999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

譯本的計量風格學研究
——以《獻給艾米莉的玫瑰》四個中譯本為例

2023-01-02 08:39:06倪文君
哈爾濱學院學報 2022年12期
關鍵詞:詞匯

倪文君

(浙江大學 外國語學院,浙江 杭州 310058)

一、引言

美國著名意識流作家威廉·福克納在美國文學史上享有盛譽,其首部短篇小說《獻給艾米莉的玫瑰》(ARoseforEmily)被譽為現代小說中最精美的短篇作品之一。[1]故事講述了南方沒落貴族艾米莉在強勢父親壓迫之下錯失結婚機會,在新舊勢力交替的時代下倍感壓抑,最終毒死戀人,并將尸體藏于家中長達三十年。小說通過描寫艾米莉悲慘無奈的一生,表現了福克納對美國南方固守成規的社會秩序的批評與揭露,傳遞了??思{復雜而矛盾的南方情懷。小說自出版以來廣受熱議,目前針對其的研究主要圍繞主題表達、人物塑造、情節特色進行分析,如意識流技巧、敘事手段和極具哥特式的風格等,主要研究視角有女性主義、敘事學、結構主義、后殖民主義等。

就譯本研究而言,已有文獻表明《獻給艾米莉的玫瑰》中譯本研究可以分為兩類:一是針對單個譯本的翻譯風格和策略的分析;[2-3]二是多譯本對照研究,研究者對不同譯本進行評價和翻譯原則進行分析,就文本中的意象和譯文的句法特征進行討論。[4-6]總的來說,以往研究在譯本對比和譯者風格對比層面尚未達成一致,且具有較強的主觀性。在研究方法上,少有研究利用語料庫翻譯學的相關指標,如標準化類形比、平均句長、詞匯密度、R1指標等從詞法和句法的層面進行系統討論不同譯本之間的差異,從而分析不同譯者的風格特征。由于譯者在遣詞造句的習慣上會呈現特殊的量化特征,[7]因此采用計量方法統計頻次和顯著性,可以全面反映譯者的風格特征。

據統計,《獻給艾米莉的玫瑰》中文譯本眾多,最早的中文譯本可追溯至1960年我國臺灣譯者何欣的譯本,而大陸的中文首譯本出現在1979年,出自我國著名翻譯家楊豈深之手。而后楊瑞、何林二人于1980年合譯該小說。新世紀以來,針對該小說的重譯不勝枚舉,值得一提的有2015年張和龍譯的《致悼艾米麗的玫瑰》和2017年浙江文藝出版社的葉紫譯本。

本研究選定了四個譯本,分別為1979年楊豈深譯本(楊譯本)、1980年楊瑞、何林譯本(楊何譯本)、2015年張和龍譯本(張譯本)和2017年葉紫譯本(葉譯本)。譯本選擇理由是:楊譯本是最受歡迎的中譯本之一,也是首次譯入大陸的譯本;楊何譯本和楊譯本翻譯時間較為接近,可以作較好的參照。新世紀以來,譯本較多,兼顧譯文質量和譯者水準,僅選擇張譯本和葉譯本。本文以《獻給艾米莉的玫瑰》及其四個中文譯本為研究對象,對文本進行聚類,初步得出原文和譯文的風格屬于何種文體,探究原文和譯文的文體是否發生了變異,然后從詞匯和句法的層面進行計量驗證進行討論。

二、聚類分析與譯文風格

本文選擇FROWN語料庫作為英文的參照語料庫,蘭卡斯特現代漢語語料庫(簡稱LCMC)作為中文的參照語料庫。這兩個語料庫為可比語料庫,語料庫的大小為100萬詞左右,庫容相當,且建庫原則一致。兩個語料庫各含有15個體裁一致的子語料庫。

使用參照語料庫,對中英文進行聚類分析,步驟如下:首先分別對英文原文、FROWN語料庫、四個中文譯本以及LCMC語料庫進行分詞詞性標注。英文語料處理采用CLAWS part-of-speech tagger for English軟件,中文語料分詞、清洗使用NLPIR-ICTCLAS漢語分詞系統。其次,統計原文、譯文以及各子語料庫中各詞性的出現次數。由于原文和譯文中的詞性類別比語料庫的詞性類別少,最終選取的詞性種類以原文和譯文為準。選取好作為特征的詞性種類后,分別進行歸一化處理。最后,原文、譯文以及各子語料庫都被分別處理成一個特征向量。計算原文特征向量與各英文子語料庫特征向量的歐氏距離平方和,同樣,分別計算四個譯文特征向量與各中文子語料庫特征向量的歐氏距離平方和,聚類結果見下表1。

