999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論《共產黨宣言》革命概念傳播與中國化

2022-12-31 13:28:01戴俊潭
蘭州學刊 2022年11期
關鍵詞:馬克思

戴俊潭 潘 沁

當代德國馬克思主義學者、《馬克思主義歷史考證大辭典》主編沃爾夫岡·弗里茨·豪格認為:“革命問題,是馬克思主義的源代碼。”(1)[德]沃爾夫岡·弗里茨·豪格:《馬克思主義歷史考證大辭典》第1卷,北京:商務印書館,2018年,序言。馬克思恩格斯在《共產黨宣言》關于革命內容的經典論述,經列寧在《國家與革命》中全面闡發,升華為馬克思主義中國化的革命代碼,是追索革命概念傳播的馬克思主義文本源頭。

一、馬克思主義原著概念Revolution/революция的確立

在古希臘和羅馬,君主政治(Monarchy)、僭主政治(Tyranny)、貴族政治(Aristocracy)、寡頭政治(Oligarchy)、民主政治(Democracy)、暴民政治(Mob System)等各種政體循環更替,但沒有形成一個通用術語來指稱這種政治變革。亞里士多德在《政治學》中用metabole kai stasis表達“伴有暴力的變革”,指城邦政治生活中由人們的不平情緒引發的暴力性事件,不平則鳴,進而思變,波利比烏斯使用anakykloois(來源于詞干kyklos,是英文cycle的詞根)表示“政體的循環興替”。在拉丁語中,曾經用novis rebus studere表示“為革新而奮斗”,用commutatio rei publicae表示“政府的變動”,羅馬晚期馬爾庫斯·圖利烏斯·西塞羅則使用天文術語conversio指代“社會政治領域的變革和交替”,conversio原義是指天體的“轉變”,由此,政治領域的徹底變革特別是動用武力實現轉變這種意義,就有了“旋轉的”或“周期性”變革的含義。在中世紀的拉丁語中,新出現的名詞revolutio逐步取得了與古典拉丁語詞conversio對等的語義,馬克思、恩格斯和列寧使用的德語詞Revolution、英語詞revolution、俄語詞революция,即濫觴于拉丁詞revolutio。該詞于14世紀進入英語,演變成revolution詞形。最先是在周期運動、重復循環、旋轉(to revolve)的義位上承接conversio的義項,克倫威爾革命以后,revolution能指拓寬,又接續了西塞羅“社會政治領域的變革和交替”之義,雖然保留“重復循環”義素賦予的“恢復法定的社會政治秩序”之名義,實質上卻成為人類社會某一領域徹底變革的代名詞,至此容受了拉丁語詞conversio的完整內涵。英國光榮革命之后的17和18世紀之交,revolution這個詞及其變體幾乎成為指稱光榮革命的專用詞,由此帶來的歷史語義結果是,revolution擺脫了“反叛、暴亂”的義項,保留的義項中兼具改善和恢復之前的社會政治秩序的雙重義素。美國獨立運動特別是《獨立宣言》,進一步彰顯revolution詞義中的政體正當性,而不是對某一統治者的效忠,使revolution成為完全的褒義詞。法國大革命爆發,是以revolution一詞赫然成為近代革命概念的定義詞來宣告的。法王路易十六驚呼:“C’est une révolte.”(人民反叛了。)拉羅什福科公爵糾正道:“Non, Sire, C’est une révolution.”(2)阿倫特:《論革命》,陳周旺譯,南京:譯林出版社,2011年,第36頁。(不,陛下,人民革命了。)國王定義的“反叛”被糾正為“革命”,大革命的實踐偉力,一躍而把révolution/revolution推舉為資產階級革命運動的通用政治術語,在詞義上不僅不排斥,而是吸納了暴力運動的意義。法國首相、歷史學家弗朗索瓦·基佐撰寫了影響巨大的《英國革命史(1826—1856)》六卷本,1843年夏天,馬克思駐留克羅伊茨納赫期間開始關注法國大革命,深深服膺法蘭西共和精神。到1848年春天發表《共產黨宣言》時,馬克思恩格斯運用階級斗爭學說,把革命視為階級斗爭的最高表現,而共產主義革命最后要實現與傳統所有制關系和傳統觀念的徹底決裂。《共產黨宣言》發表之后歐洲革命風暴降臨,馬克思親歷了這場歐洲歷史上最大規模的革命運動,見證了各階級圍繞國家政權展開的動員和爭斗,揭穿了基佐等人離開階級斗爭探討革命問題的思想倒退。馬克思深入研究了法國六月起義和霧月政變,準備創辦不定期雜志《革命》,并為雜志寫下了《1848至1850年的法蘭西階級斗爭》《路易·波拿巴的霧月十八日》兩部著作,申明革命斗爭的焦點并不是“共和國還是君主國”的問題,最終是統治階級各派別對代表無產者和小資產者的社會民主派力量的扼殺。這次歐洲革命失敗后,馬克思把目光投向中國的太平天國革命,寫下了《中國革命和歐洲革命》《中國記事》等文章,指出周期性的改朝換代始終沒有撼動小農業與家庭工業相結合的社會經濟結構,而太平天國革命直接指向社會經濟結構,所以是封建中國第一次,也是唯一的一次革命。馬克思通過研究十九世紀中期的東西方革命運動,指明新興階級從沒落階級手中奪取國家政權,并利用國家政權改造社會經濟結構,是革命區別于一般反叛、民變、起義、叛亂、變法、改制的深層意義。著名政治理論家漢娜·阿倫特精準地看到:“正是馬克思,在《共產黨宣言》之后的幾乎所有著作中,運用經濟術語來重新定義他年輕時赤誠的革命激情。”(3)阿倫特:《論革命》,陳周旺譯,南京:譯林出版社,2011年,第51頁。馬克思恩格斯熱情支持世界上第一次工人階級奪取政權的革命運動——巴黎公社,他們從公社找到了工人階級從經濟上獲得解放的政治形式,也就是發現了無產階級革命不是簡單的奪取政權,而是要打碎剝削階級的國家機器,代之以無產階級專政的全新的國家形式,從而以國家的名義重構社會經濟結構。

