摘要:隨著國家對引進版圖書總量的控制,引進版圖書的出版須一改之前的野蠻生長模式,進入精細化發展階段。在此新形勢下,為更好地利用有限的出版資源,出版社須加強對引進版圖書的出版流程管理。文章以引進版學術圖書為例,指出了其存在的風險成本,如經濟成本和時間成本明顯高于本版/原創圖書,分析了其出版流程中存在的問題,即翻譯難度高、譯者翻譯時間少、編輯難度高,提出編輯應在項目管理和系統性思維機制的指導下,重點關注引進版學術圖書出版過程中的三個時間節點——翻譯完成時間、編輯完成時間、營銷準備時間,并針對以上三個關鍵時間節點提出了相應的管理方法,以期對引進版學術圖書的出版工作有所助益,更好地達到傳播知識和文化的目的。
關鍵詞:引進版學術圖書;出版流程管理;時間節點;項目管理;編輯工作
中圖分類號:G239.2 文獻標志碼:A 文章編號:1674-8883(2022)20-0248-03
出版作為傳播的重要方式,在文化和知識的傳播過程中發揮著關鍵作用。引進版圖書的出版,即對國外優秀圖書的譯介,對國內讀者了解、學習國外的科技知識、文化理論等具有重要意義。中共中央、國務院1983年印發《關于加強出版工作的決定》提出出版事業要“傳播一切有益于經濟和社會發展的科學技術和文化知識,豐富人民的精神文化生活”后,我國引進版圖書出版迎來了繁榮期[1]。引進版圖書的體量和質量不斷提升,形成了一大批對國內出版和學術界產生重大影響的譯叢和品牌,有效推動了改革開放事業和人民精神文化生活的豐富。但在發展過程中也出現了不少問題,導致公版圖書泛濫、翻譯質量參差不齊等被讀者詬病的問題。21世紀以來,為順應新的發展形勢,國家進一步調整出版方針,強調堅定文化自信,大力弘揚中華優秀傳統文化,并對書號總量、引進圖書總量以及輸出和引進圖書比例等方面統一調控[2]。在書號和引進圖書總量總體收縮的情況下,國內出版社必須一改之前粗放的出版模式,探索更加精細、合理的出版模式,走出適合自己的發展道路。
特別是在引進版圖書出版方面,引進版圖書的經濟成本、時間成本普遍高于本版/原創圖書,其出版過程中時間鏈條較長,涉及環節更多,須協調的人員情況更復雜,因此除了在選題策劃和論證階段須更慎重外,還對出版流程管理提出了更高要求。
相較于國內本版/原創圖書的出版,引進版圖書出版面臨更多的風險和不確定性,風險成本較高。
(一)經濟成本高
本版/原創圖書的經濟成本主要包括作者稿酬、編輯和管理成本、印制成本、倉儲和運輸成本、營銷成本等。引進版圖書在此基礎上,還多出了付給外方出版社的版稅成本。在版權洽談好后,須先付給外方一筆預付金,預付金可在圖書出版后的版稅中抵扣,但無法退還,如圖書未能出版,則此筆預付金就相當于“打了水漂”。如需續約,就要再次支付預付金。近年來,預付金水漲船高,不斷增加;還有些出版社嚴格執行對應出版時間的管理要求,如超過了應出版期限而未能出版圖書,即使仍處于版權期限內,也要收取一定數額的違約金。
(二)時間成本高
國內本版/原創圖書的合同期限一般為10年,這就為圖書編輯、出版、營銷和發行提供了充足的時間。而引進版圖書的版權合同期限一般為5~7年,以5年情況居多,只有部分大部頭學術著作版權期限會適當延長至7年。5~7年的版權期限包括圖書翻譯、編輯、印制、發行的全部時間,版權期限到期后如不續約,則圖書無法繼續銷售,須下架,這樣留給圖書翻譯、出版和發行的時間就十分有限。另外,版權合同中一般還會約定應出版時間,即圖書須在某個時間點前完成出版,一般為自合同簽訂日起12~24個月。雖然有些外方出版社對應出版時間的管理并不嚴格,但也有部分出版社會對超出應出版期限的項目處以不小數額的罰金,這會大大增加引進版圖書的風險成本。
(三)其他風險
如果圖書未能在版權期限內出版,則外方出版社有可能考慮將圖書版權轉售他人,那么出版社對圖書的前期投入都將浪費。如無法按時完成出版的圖書較多,甚至有可能被外方出版社拉入“黑名單”,之后無法從該社購買新書版權,從而對出版社造成不良影響。
可以看到,時間成本等方面的風險最終仍指向了經濟成本,而它們歸根結底都關涉一個問題,即如何在有限的時間內保證圖書按時甚至提早出版,一方面爭取相對長的銷售期,增加銷售收入,另一方面減少因圖書無法按時出版而導致的損失。可以說,引進版圖書出版流程管理是一個不容忽視、至關重要的問題。而在引進版圖書中,學術圖書更能集中反映這些問題,具有典型性和代表性,因此本文主要以引進版學術圖書為例,探討引進版圖書重要節點的管理問題和方法。
