以傳播的問題,不利于村鎮文化“走出去”。

2.2?英譯地名不當

雖有些村鎮存在一些地名英譯名,但并不統一、完整、規范,且僅有的地名英譯名均是以“完全拼音法”進行英譯地名。

即使以“完全拼音法”進行地名英譯過程中,也會出現地名英譯大小寫不規范的現象。地名屬于專名的一類,所以需要注意大小寫的規范問題,而部分鎮、村站牌上僅有的英譯名大小寫不統一,時而大寫,時而小寫,阻礙了地名英譯名的統一與規范。

2.3?通名英譯不規范

通名反映了地名的地級以及類別,具有專業性和特殊性,因此在地名英譯過程中,需要著重注意“通名”的英譯。例如“鎮”的翻譯,部分地區都將“鎮”音譯為“Zhen”,用漢語拼音翻譯通名。經過調查,美國本地的地名寫法中的“科切拉”以及“圣莫尼卡”,直接將寫出地名“Coachella”以及“Santa?Monica”,并無明確標明地級。經過分析研究,以中國地級為基礎,并考慮到譯名接收者的接收能力,作者認為在英譯通名過程中,有兩種方法;(1)不譯通名;(2)意譯通名。但這兩種通名英譯法視情況而定。例如“龐光鎮”,若其英譯名用于公交站牌,地標,宣傳,則可譯為“PANG?GUANG?TWON”或“Pang?Guang?Town”;若其英譯名用于口語日常交流,不用于書面表達,則可譯為“Pang?Guang”。

3?地名英譯方法

地名屬于專名的一類,在考慮地名英譯過程中,應考慮某一地名的指示作用以及文化傳播作用。地名翻譯過程中應以翻譯目的論為指導,以西安市鄠邑區村鎮地名為例,根據地名的不同結構特點,采取不同的英譯方法。譯者根據村鎮地名特點提出以下三種不同英譯方法:音譯+意譯、意譯、音譯。

3.1?音譯+意譯

為達到地名的指示作用以及文化傳播作用,在目的論的指導下,應選取合適的地名英譯方法。

經過不斷閱讀文獻,作者認為袁曉寧總結的地名英譯方法是較為簡潔和全面的。以下是袁曉寧(2015:96-97)總結的地名英譯方法:(1)專名(拼音)+通名(意譯)法;(2)專通名(拼音)+通名(意譯)法;(3)專名(意譯)+通名(意譯)法;(4)重命名法;(5)完全拼音法;(6)錯譯法(袁曉寧,2015)。

大多數地名是分為專名+通名的格式,如此便涉及到地級的英譯問題。根據《中華人民共和國憲法》和《中華人民共和國地方各級人民代表大會和地方各級人民政府組織法》《中華人民共和國民族區域自治法》的有關規定,制定本條例。行政區劃分為省級行政區、縣級行政區、鄉級行政區三個級別;中國行政區劃分為省、縣、鄉三級。省市區鄉鎮的大小排列如下:省(直轄市,自治區,特別行政區)、地級市(州,旗)、縣(區,縣級市)、鄉(鎮,街道)、村,在特殊情況下,鄉比鎮更大。美國的行政區一般分為三個級別:州、縣、市,每個州下轄多個縣,每個縣下轄多個市。

根據袁曉寧的地名英譯方法,通名通常需要意譯。在翻譯目的論的指導下,考慮地名所蘊含的文化背景、跨文化傳播目的以及當地居民的接受程度,應以音譯+意譯的英譯方法對其進行翻譯。如:西安市鄠邑區的“五竹鎮”,作者曾對周邊住戶進行調研和咨詢“五竹鎮”的地名來源,五竹鎮中曾有一所私塾,內有五棵竹子,故此處稱為“五竹鎮”。但這種說法只是民間流傳,口口相傳至此,若根據此類說法進行英譯,則顯得有失嚴謹,故在英譯地名“五竹鎮”時,應照顧其本地居民對于地名“五竹鎮”的正常使用,也就是不影響其語用意義的前提下進行英譯,在目的論的翻譯理論指導下,為滿足本地居民的正常使用并不阻礙地名的指向作用,則此時“五竹鎮”可英譯為“Wu?Zhu?Town”。如此既不影響當地居民對于地名的正常使用,也清楚的表明了地級。