馬克思全面研究東西方革命運動和工人階級奪取政權的第一次嘗試,在實踐中不斷檢驗《共產黨宣言》的革命概念。列寧認真研讀《共產黨宣言》的革命思想,自己在寫作關于革命問題的著述時,注重根據德文原著來出引文,他批評俄文譯本雖然很多,但多半不是譯得不全,就是譯得很糟。十月革命前夕,列寧認真對照《共產黨宣言》德文版和俄文版,寫下了《國家與革命》,用俄語術語революция對應馬克思主義創始人的原著術語Revolution,列寧引用《共產黨宣言》1906年德文第7版第31頁和第37頁對革命任務和內容的經典論述:

“工人革命的第一步就是使無產階級轉化成(直譯是上升為)統治階級,爭得民主。

“無產階級將利用自己的政治統治,一步一步地奪取資產階級的全部資本,把一切生產工具集中在國家即組織成為統治階級的無產階級手里,并且盡可能快地增加生產力的總量。”

《共產黨宣言》是無產階級的“圣經”,《國家與革命》則被公認為無產階級的“革命圣經”,副標題“馬克思主義關于國家的學說與無產階級在革命中的任務”,表明引用馬克思恩格斯關于革命任務的經典論述是全書的中樞,對這個經典論述的全面闡發就成為馬克思主義經典作家革命概念的凝練。從一般意義而言,革命的實質是階級斗爭的最高表現,革命的根本問題是國家政權問題,最終目標是改造社會經濟結構。從特殊意義而言,列寧指出“《共產黨宣言》談到‘工人革命’、‘共產主義革命’、‘無產階級革命’”(4)《列寧全集》第31卷,北京:人民出版社,2017年,第22、170頁。,革命的根本任務不僅要奪取政權,而且要用暴力打碎舊的官僚軍事國家機器,代之以無產階級專政的國家形式,以此造成徹底廢除資產階級私有制存在的政治條件,在社會所有制的基礎上改變整個社會關系。這種革命不只要成立一個新國家,更要重建勞動人民當家作主的全新國家形式;不只要改造原有的社會經濟結構,更要對所有制關系進行強制性的干涉,按照共同體原則重構一個新社會。正如恩格斯所定義:“生產者階級把生產和分配的領導權從迄今為止掌握這種領導權但現在已經無力領導的那個階級手中奪過來,而這就是社會主義革命。”(5)《馬克思恩格斯文集》第10卷,北京:人民出版社,2009年,第412頁。