引進版學術圖書的出版周期一般較長,一些重磅學術圖書的出版周期甚至超過了10年,造成這一現象的原因十分復雜。
(一)引進版學術圖書翻譯難度高
相較于大眾閱讀、少兒類等引進版圖書而言,學術圖書的翻譯難度較大,這是造成引進版學術圖書出版較困難的根本原因。譯者不僅要有語言能力,還要有專業背景,否則容易出現譯文準確性低、語言不流暢等問題,甚至需要更換譯者或者退稿,浪費了寶貴的出版時間,也易造成糾紛。譯者在翻譯過程中,為求翻譯的準確性,須查找資料,或者和作者直接溝通,因此翻譯速度較慢。書稿翻譯完成后,還要校譯一遍,以解決初翻過程中的問題。并且學術圖書中部分圖書體量較大,都是“大部頭”,工作量較大,如果多人合作翻譯,則容易出現翻譯質量不齊、譯名不統一等問題,在統校階段必然花費大量時間。
(二)譯者翻譯時間較少
由于翻譯難度較高,因此譯者比較難找。翻譯專業的譯者因不了解專業知識,很難勝任。一般會選擇相關領域有外語基礎的專家、學者來翻譯。這些學者多是出于研究興趣而選擇接受翻譯任務。但由于他們的本職工作繁忙,學術研究任務較重,甚至手頭堆積的翻譯任務較多,因此往往很難按時交稿。
(三)編輯難度高
學術圖書要求編輯對照原文編輯,以確保譯文準確,對編輯的編輯業務水平、語言能力及學術知識要求都較高,也需要更多的編輯時間。
引進版學術圖書的出版因此面臨兩難:一方面,出版時間有限且要求嚴格;另一方面,圖書的翻譯、編輯需要較多的時間。面對這一突出的矛盾,唯有采用合理的方法,加強時間節點管理,才能按時完成出版工作,減少損失。
編輯作為出版流程管理的實際執行人,要充分發揮主觀能動性,以科學、高效的流程化管理化解出版過程中的難題,保證圖書順利出版,以達到實現社會效益與經濟效益雙贏的目標。圖書出版已經形成了一定的規范流程,在保證圖書編校質量等方面發揮著無法取代的作用。編輯除了嚴格執行管理規定以確保圖書出版質量外,更重要的是要積極思考,改變僵化的思路,形成靈活的項目管理和系統性思維機制,以項目管理思維有針對性地解決實際問題,以系統性的思維整體把握,協調各個環節和部門,部分與整體相統一,形成一個完備的網絡。
(一)項目管理
項目管理的工作方法較多運用于工程中,圖書出版工作可借鑒其方法。項目管理方法有利于根據不同項目的實際情況,制訂工作計劃,細化進度管理,實現精細化管理[3]。在規范的圖書出版流程基礎上,每個圖書項目都有自身的特點和情況,如對出版時間的要求、譯者情況、圖書難度、市場營銷方向等各不相同,編輯要將其當作一個獨立的項目,了解其細節,有針對性地制訂出版計劃,厘清工作中的重難點,理順工作思路,清楚須優先解決的問題,以達到最佳效果。
(二)系統性思維
如果說項目管理是化整為零的做法,那么系統性思維就是相反的做法,二者互為補充。圖書出版具化為不同的圖書項目以及環節,如選題策劃、三審三校、裝幀設計、印制、宣傳、發行營銷等,這些環節具有線性特點,但并不是完全線性的,須多線并行、統籌考慮,因此編輯要養成系統性思考的習慣,從整體上把握項目,在出版社業務大盤中考慮項目,要有大局觀、整體觀[4]。在具體工作中,要做好各個環節涉及部門的統籌協調。由于每個業務部門都很繁忙,無法也不可能關注到每本書的需求,這就要求編輯做好策劃、溝通工作,甚至作為紐帶,串聯起多個部門協同合作。
在“以項目管理思維有針對性地解決實際問題,以系統性思維整體把握”原則的指導下,在引進版學術圖書出版過程中須做好幾個時間節點的管理。
(一)關鍵時間節點
引進版學術圖書出版過程中有三個關鍵的時間節點:翻譯完成時間、編輯完成時間、營銷準備時間。下面就各個環節的管理方法提出建議。
(二)管理方法
1.翻譯完成時間
負責的、能夠勝任的譯者是引進版學術圖書出版過程中最關鍵的因素。翻譯環節相較于編輯和營銷,是可變性和不可掌控性相對較高的一個環節。如遇到翻譯質量不合格,且多次退稿修改后仍不合格的情況,大概率只能放棄出版。如果譯稿問題較多,則編輯需花費大量時間修改以及與譯者溝通。這些情況都會嚴重耽誤出版進度,耗費編輯的精力,且使圖書質量存在隱患。因此,挑選合適的譯者是引進版學術圖書出版工作的重中之重,可以說好的譯者就意味著成功的一半。