3.2?意譯

地名中通常會出現一些有指向性的方位名詞,部分含有方位名詞的地名是為了區分各地區的位置,使得地名的指向性更加清晰,空間位置更加具體。如:鄠邑區公交站牌上的“牛東村”,以“完全拼音法”英譯出來為“Niu?dong?cun”。但在英文中,“村”一般將其英譯為“village”,而在與牛東村當地居民進行交流時,發現當地居民在對“牛東村”的使用交流過程中,是省略其通名“村”的,這一特點在諸多英文電影中均有體現。但對于正式書寫和公交牌指示位置等中,為體現中國特色以及兼顧跨文化交流的目的,中國村鎮地名,專名應盡可能音譯,通名意譯,標明地級。“牛東村”中的存在方位名詞“東”,并且結合“牛東村”的地理位置,得出“牛東村”處于主要道路的東邊,故當地居民稱之為“牛東”,同樣,在道路西邊,也有一個村莊,名為“牛西村”。由此,“牛東村”的指向范圍變得精確,起到了空間位置指向作用。隨著時間的流逝,在對當地居民進行村莊歷史性調研時,并無太多收獲,所以無法從文化方面進行“牛東村”的英譯研究。故此處遵循《中國地名漢語拼音字母拼音法》以及參照袁曉寧的地名英譯方法中的專名(拼音)+通名(意譯),以及針對“牛東村”的空間指向作用,作者提出兩個英譯名,“East?Niu?Village”和“Niu?Dong?Village”,在目的論的翻譯理論指導下,考慮到地名指向目的以及文化傳播目的,將其英譯為“East?Niu?Village”。那么“牛西村”,根據其空間指向,在英譯過程中可以注明其空間指向“西”,可譯為“West?Niu?Village”,如此譯法,既保留了中國拼音的特點,也清晰地標明了地級,不熟悉該地區的人也不至于對該地區的地級模糊不清,同時也很好的起到了地名的指向性作用。

3.3?音譯

同樣的,雖在部分地名中會存在方位名詞,但這些方位名詞并沒有指向性,無空間位置指向作用。如,在鄠邑各區各村鎮地名中,有很多地名包含著東西南北中的方位名詞,在這種情況下,若方位名詞有明顯的空間指向作用,則可將其英譯;若方位名詞并無空間指向作用,可將其進行音譯。如甘亭鎮的東韓村,在甘亭鎮并無“南韓村”,“西韓村”,“北韓村”,“中韓村”一說,故在英譯過程中,可以不考慮其方位名詞指向作用,將其音譯即可“Dong?Han?Village”。因其原名并無空間指向作用,所以在英譯過程中,可以不考慮其位置,將其以音譯的辦法翻譯出來,才不會讓地名變得云里霧里,不會出現“看不懂”,“找不到”的情況。

4?小結

規范中國村鎮地名英譯是勢在必行的,因此在地名空間指向作用的前提下,應保證地名在日常交流中的正常使用以及其文化傳播作用。所以在鎮、村的英譯過程中,使用專名(拼音)+通名(意譯)的英譯方法,既不影響地名指向作用,也不影響跨文化交際時的文化傳播作用,對于有空間指向性和無空間指向性的地名,分別使用意譯和音譯的英譯方法。地名作為文化的重要載體,應加強其英譯規范性,避免出現文化傳播不到位,文化傳播錯誤等現象,盡量使地名英譯名與國際接軌,講好中國地方故事,使其成為中國文化中一抹亮麗的色彩。

參考文獻

[1]Nord,Christiane.Translating?as?a?Purposeful?Activity:Functionalist?Approaches?Explained[M].Shanghai:Shanghai?Foreign?Language?Education?press,2001.

[2]U?States.C?Mainten?V?Langeage,?Skopos?theory,?Cultural?Studies,1994:235237.

[3]卞正東.翻譯目的論[J].?無錫教育學院學報,?2004,(01):5761.