二、漢字圈“革命”詞源及其對譯revolution

“革命”系漢語固有詞,《說文解字》曰:“獸皮治去毛曰革”,引申為“革取”“取走”“改革”等動詞語義。“命”即“天命”,《楚辭·天問》曰:“天命反側,何罰何佑?”意思是天命反復無常,哪能一成不變地懲罰誰、庇護誰?古代中西方皆有君權神授之說,帝王自稱受命于天,而天命是可以變更的,“革”與“命”構成動賓結構的詞語,字面意即從某位帝王那里取走天命的授權和庇佑。在中國傳統思想中,“仁義”是“革命”區別于“弒君”的政治道德標準,“革命”是革無道昏君如桀紂之流的命,若殺“仁義之君”就是弒君之罪。(6)朱熹:《四書章句集注》,北京: 中華書局,1983年,第221頁。這種傳統革命觀認為革命的行為主體是帝王,如《周易》記載“湯武革命”,《尚書》記載“革殷受命”,《三國志》記載“承運革命,君臨萬國”,所以《晉書》稱革命為“帝王之美事”(7)房玄齡:《晉書·禮上》卷十九),北京: 中華書局,1974年,第 581頁。,反叛起義成功王朝易姓被稱為“革命”。日本恪守皇統萬世一系的政治傳統,在接受儒家文化并使之本土化的過程中,他們用“天道”取代“天命”,用“改元”取代“易姓”,以改變年號紀元以應天道,所以漢字詞“革命”在近代以前沒有進入日語,而是將徹底的朝代更迭,用來自漢語的另一個詞“転覆”指稱。作為世界歷史概念的革命,是以作為世界歷史事件的革命被日本國內認知為前提的。十九世紀三四十年代,日本蘭學家介紹西方資產階級革命事件,開始使用かくめい日語詞,日本儒學家將中國傳統農民起義亦謂為“革命”,啟用了和制漢字詞革命(かくめい),通過和制漢字詞對譯了蘭學和漢學術語。至十九世紀七十年代末,《萬國史記》《法蘭西志》等譯述法、英、美等國資產階級革命的著作開始在日本流傳,把The French Revolution譯作法國革命,July Revolution譯作七月革命,3rd Revolution譯為三日革命,從而在revolution—かくめい—革命之間建立起對譯關系。1884年,井上哲次郎在《改訂增補哲學字匯》中,將revolution譯作:革命、顛覆,并進行格義曰:興國謂之革命,亡國謂之顛覆,(8)[日]井上哲次郎:《改訂增補哲學字匯》,東洋館,1884年,第109頁。在正向積極的義位上,日語原典的“転覆”一詞被“革命”替代,并實現了術語意義的近代化。

在日語語境獲得近代積極語義的革命一詞,旋即被漢語借詞回歸,1879年5月15日,中國最早的報紙《申報》(上海版)第2167號載《譯日本人論亞細亞東部形勢》中,中國譯者在近代語義上論及“戊辰革命”(9)聶長順:《近代“革命”再考察》,《人文論叢》2017年第2輯。,繼而通過黃遵憲撰《日本國志》、王韜撰《重訂法國史略》,“革命”作為近代政治術語在學術界得以重生,但直到1895年之前,這種近代語義尚未進入官方和民間社會,朝廷和市井之間仍然視此等事件為犯上作亂、起義造反。甲午戰敗讓清朝政府喪失了順應天命的政治資格,“革命”概念由此進入中國社會改造運動的歷史大潮。1895年底至1898年兩次逗留日本期間,孫中山一改此前的“造反”“起義”“光復”等口號,以“革命”相號召,并以革命黨人自任。與孫中山赴日同一時間,《時務報》日籍翻譯古城貞吉在上海居留,譯介西方資產階級革命和革命黨人,與同盟會匯成近代“革命”語義的廻流,讓這一術語脫去帝王美事的罩衣,而與資產階級民主派暴力排滿、推翻帝制等政治目標統一起來,近代革命概念正式進入民間社會。而在官方社會,由于“革命”借詞時兼有暴力和仁義兩種色彩,清政府對這個回歸詞當然是深閉固拒。法國大革命意象籠罩之下的轟轟烈烈色彩,凸顯了革命運動實現國家政權更迭的暴烈性一面,相比之下,資產階級改良派推崇明治維新(在日本亦稱“明治革命”),在此意象之下極力回避王朝異姓的同時,反而更突出社會經濟結構改造的深遠性。1902年底,流亡日本的梁啟超著文釋字,認為用“革命”二字翻譯Revolution 不是確譯,Revolution 真義不在王朝易姓而在于社會的根本變革,“Revolution者,若轉輪然,從根柢處掀翻之,而別造一新世界”,“所謂變革云者,即英語Revolution之義也。”(10)梁啟超:《釋革》,《新民叢報》1902年第22期。從這時開始,近代革命概念用“變革”的名義,得到官方的默許,直到辛亥革命爆發,“革命”才最終在術語競爭中全面勝出。中國資產階級整體上看到了革命在社會近代轉型中的歷史火車頭作用,改良派突出社會改造的深遠性,民主派突出政權更迭的暴烈性,后來的自由派則突出經濟成長的基礎性,使得中國的近代革命概念形成了多元取向和多種意象,并蘊含強烈的結構性張力,這種矛盾和張力亟待馬克思主義科學革命觀來紓解和融通。