表1 四個譯本及原文聚類分析結果

續表1

歐式距離平方和值越小,說明兩個語料庫的相似度越大,且風格越接近,[8-9]意味著目標語料庫和參照語料庫某個子類最為接近,使用的詞性特征最為相似,因此可以判斷體裁特征。由表1可知,《獻給艾米莉的玫瑰》原文與一般小說的歐式距離平方和最小,為0.122,說明《獻給艾米莉的玫瑰》原文的風格最接近一般小說,這是由于英文原文是由多種元素交織而成,包括哥特式的恐怖、悲劇的愛情婚戀情節以及對“南北戰爭之后新舊社會秩序的交替”的美國南方風土人情真實寫照等描述,[10]使得小說的詞性特征最終聚類在一般小說體裁。

就四個譯本的聚類結果而言,采用配對樣本T檢驗,發現四個中譯本聚類分布和原文的歐式距離平方和結果存在顯著差異(t1=-7.839,p=.001;t2=-9.516,p=.001;t3=-11.404,p=.001;t4=-13.832,p=.001),這說明四個譯本在詞性特征向量層面和原文詞性特征存在統計學上的顯著差異,不同譯者針對目的語的詞性選擇做了相應的變異,體現了譯者的主觀能動性,挑戰了“譯者的隱形”的論斷。就具體譯本而言,楊譯本最接近偵探小說,歐式距離平方和為0.271,其次為一般小說,歐氏距離平方和為0.291。同樣,楊何譯本與科幻小說的歐式距離平方和最小,為0.329,其次為一般小說,歐式距離平方和為0.334。張譯本與偵探小說歐式距離平方和最小,為0.357,其次為傳記雜文和科幻小說,然后才是一般小說,歐式距離平方和為0.371。葉譯本歐式距離平方和最小的為偵探小說類別,為0.368,緊跟其后的體裁有傳記雜文和幽默,然后才是一般小說,歐式距離平方和為0.414。

總之,通過比較譯本對應的體裁與英文原文對應的體裁歐式距離平方和值的變化幅度,發現四個譯本相對于原文都發生了風格變異,其中:與原文相比,楊譯本和楊何譯本的歐式距離平方和變化幅度較小,說明翻譯風格變化較小,而張譯本和葉譯本的距離平方和變化幅度較大,說明翻譯風格變化較大。根據聚類結果討論,本文將探究四個譯本的風格變化特征。

三、詞匯層面

譯本風格研究有多個衡量指標,包括詞長、高頻詞、句長等指標。就詞匯層面而言,譯本比較研究可考察不同譯本詞匯豐富程度的特征,包括類符/形符比(type/token ratio)、標準化類符/形符比值(standardised type/token ratio)以及R1等指標。類符/形符比值可以初步反映譯本的詞匯多樣性,統計出現不同的詞形比例,而R1指標則從實詞功能詞比例的累積頻率分布進一步反映譯者對原文主題的忠實程度,更加準確地反映詞匯豐富程度。

表2 原文及四譯本類符/形符比統計

本文首先計算原文和四個譯本的類符/形符比值。類符(type)是語料庫中不同的詞語,形符(token)是語料庫中所有的詞形。從上表可以看出四個譯本在類符數量上存在顯著差異(p=.022),但在形符數量上不存在顯著差異(p=.062)。與原文相比,譯文通常呈現顯化的特征。這說明在相同文字總數使用相同的情況下,不同譯文的選詞數目具有顯著差異的多樣性和豐富程度。為了避免文本大小對比值的影響,可選擇標準化類符/形符比值衡量譯者詞匯使用的豐富程度和多樣性。這一指標避免了大小不一的文本長度,也就是類符均勻程度不同對最終比值結果的影響,從而更客觀全面的反映不同譯者的詞匯使用程度。[11-12]四個譯本的標準化類符/形符比值以原文的比值作為基線進行比較,配對樣本T檢驗表明四個譯本標準化類符/形符比值均與原文結果存在顯著差異(p=.032),其中楊何譯本其他三個譯本的詞匯豐富程度較小,而葉譯本標準化類符/形符比最大,為58.30%,詞匯多樣性較其他三譯本高。