[4]陳志鳳.語域視角下歷史名村文化名稱的英譯策略——以賀州古村鎮為例[J].文化創新比較研究,2018,2(11):81+89.

[5]賈文波.應用翻譯功能論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[6]全國人民代表大會關于修改《中華人民共和國地方各級人民代表大會和地方各級人民政府組織法》的決定.?中華人民共和國全國人民代表大會常務委員會公報,2022,(02):263287.

[7]王豐龍,劉云剛.準行政區劃的理論框架與研究展望[J].地理學,2021,41(07):11491157.

[8]于海軍.地名規范管理:改名不能隨意[J].民生周刊,2022,(13):6465.

[9]尹平.從目的論看地名的翻譯.[J].中國科教創新導刊,2010,(11):161+163.

[10]尹紹東.中文地名英譯的歷史性選擇[J].中國地名,2018,(12):3839.

[11]楊曉軍,廖莉莎.東西方地名文化比較及翻譯策略[J].中國地名,2010,(09):5355.

[12]袁曉寧.論蘊含文化因子的地名英譯原則和策略.?中國翻譯,2015,(01):96100.

[13]張安歡.全域旅游背景下恭城瑤族自治縣地名文化旅游開發研究[D].桂林理工大學,2020.

[14]張金福,吳蘭.中國地名翻譯混亂的成因分析——以江西“廬山”英譯為例[J].九江學院學報(社會科學版),2015,34(02):8489.

[15]張清華.對地名標志作用的再認識[N].中國社會報,20180529(03).

[16]張清華.地名空間塑造與表達的作用及其發揮[N].中國社會報,20180821(03).

主站蜘蛛池模板: 国内精品一区二区在线观看| 国产SUV精品一区二区6| 久久国产拍爱| 青青久视频| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 女人18毛片一级毛片在线| 国产色婷婷| 青草午夜精品视频在线观看| 国产午夜福利亚洲第一| 国产农村妇女精品一二区| 色窝窝免费一区二区三区| 色哟哟国产精品一区二区| av天堂最新版在线| 国产小视频在线高清播放| 波多野结衣视频一区二区 | а∨天堂一区中文字幕| 国产一级片网址| 精品免费在线视频| 伊人福利视频| 在线人成精品免费视频| 欧美日韩理论| 精品国产aⅴ一区二区三区| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 久久精品人妻中文视频| 久久青草免费91观看| 国产av色站网站| 免费播放毛片| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 欧美日韩中文字幕二区三区| 亚欧成人无码AV在线播放| 国产精品永久在线| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| av在线手机播放| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 欧美人与牲动交a欧美精品| 无码区日韩专区免费系列| 久久熟女AV| 国产亚洲高清视频| 2020亚洲精品无码| 欧美笫一页| 亚洲国产成人精品一二区| 久久久精品国产SM调教网站| 亚洲天堂网在线观看视频| 亚洲欧洲综合| 国产精品免费入口视频| 国产成人凹凸视频在线| 欧美日本中文| 亚洲第一在线播放| 伊人久久精品无码麻豆精品| 中日韩欧亚无码视频| 欧美日韩成人在线观看| 国产黑丝视频在线观看| 亚洲精品波多野结衣| 成人国产精品一级毛片天堂 | 欧美三級片黃色三級片黃色1| 久久综合激情网| 国产美女精品人人做人人爽| 2020极品精品国产| 91无码视频在线观看| 亚洲第一页在线观看| 喷潮白浆直流在线播放| 日韩黄色大片免费看| 伊在人亞洲香蕉精品區| 福利视频久久| 欧美性精品不卡在线观看| 免费又爽又刺激高潮网址| 亚洲色欲色欲www网| 激情乱人伦| 亚洲成网777777国产精品| 欧美第九页| 找国产毛片看| 2021国产v亚洲v天堂无码| 亚洲精品va| 免费xxxxx在线观看网站| 在线观看国产精品第一区免费| 久久国产精品影院| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 国产午夜小视频| 国产欧美在线视频免费| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 欧美不卡视频在线观看| 国产尹人香蕉综合在线电影|