從馬禮遜來華到五四運動一百年間,在華傳教士和中日知識界編纂的早期英華字典revolution詞目下漢譯詞演變,也印證了近代革命概念在中國創生的脈絡。1822年馬禮遜編成第一部《英華字典》,把revolution按中國傳統含義譯作“大變”“大亂”,其后1866—1869年德國傳教士羅存德《英華字典》、1872年美國傳教士盧公明《華萃林韻府》,譯作“國變”“國之亂”“叛逆”,直至1895年李提摩太譯述《泰西新史攬要》,都是步馬禮遜之韻譯為“大亂”(11)Morrison Robert, A Dictionary of the Chinese Language in Three Parts, Macau:The Honorable East India Company’s Press,1815:366;Lobscheid Wilhelm, English and Chinese Dictionary with the Punti and Mandarin Pronunciation, Hong Kong:The Daily press office,1866-1869:1494;Doolittle J., Vocabulary and Hand-book of the Chinese Language,Romanized in the Mandarin Dialect, Foo-chow:Rozario,Marcal and Company,1872:411;另參見顧少華:從“French Revolution”到“法國大革命”:一個重要史學名詞譯名的確定,《史學理論研究》2019年第4期。。盡管在1880年代初,日本國內已經出現了“革命”的近代語義,且日本哲學家井上哲次郎已在正面意義上用“革命”翻譯revolution,但在這時編纂的《訂增英華字典》卻依舊用“作亂”對譯revolution。(12)[德]羅存德原著,[日]井上哲次郎訂增:《訂增英華字典》,東京:藤本次右術門,1884年,第907頁。第一部中國人自編的華英詞典見于1899年,系洋務派人士鄺其照主持的《華英字典集成》,屏蔽了民間社會的近代革命概念,按官方社會的傳統理解譯成“變亂”“叛逆”(13)鄺其照:《華英字典集成》,香港:循環日報,1899年,第299頁。。進入20世紀,出現了中國人自編的第一部英華詞典,1908年顏惠慶《英華大辭典》開始用朝廷能夠容忍的“變革”一詞翻譯revolution(14)顏惠慶:《英華大辭典》,上海:商務印書館,1908年,第1917頁。,同時有意避開改朝換代之諱,將“變革”“改革”并列,但畢竟近代含義也已裹挾其中。從辛亥革命開始,“革命”一詞從民間走上廟堂,并日益在詞語競爭中成為revolution的通用譯詞。1911年被視為“西方孔子”的德國傳教士衛禮賢編《德英華文科學字典》,在全社會范圍內將Revolution—revolution—革命之間建立對應關系,但同時保留了傳統義項“民變”;次年英國漢學家翟理斯編《華英字典》,將“革命”一詞釋為:name of a modern reform society,賦予“革命”術語正向積極的概念意義;(15)Wilhelm Richard, Deutsch-Englisch-Chinesisches Fachw rterbuch, Tsingtau: Deutsch-Chinesischen Hochschule,1911:422. Giles Herbert Allen, A Chinese-English Dictionary, Shanghai: Kelly & Walsh ;London : B.Quaritch.1912.1913年商務印書館印行《英華新字典》,將傳統譯法“反叛”和近代譯法“革命”并列;到1916年《赫美玲官話》中,已經廢棄了傳統譯法,用“革命”或“變革”作為revolution標準譯詞。(16)《英華新字典》,上海:商務印書館,1913年,第434頁;Hemeling, English-Chinese Dictionary of the Standrd Chinese Spoken Language and Handbook for Translators, Shanghai: Statistical Department of the Inspectorate General of Customs, 1916:1218.