從表3可以得出,四個譯本與原文相比在詞匯豐富度R1指標上存在差異,其中楊譯本R1為0.86,楊何譯本R1為0.85,張譯本R1為0.86,葉譯本R1為0.89,這說明葉譯本在文本中使用的實詞越多樣,超過其他三個譯本,楊何譯本的R1值最低,代表該譯本使用的實詞種類較少。這一結果和我們分析不同譯本類符/形符比值的情況是一致的。原文的R1指標為0.7,由于日耳曼語系和漢藏語系的根本差異,漢語在功能詞和實詞詞類上和英文存在差異,因此四個譯本的R1指標都高于英文原文,但我們大致可以推測四個譯本中楊譯本、楊何譯本和張譯本的詞匯豐富度和原文差距不大,楊何譯本最接近。就R1指標而言,葉譯本使用的實詞比例顯著高于其他三個譯本,其次是楊譯本和張譯本保持第二,最低值為楊何譯本,楊何譯本和原文的實詞比例使用最為接近。

表3 原文及四個譯本詞匯豐富度R1指標情況

通過以上兩個指標的測量,即類符/形符比值和R1指標,初步可以得出在四個譯本中,楊譯本和楊何譯本的詞匯豐富程度較小,風格和原文較為接近,而葉譯本詞匯豐富程度高,實詞使用種類較多,風格和原文相比變異較大。

四、句法層面

譯本對照研究除了考察詞匯層面的語言特征,還可以就句法層面進行探究,特別是譯者對譯文句子長度的把握。一般而言,漢語平均句段長(以句號、問號、感嘆號和部分表句子完結的省略號為句子標志)可作為漢語翻譯語言的衡量指標。[15]平均句段長等于總形符數除以作為句段標記的標點符號總數。[16]平均句段長度的差異反映了譯文的結構容量和可讀性,且同原創漢語相比,翻譯漢語的平均句段長度會因文體的不同而有所差別,說明平均句段長體現文體差異。[17]統計句段長度,根據各長度的出現次數繪制關于句段長度的頻次圖,并在各譯本內計算比重,如圖1。其中,句段的分隔標志為逗號、分號、冒號、句號、感嘆號和問號。四個譯本的平均句段長分別是楊譯本最長,為39.03,楊何譯本其次,為37.44,張譯本再次之,為35.83,葉譯本最短,為33.84。

由圖1可以看出,四個譯本及原文的句段分布長度比例整體變化趨勢基本一致,呈現先增加后減少的趨勢,其中句段容量為2個詞的句段比重最大。由圖1可以看出,以2個詞的句段為分界點,其中文本使用小于2個詞的句段隨著長度的增加而增加,而3個詞以上的句段使用比重逐漸減少。就四個譯本與原文對比而言,結合句段變化趨勢,在2-8個詞的句段長度范圍內,原文的句段長都低于所有譯本,譯本和原文句段比重差距由小到大的版本分別是楊譯本、楊何譯本、張譯本和葉譯本;在10-38個詞的句段長度范圍內,原文的句段長高于譯文的長度,譯本句段長和原文句段比重差距由小到大分別是楊譯本、楊何譯本、葉譯本和張譯本,其中葉譯本和張譯本在10-38詞的句段長度使用比例變化趨勢基本保持重合。

圖1 四譯本和原文句段頻率分布

以上句段長度變化趨勢說明了不同譯本的句段使用特點。整體而言,楊譯本和楊何譯本的整體句段長度都和原文較為貼近,而張譯本和葉譯本則在短句段(2-8詞)和長句段(10-38詞)使用比重和原文差異較明顯,其中較為明顯的是葉譯本對短句段(2-8詞)的使用達到了14%左右。結合文本分析,發現葉譯本慣用短句段進行翻譯,從側面反映了譯者通過拆分句,避免使用長句段,降低了文本的閱讀難度。意識流作家??思{的寫作風格以繁復晦澀的長句為特色,“20世紀的福克納筆下,長句子占的比例不小,而且句法復雜,子句蔓生?!盵18]所以在10-38個詞的句段范圍內,楊譯本和原文的比重較為接近,這說明在長句段范圍內,楊譯本句式長度盡可能和原文的句式長度保持一致,體現翻譯的忠實性。

句段的長度代表了所含的詞匯數量多少,和句法復雜程度成正相關。[19]總的而言,葉譯本偏好拆分句子,句法復雜程度較簡單,短句偏多,結構簡明,容量控制較有成效,可讀性較強。而楊譯本和楊何譯本句段較長,與原文的長句段使用特征(10-38詞)較為接近,側面了反映譯者與原文在語言形式上保持了較高的一致性。