另外,在簽訂翻譯合同時,應綜合考慮譯者的翻譯進度和版權輸出方提出的應出版時間,確定合理的交稿日期。如確實無法在應出版時間前出版圖書,應提前和版權輸出方溝通,解釋情況,說明進度,辦理延期手續。
在翻譯合同簽訂后,須及時向譯者提供翻譯體例以及人名、地名等翻譯手冊,敦促譯者按照體例和譯名手冊翻譯、整理譯稿。這樣既可以減少譯者修改的時間,又可以節省編輯統一體例的時間。引進版學術圖書,尤其是英語類學術圖書,一般會有索引,索引中會列出人名、術語等,這些內容在書中會多次出現,可以提醒譯者先翻譯索引,再根據索引翻譯正文,這樣可以減少翻譯過程中查找、統一的時間,提高翻譯效率。
引進版學術圖書出版過程中最重要的一點是要關注書中是否有敏感內容,是否有和出版管理規定相沖突的內容。在版權引進和選題策劃階段,編輯一般已經進行了大致了解,但畢竟無法仔細閱讀全書,因此要提前提醒譯者,如在翻譯過程中發現相應的內容,應及時提出并處理,以免出現翻譯完成后因內容問題無法出版的情況。
在翻譯過程中要和譯者保持經常聯絡,出現問題后要及時溝通。在此環節,要時刻牢記交稿日期這一時間節點,適當提醒譯者加快翻譯進度。有些譯者行政事務繁忙或譯稿較多,會忽略書稿的翻譯,適時的提醒可使他們意識到出版社的重視,將譯稿的重要性前移。
2.編輯完成時間
書稿進入編輯流程后,須完成“三審三校”。如項目負責人并非該書的責任編輯,要提前和責任編輯溝通好定稿時間,安排編校流程。另外,在安排書稿時,還要提醒編輯注意引進版學術圖書中的一些常見問題,如譯名統一、翻譯的準確性、是否存在敏感內容等。
項目負責人在此過程中要有項目管理思維,在安排書稿編輯前須概覽書稿,了解書稿全貌和圖書定位,對于突出的問題,應提前提醒編輯注意,對于圖書裝幀風格和營銷方案,須早做準備。在編輯圖書時,要發揮系統性思維的優勢,協調美編完成圖書裝幀設計;協調出版科安排好紙張、印刷廠等,尤其在印刷忙季,要提前安排;協調宣傳、營銷部門做好營銷工作,準備營銷材料;合理統籌時間,協助編輯按時定稿,及早出版。
總的來說,編輯過程是引進版學術圖書出版中出版社具有較強控制力的階段,因為編輯熟知出版流程,了解定稿日期的重要性,配合度較高,應充分利用此優勢,節約時間成本,提高編輯效率。
3.營銷準備時間
現代出版業中,營銷的重要性不言而喻。隨著網絡技術的發展和新媒體的興起,現代圖書營銷方式呈現多樣化、立體化特點,各種新媒體方式,如直播、小紅書、抖音、豆瓣、微信公眾號、微博等形成宣傳矩陣,和傳統宣傳方式如書評、地面書店推廣等共同發力,助力圖書銷售。
營銷方式的多樣性也對編輯提出了更高要求。首先,營銷工作須做在前面,甚至在選題策劃、版權購買階段就要明確圖書定位,確定營銷風格。編輯要帶著營銷思維編輯書稿,在編輯過程中注意書中的營銷點并整理在案。在編輯工作完成后,撰寫新書訊等。其次,編輯要多思考,根據圖書的特點選擇合適的宣傳平臺,根據不同平臺的特點提供有針對性的營銷方案,并及時和營銷部門溝通協調。此環節應按照營銷工作規律,合理安排時間節點。要提前告知營銷人員圖書出版計劃及預計出版時間,提供營銷亮點和思路,并配合其完成相關工作。這一環節,編輯和營銷部門須互相配合,按照營銷工作的節奏和節點合理安排,以達到最佳宣傳效果。
當下,引進版圖書出版面臨新的形勢。為更好地利用有限的出版資源,避免因無法按時出版造成的各種損失,出版社須加強對引進版圖書的出版流程管理。編輯要在工作中養成項目管理和系統性思維的習慣,更好地實現圖書出版流程管理。引進版學術圖書代表了引進版圖書存在的各種問題,要嚴格把控出版進度。在實際工作中,要重點關注三個關鍵時間節點,即加強對翻譯完成時間、編輯完成時間和營銷準備時間三個時間節點的控制,以保證出版流程有效運轉,達到傳播文化和知識的目的。
參考文獻:
[1] 王淼,包曉光.簡論引進版圖書的文化價值[J].中國出版,2011(23):63-64.
[2] 廖巖.新形勢下引進版圖書編輯工作淺析[J].傳播與版權,2020,87(8):74-76.
[3] 盛利君.項目進度管理優化編輯出版流程[J].中國報業,2015(1):81-82.
[4] 范虹軼.系統性思維:為編輯出版流程架起立交橋[J].采寫編,2022(5):140-141.
作者簡介 張靜,碩士,編輯,研究方向:編輯出版。