三、《共產黨宣言》革命概念漢譯與中國化

最早在中國譯介無產階級革命運動的是美國傳教士林樂知,1878年他口譯 “康密尼人亂黨夏間起事”(17)姜義華:《社會主義學說在中國的初期傳播》,上海:復旦大學出版社,1984年,第13頁。,從反面將工人革命譯成“亂黨起事”,影響甚微。到20世紀初日本掀起社會主義傳播高潮,從1902年起,居留日本的梁啟超、馬君武、朱執信等將“階級論”和“階級競爭”“階級爭奪”“階級爭斗”“階級戰爭”等觀念譯介到國內,為理解馬克思主義革命概念提供了初步前提。1903年2月,上海廣智書局出版了趙必振翻譯日本學者福井準造著作《近世社會主義》,書中稱馬克思為“一代偉人”,《共產黨宣言》為“一大雄篇”,首次摘譯了《共產黨宣言》的最后一段話,譯出了“共產的革命”(18)《趙必振譯文集·社會主義學說卷》,北京:九州出版社,2021年,第81頁。一語,1906年宋教仁再次摘譯這段話,也是將此處譯作“共產的革命”(19)宋教仁:《萬國社會黨大會略史》,《民報》1906年第5號。,同一時期朱執信在同盟會機關報節譯《共產黨宣言》,將最后一段話中“共產主義革命”譯成“吾儕勇進”(20)朱執信:《德意志革命家小傳》,《民報》1905年第2號。,相較早期傳教士譯詞“亂黨起事”,回歸借詞“革命”在漢語馬克思主義語境中徹底成為積極的褒義詞。正如階級和階級斗爭的發現早于馬克思主義誕生一樣,基于階級概念和階級斗爭學說的先期漢譯和傳播,從廣義上理解的馬克思主義革命概念,即作為階級斗爭最高形式的革命概念,到辛亥革命前后已經進入中國知識界,早于科學社會主義在中國的全面傳播。所以李達在1921年元旦所說:“一部《共產黨宣言》,差不多純粹講革命的”(21)李達:《馬克思還原》,《新青年》1921年第8卷第5號。,在《共產黨宣言》七篇序言和正文中,Revolution術語共出現55次,正文中就出現37次。如果說《共產黨宣言》最后一段鼓動性話語的漢譯,讓中國人理解了馬克思主義革命概念的一般意義,那么,無產階級的“革命圣經”——《國家與革命》摘引過的《共產黨宣言》中關于無產階級革命任務的論述,這段關鍵論述的漢譯、傳播、理解和運用,則指引中國人進一步從特殊意義上理解了無產階級革命概念的內在規定性。

辛亥革命后不久,朱執信率先翻譯馬克思恩格斯在《共產黨宣言》中關于無產階級革命任務的論述,譯文曰:“其第—事,則以現社會組織之弊,而使勞動者與之反抗競爭。其第二事則破資本家雇主之經濟支配權,而易以新社會平均經濟之組織是也。”(22)[日]煮塵重治:《社會主義大家馬兒克之學說》,蟄伸譯述,《新世界》1912年第2期。朱譯文不僅比較深刻地理解了重構社會經濟結構的革命內容,而且用“破”字突出了對經濟關系的強制性干涉,但囿于譯者的資產階級民主主義立場,在譯文中淡化了革命主體,淡化了暴力革命色彩,更淡化了無產階級組織成統治階級的國家形式。五四運動時期,一些具有初步共產主義思想的知識分子不約而同地把目光投向馬克思恩格斯的這段話,最具代表性的是成舍我專門摘譯這段話所處的自然段,譯文云:“勞工革命的第一步,我們所最希望的,就是把無產階級高舉起來,放他們在統治的地位,以圖Democracy的戰爭的勝利。這些無產階級的平民,將行使他們政治上的特權,打破一切的階級,沒收中產階級的資本,把一切的生產機關,都收歸政府掌管,由這些人去組織一個統治的機關。”(23)《紅藏·每周評論》,湘潭:湘潭大學出版社,2014年,第123頁。成舍我用“戰爭”“打破”“沒收”等譯詞,凸顯無產階級必須用暴力奪取政權,再利用統治階級的強制性權力剝奪資本,明顯比朱執信的翻譯更深切了,同時,把無產階級的統治理解成“政府掌管”“統治機關”,說明還沒有廓清無產階級組織成的全新國家形式。1920年夏天,陳望道譯出《共產黨宣言》全文,這段話的譯法是:“勞動階級的革命,第一步是在使他們跑上權力階級的地位,也就是民主主義底戰勝。”“既達到第一步,勞動家就用他的政權漸次奪取資本階級的一切資本,將一切生產工具,集中在國家底手里,就是集中在組織權力階級的勞動者手里”(24)馬克思、恩格斯:《共產黨宣言》(校注本),陳望道譯,北京:中央編譯出版社,2021年,第31頁。,陳譯文用“跑上”“戰勝”“奪取”等詞堅定暴力革命原則的同時,對馬克思恩格斯論說未來全新國家形式的譯法,沒有再使用傳統的“政府”“機關”等字眼,而是采取了保存原著字面直譯的方式,在否定舊官僚軍事國家機器的同時,為先進分子理解無產階級國家形式留足了思想空間,此后,《共產黨宣言》第二章的這段話日益成為馬克思恩格斯關于革命問題的經典論述。1920年11月,上海共產黨發起組擬定《中國共產黨宣言》,顯示出黨的早期組織成員對無產階級國家形式和功能的初步理解和運用,文件寫道:“第一步就得鏟除現在的資本制度”,“資本家政府的被推翻,和政權之轉移于革命的無產階級之手;這不過是共產黨的目的之一部分”,不是說推翻資本主義政權的結果,共產主義就很容易很簡單地實現了。無產階級革命還要“廢除政權,如同現在所有的國家機關和政府,是當然不能存在的”,繼續用強力與資本主義的剩余勢力作戰,“將生產工具——機器,工廠,原料,土地,交通機關等——收歸社會共有,社會共用。”(25)呂延勤:《馬克思主義在中國早期傳播史料長編(1917-1927)》上卷,武漢:長江出版社,2020年,第452-453頁。《中國共產黨宣言》將《共產黨宣言》陳譯文中的“勞動階級的民主主義”理解為廢除舊式的國家政權,建立勞動專政,而將生產工具集中在國家手里理解為收歸社會共有共用,盡管尚未把革命對象進行中國化轉換,但從基本內容上比較準確地傳承了馬克思主義創始人的革命概念。