五、結語

福克納的短篇小說《獻給艾米莉的玫瑰》利用其荒誕、怪異的哥特式風格和悲劇的羅曼史情節反映了美國南方沒落貴族在衰亡的奴隸制度之下的扭曲人性。小說自1979年楊豈深將其譯入大陸來,四十余年來不斷有譯者對該文進行重譯,在譯文中刻畫了不一樣的艾米莉形象。為了更好地評價不同譯本的忠實程度和風格,本文選定四個譯本為研究對象,從定量的層面進行探討。

首先對四個譯文進行聚類分析,發現四個譯文與原文相比風格都有所偏移,聚類到“偵探小說”或“科幻小說”類別。聚類分析的原理是基于文本詞性的相似程度,也就是在詞匯層面的考察。詞匯和句段長度密不可分。研究發現,盡管四個譯本均出現了風格變異,楊譯本和楊何譯本與原文類別最接近,這表明這兩個譯本發生的變化最小,忠實程度較高。通過語料庫的方法,即從詞匯和句法的層面,我們發現楊譯本和楊何譯本類符/形符比值、R1指標與原文較為接近,長句段使用頻率較高,符合??思{筆下繁復蔓生的長句特征。

本研究通過計量的指標探究了不同譯本的風格特點,通過聚類分析和語料庫方法進行驗證,輔之以語料說明,較為全面的揭示了譯本風格變異的表現,為小說譯本的計量風格研究提供了實證分析。本研究還可以結合不同時期譯本產生的社會文化背景和譯者本人的翻譯思想進行探討。

猜你喜歡
詞匯
2021年本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(二)
2021年本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(一)
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2017年35期)2017-10-10 02:45:28
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2017年33期)2017-10-09 12:31:41
詞匯小達人
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2014年48期)2014-12-02 04:34:34
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2014年34期)2014-12-02 04:33:52
主站蜘蛛池模板: 欧美成人国产| 国产精品久久久久无码网站| 青青青视频91在线 | 久久无码av一区二区三区| 丝袜无码一区二区三区| 国产成人三级| 9丨情侣偷在线精品国产| 综合色区亚洲熟妇在线| 丁香婷婷久久| 91毛片网| 在线观看视频99| 91精品人妻一区二区| 中文字幕永久在线看| 凹凸精品免费精品视频| 亚洲欧美在线综合图区| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 欧美日韩精品一区二区在线线| 99视频国产精品| 欧美亚洲第一页| 毛片在线区| 四虎永久在线视频| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产成人精品高清不卡在线| 在线另类稀缺国产呦| 欧美激情网址| 小13箩利洗澡无码视频免费网站| 四虎永久免费网站| 婷婷亚洲视频| 男人天堂亚洲天堂| 国产国模一区二区三区四区| 欧美中文字幕在线视频 | 波多野结衣在线se| 亚洲国产看片基地久久1024| 2021国产乱人伦在线播放| 亚洲第一视频网| 五月婷婷丁香综合| 少妇精品在线| 久久黄色一级片| 亚洲男人在线天堂| 成人一区在线| 久久黄色一级视频| 亚洲天堂视频在线免费观看| 久久精品欧美一区二区| 久久精品无码一区二区日韩免费| 91在线一9|永久视频在线| 国产精品v欧美| 国产精品99在线观看| 婷婷开心中文字幕| 尤物国产在线| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 亚洲91精品视频| 青青草一区二区免费精品| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 国产欧美日韩免费| 九色视频一区| 国产精品女人呻吟在线观看| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 性网站在线观看| 欧美怡红院视频一区二区三区| julia中文字幕久久亚洲| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 国产福利小视频高清在线观看| 国产成人高精品免费视频| 成年片色大黄全免费网站久久| 久热中文字幕在线观看| 一本大道无码高清| 久久精品嫩草研究院| 亚洲av无码成人专区| 最新精品久久精品| 国产一级妓女av网站| 草草影院国产第一页| 日韩欧美成人高清在线观看| 999国产精品永久免费视频精品久久| h网址在线观看| 国产精品第一区| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 亚洲第一极品精品无码| 亚洲色精品国产一区二区三区| 精品三级在线| 欧美h在线观看| 亚洲欧美在线综合一区二区三区|