金文京

中國人對近鄰國家文化的最大誤會,大概是漢字的問題。
大家都知道漢字是中國的文字,也曾是東亞共同的文字。中國人認為近鄰國家既然使用漢字,就應該屬于中國文化圈,雖然不是“同種”,“同文”應該沒有問題。其實不然,近鄰國家雖然使用過漢字,但具體情況跟中國大不相同。
第一,漢字的發音不同,這還可比擬于中國方言之間的不同音。更重要的是文章的讀法不同,其中具有代表性的就是日本的漢文訓讀。再者,這些國家的人用漢字寫的文章,跟中文有很大的差異,甚至有全部用漢字寫,中國人卻完全看不懂的文章。
因此,所謂“同文”充其量是同文字,不能說是同文化。對這一點,中國人的理解顯然不夠。而圍繞漢字的不同文化背后,其實隱含著各自不同的語言觀、國家觀乃至世界觀。
東亞文化圈之所以被稱為“漢字文化圈”,首倡者乃日本學者河野六郎。河野先生于1963年提出這一稱呼,之后在日本廣為普及,最近在中國也逐漸被接受。
漢字文化圈所包含的國家和地區,有中國、朝鮮半島(韓國、朝鮮)、日本和越南。另外,契丹人(遼朝)、女真人(金朝)、黨項人(西夏)、回鶻人等也用過漢字。至于蒙古以及越南以外的東南亞各國,雖然歷史上與中國本土有密切關系,也曾接觸過漢字,可使用漢字的范圍極其有限,并沒有被包括在漢字文化圈里面。當初河野先生何以把這些地域叫成“漢字文化圈”已不得其詳。總之,此一稱呼所隱含的問題頗多。
現在很多人都說,21世紀是全球化的時代。我們幾乎沒有一天不聽到“全球化”這個詞。說到全球化,又談何容易呢?我們現在的世界,各地民族之間、宗教之間、體制之間,仍然紛爭不休。看來,到目前為止,全球化還是個遙遠的目標,路程困難重重。
相對而言,現在比較可行的路是地域統合,就是地理接近,歷史上共享同樣的文化、宗教,以至互有共識的國家形成一個共同體。其中,具有代表性的無疑是歐盟。歐盟雖然目前同樣也前途難卜,可仍不失為當今人類最有意義、最具挑戰性的嘗試,篳路藍縷,拭目可待。
在東亞地區,近年來很多人提倡學習歐盟,要成立東亞共同體,相關議論頗為熱烈??墒?,看最近中日韓朝四國之間的政治矛盾,東亞共同體恐怕一時無法實現。東亞文化圈可與西方基督教文化圈、中亞伊斯蘭教文化圈鼎峙于世界。它擁有悠久的歷史,自古至今,域內各國之間保持密切交流,卻何以出現當今的嚴重矛盾?
有人說,是二戰結束后的冷戰體制作祟;也有人說,近代以后日本對韓中兩國的帝國主義侵略以及殖民地政策是原因;甚至有人認為,近代以前各國關系是友好的,將日本的遣唐使、朝鮮的通信使分別視為中日、朝日友好交流的象征。依筆者所見,這些看法難免以偏概全,有商榷余地。東亞文化圈自從其伊始,就隱含著矛盾。因此,我們現在似有必要重新探討東亞文化圈的特征。
基督教文化圈和伊斯蘭教文化圈,雖然宗派之間的歧見嚴重,卻總能以一種宗教來代表地域文化及精神生活。反觀東亞,卻不存在代表性的宗教。
曾經有人提倡過儒家文化圈、佛教文化圈,可是都不恰當,沒能得到廣泛認同。因為在此地域除了儒家、佛教之外,還有道教、日本的神道等諸多宗教,互相抗衡、共存以至融合,任何一種宗教都配不上代表整個東亞文化圈。
于是,乃有漢字文化圈之說。漢字雖然是中國的文字,長期以來,近鄰的朝鮮半島、日本、越南都使用漢字;漢字的典籍及其所代表的文化,不管是儒家還是佛教,早已成為地域的共識,漢文也一直是地域的共同語言。這就是漢字文化圈的論據。
雖然如此,漢字文化圈這個稱呼里面,卻存在著以下幾個問題:
第一,中國以外的朝鮮半島、日本、越南都從各自不同的時代以后,兼用韓文、假名、字喃等固有文字;中國的遼、金、西夏等也曾創制固有文字,即契丹字、女真字、西夏字,并不是專用漢字。因此,不能說漢字是東亞唯一的文字。
第二,現在越南和朝鮮都廢漢字不用。韓國則有韓文專用派和漢字混用派,一直爭論不休,而一般社會上已經很少用漢字了。所以,目前使用漢字的國家只有中國和日本而已。
第三,雖然日本使用漢字,但他們不一定認同漢字是中國文字。漢字的來源是中國,但日本使用漢字已經1000多年,現在已成為中日共用的文字了。因此,日本人說漢字文化圈,并不等于承認中國的文化宗主權。而中國人說漢字文化圈,理所當然地認為漢字是中國的文字,近鄰國家借用它,等于是受到中國文化的莫大影響。
圍繞漢字文化圈的詮釋,中日之間存在著極大的分歧。至于朝鮮半島和越南的人,很可能否定自己屬于漢字文化圈。因為一旦承認“同文”,接下來就是“同軌”,對于朝鮮半島和越南來說,跟中國“同軌”是個大忌。而日本就沒有這個忌諱,才膽敢提出漢字文化圈這個概念。
第四,漢字是表意文字,因此,在漢字文化圈各國之間,書寫的文字一樣,可是讀音、讀法都很懸殊。
由以上幾點來看,所謂漢字文化圈顯然是有點名不符實的稱呼。那么,為什么用這個稱呼呢?實在是不得已,沒有一個更適合的涵蓋整個地域的名稱。
筆者以前建議過,還不如用“筷子文化圈”,因為使用筷子的地域跟使用漢字的地域幾乎完全一致,且大家至今仍用筷子。這當然是笑話。言歸正傳,以上所說的就意味著,東亞各國雖然歷史上曾共享過以漢字為代表的同一文化,卻沒有統一的宗教或世界觀的共識,所以其內涵是多樣的,甚至分裂的。
(本文獲出版社授權,標題為編者所加)