中國共產黨“一大”前夕,無政府主義者和共產主義者圍繞《共產黨宣言》這段經典論述出現了完全不同的解讀。徐六幾將無產階級革命的第一步翻譯成“無產階級占據治人階級的地位”,將未來國家翻譯成無產者組織的治人階級,將生產工具集中到國家手里理解為“國家資本”“完全獨占”,由此推論出革命的結果是國家機能的擴大和由此造成的所謂集產主義,(26)呂延勤:《馬克思主義在中國早期傳播史料長編(1917-1927)》上卷,第574頁。從無政府主義立場曲解了馬克思恩格斯的革命概念。其后月余,李達重新譯介這段話,突出革命是勞動階級和資本階級之間的階級戰爭,指明《共產黨宣言》上說:“勞動階級的革命,第一步在使勞動階級跑上支配階級的地位”,未來國家即是組成支配階級的勞動階級,并解釋說這種國家形式即勞動專政,把一切生產工具集中到國家手里,即是無產階級“用權力掃除舊生產條件”,推動全部生產力用大速度增加起來。尤其重要的是,通過這篇譯介文章對馬克思主義經典著作的求索勾稽,李達指明:“經列寧引申立論之后,凡是曾經研究社會主義的人,都是不得不承認的,無論柯祖基如何曲辨,而勞動專政發源于馬克思主義一事,已有確切的根據了。”(27)李達:《馬克思派社會主義》,《新青年》1921年第9卷第2號。列寧在《國家與革命》中對馬克思恩格斯這段話的引用闡發,經李達言之鑿鑿地點撥出來,使無產階級的“革命圣經”成為馬克思主義創始人革命概念的權威注解,從而促使十月革命成為思考中國革命的現實注腳。

中國共產黨成立后,結合中國革命的具體實踐理解和運用《共產黨宣言》的經典論述,始終是新民主主義革命事業發展的思想推動力。1922年2月,廣東南雄中學進步學生李樂天(字:勵冰)作《〈共產黨宣言〉〈的后序》,摘引馬克思恩格斯的經典論述說:“宣言有言:工人階級革命的第一步,就是要組織無產階級為支配階級,以(本階級的)德莫克拉西專攬公眾一般的政權”,然后籍政治的最高權,“要革資產階級私有財產制的命,劇烈的破壞是不可免掉的,宣言第二章的末段已明說過了。”(28)呂延勤:《馬克思主義在中國早期傳播史料長編(1917-1927)》中卷,武漢:長江出版社,2020年,第97、96頁。這篇后序發表在北京團組織主編的半月刊《先驅》上,陳獨秀等黨的領導人非常關注,對黨的“二大”制定民主革命綱領有積極意義。同年底,黨內專題學習討論《共產黨宣言》,并針對馬克思恩格斯的經典論述,將“勞動階級的革命,第一步的目的何在?”(29)呂延勤:《馬克思主義在中國早期傳播史料長編(1917-1927)》中卷,第310頁。作為討論的主要問題,表明中國共產黨人從思想上聚焦新民主主義革命的根本問題。而在實踐上探索這個問題的答案,一直到開辟井岡山革命道路,形成工農武裝割據的革命形勢,1929年初蘇區黨組織公開發布紅四軍《共產黨宣言》,將馬克思恩格斯關于革命任務的經典論述進行了中國化應用和創造。這個《宣言》指出,中國共產黨領導革命的第一個責任是打倒帝國主義,全國才可以統一,工業才可以發展;第二個責任是推翻封建剝削,解決土地問題;第三個責任是“推翻軍閥國民黨政府,建設工農兵代表會議(蘇維埃)政府”(30)江西省檔案館、中共江西省委黨校黨史教研室:《中央革命根據地史料選編》(中),南昌:江西人民出版社1982年,第44頁。。這里的第三個責任,被當成革命任務的第一步,實際上是“勞動階級的革命,第一步的目的何在?”這一問題的解答,明確提出工農群眾組織成統治階級的方式是工農兵代表會議政府,依靠這種政權形式強制性地沒收外國資本,沒收地主土地分配給廣大農民,徹底改變舊中國的社會經濟結構。這時,摘譯馬克思恩格斯經典論述并為《共產黨宣言》作序的青年學生李樂天,已經成長為毛澤東倍加贊賞的農村革命根據地的“游擊司令”了。由此可見,紅四軍《共產黨宣言》從理論和實踐的結合上歸納了無產階級革命概念的中國化解讀,代表著馬克思恩格斯關于革命任務的經典論述在中國土地革命戰爭中變成了行動綱領。與中國共產黨的革命實踐探索相輔相成,中國知識界這時開始全文翻譯《國家與革命》,書中第二章對馬克思恩格斯在《共產黨宣言》中關于革命任務的經典論述的轉譯,以及列寧對這段話的系統解讀和闡發,成為馬克思主義革命概念中國化的重要引擎。1928年商務印書館編輯沈百英(署名:石英)翻譯《國家與革命》,將其中援引的《共產黨宣言》經典論述翻譯為:“勞動者的革命底最初的一步是普羅列塔利亞特之升登于支配階級,是德模克拉西之獲得”,“普羅列塔利亞特將利用自己政治上的支配權,漸次地從布爾喬亞汜去剝奪一切的資本,集中一切的生產用具于國家即當作支配階級而組織了的普羅列塔利亞特底手中,而盡可能的急速地去增進生產諸力。”(31)石英:《理論與經驗》,《思想月刊》1928年第3期。這段文白夾雜的譯文,雖然沒有突出革命第一步的暴力原則,但將革命定位為階級斗爭范疇,道明了未來國家是無產階級作為支配階級的組織形式,并指明這種國家對資本的強制性剝奪,可以說代表了當時大多數進步知識分子對無產階級革命概念的認知水平。1929年7月,中共上海閘北區第三街道支部書記柯柏年全譯《國家與革命》,上述這段話的譯文是:“工人革命中之第一步是變(字義上即‘提升’之意)無產階級為統治階級,也就是德謨克拉西的戰勝。”“無產階級將利用自己的政權漸次奪取資產階級的一切資本,將一切生產工具集中到國家的手里——就是集中到一個組織成統治階級的無產階級手里去;這樣做去,那總生產力就可以用最大的速度增加了。”(32)列寧:《國家與革命》,李春蕃譯,上海中外研究會,1929年,第37頁。柯柏年使用全白話文翻譯,不僅清晰直白地把無產階級與資產階級之間的階級斗爭揭示出來,而且突出了革命第一步的暴力原則,填補了沈譯文的留白,在“紅色的三十年代”之前,這反映了黨內對馬克思主義革命概念的最高認知水平。1930年代初,毛澤東讀到柯柏年譯本,從此隨身攜帶,愛不釋手,長征途中在馬背上反復閱讀《國家與革命》柯譯本,對于馬克思主義的革命概念,中國進步知識界的深刻理解和無產階級革命家的深切體悟,通過無產階級的“革命圣經”相互融會貫通了。中央蘇區時期奠定的科學革命概念,為延安時期制定新民主主義革命的政治、經濟、文化綱領準備了概念分析工具,也為勝利完成社會主義革命提供了思想武器。在黨的七屆二中全會期間,毛澤東審定《共產黨宣言》《國家與革命》等馬克思主義經典著作為“干部必讀”,作為適時實現革命轉變的紅色秘笈。社會主義革命和建設時期,毛澤東始終對《共產黨宣言》耕讀不輟,特別是在馬克思恩格斯關于革命內容的經典論述處矚目留墨,在書中“無產階級運用自己的政治統治,一步一步地奪取資產階級所有的全部資本”的地方,劃上直線、曲線,甚至加上兩三個圓圈,(33)《共產黨宣言》(漢譯紀念版),北京:中華書局,2011年,“序言”,第7頁。將此珍視為馬克思主義的革命代碼。

中國共產黨人在實踐探索中不斷解鎖馬克思主義的革命代碼,故而廓清了無產階級革命的概念內在規定性,包括用暴力打碎國家機器,代之以無產階級專政的全新國家形式,即以人民的武裝取代舊式常備軍、以人民的公仆取代舊式官吏、以議行合一的工作機關取代舊式議會,并依靠無產階級的這種組織形式和統治形式,強制性地干涉所有制關系,在公有制基礎上重構全新的社會經濟結構。這是無產階級革命相比以往其他階級發動的革命的特殊概念規定,而在一般的意義上,中國共產黨人和中國人民也掌握了革命概念的科學含義,《現代漢語詞典》對革命詞條的解釋為:社會、政治、經濟的大變革。被壓迫階級用暴力奪取政權,摧毀舊的社會制度和生產關系,建立新的社會制度和生產關系。(34)《現代漢語詞典》,北京:商務印書館,2016年,第438頁。階級斗爭實質、暴力革命原則、政權根本問題和社會經濟結構改造的概念內涵規定性,已經沉淀在權威漢譯辭書中。反而觀之,那些以重大革命事件催生了近代Revolution概念的歐美國家,他們的學術界至今還在眾口不一地爭論革命概念的含義,當代美國歷史學家馬丁·馬利亞發現:“‘革命’一詞沒有確切且令人信服的統一含義,法國大革命、英國大革命、美國革命和俄羅斯的革命各具社會學特點。直到今天,歐洲學界依然在努力準確界定‘革命’一詞的內涵。”(35)Martin Malia, History’s Locomotives: Revolutions and Making of the Modern World, Yale University Press, 2006:11.西方權威辭書《韋氏新世界美語詞典》正是以法國大革命、英國大革命、美國革命、俄國十月革命以及中國辛亥革命為例,對revolution詞條的釋義為:“被統治者推翻政府、政體或社會制度,代之以另外的政府或體制,通常采用暴力的方式。”(36)Victoria Neufeldt, Webster’s New World Dictionary, Prentice Hall, 1994:1150.這里抹去了階級斗爭最高形式的實質,更沒有深入社會經濟結構的改造問題,實際上僅僅定義了無產階級革命以前的政治革命。

猜你喜歡
馬克思
論馬克思對“治理的貧困”的批判與超越
馬克思像
寶藏(2022年1期)2022-08-01 02:12:28
馬克思人的解放思想的萌芽——重讀馬克思的博士論文
論馬克思哲學的“形式指引”
論馬克思《黑格爾法哲學批判》的三大層次
一個半世紀后的卡爾·馬克思
論馬克思的存在論
在馬克思故鄉探討環保立法
人大建設(2019年2期)2019-07-13 05:41:06
習近平:馬克思是“千年第一思想家”
當代陜西(2018年9期)2018-08-29 01:20:50
廣元有條馬克思街
主站蜘蛛池模板: 国内精品小视频福利网址| 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲精品第五页| 日本91视频| 自偷自拍三级全三级视频 | 日本免费一级视频| 女人天堂av免费| 国产极品美女在线观看| 国产十八禁在线观看免费| 国产SUV精品一区二区| 久久人体视频| 成人一级免费视频| 婷婷综合在线观看丁香| 97人人做人人爽香蕉精品| 亚洲精品图区| 亚洲成人网在线观看| 国内精自线i品一区202| 狠狠久久综合伊人不卡| 经典三级久久| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 91久久精品国产| 国产噜噜噜视频在线观看| 999在线免费视频| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 91精品日韩人妻无码久久| 国产欧美日韩另类精彩视频| 国产91色在线| 国产毛片久久国产| 国产成人综合在线观看| 亚欧美国产综合| 91丝袜乱伦| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 亚洲自拍另类| 欧美一级专区免费大片| 亚洲一区二区三区国产精品 | 国产成人精品视频一区视频二区| 国产超薄肉色丝袜网站| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 成色7777精品在线| 欧美精品在线看| 午夜激情婷婷| 在线观看国产精品一区| 亚洲第一视频免费在线| 嫩草国产在线| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 国产亚洲精久久久久久久91| 亚洲视频黄| 无码 在线 在线| 欧美日本在线| 在线欧美日韩国产| 青草精品视频| 亚洲成人播放| 22sihu国产精品视频影视资讯| 国产91丝袜在线播放动漫| 国产美女主播一级成人毛片| 福利一区在线| 国产情侣一区| 日韩123欧美字幕| 一本大道香蕉久中文在线播放| 色婷婷电影网| 三上悠亚一区二区| 高h视频在线| 曰韩免费无码AV一区二区| 久久77777| 中日韩欧亚无码视频| 久久综合色视频| 久一在线视频| 夜精品a一区二区三区| 国产在线精彩视频论坛| 国产福利一区在线| 免费AV在线播放观看18禁强制| 午夜国产在线观看| 欧美19综合中文字幕| 久久五月天综合| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 99在线视频精品| 国产欧美在线观看一区| 成人在线欧美| av在线5g无码天天| 国产在线观看成人91 | 777国产精品永久免费观看| 亚洲一区毛片|