□ 賀 蓓
《詩經·周南·芣苢》收入人教社統編版教材高一語文必修上冊第二單元。教材第53頁課下有一處注釋:“②[采采]茂盛的樣子。”我們認為不大妥當。
目前大致有兩種觀點:一是把它理解為動詞,“采摘、摘取”;二是把它理解為形容詞,“茂盛的樣子”,兩種觀點并重。
1.動詞說
首先,從文字學意義層面來做一番解讀——

(圖1 引自網站“漢典”)
從漢字的起源來看,“采”是會意字。圖1 中,①(甲骨文)中“采”字的上部是一只手(爪),下部是一棵樹,樹上的小圓圈代表的是果實。植物枝葉繁茂,已經碩果累累。一只手放在在果實上,表示采摘。②(金文)中“采”字的字形大體上與甲骨文相似,只是字形更簡化,代表果實的小圓圈已經被省略掉了。“采”字演化到③(小篆)與②金文就基本相同了。④是“采”字在楷書中的形體,由小篆形體直接演變而來。
圖2 中,“采”字展示了從商代甲骨文向成熟的楷體演變的過程。無論“采”字在漢字的形體中如何演變,其中的主要元素“爪”和“木”基本沒變。

(圖2 引自網站“百度百科”)
《說文解字》中對“采”的解釋:“采,捋取也,從木從爪。”[1]124
《詩經·周南·芣苢》篇中的“采采”一詞,應當釋為“不斷地采”“采而又采”,作動詞用,應當將之理解為動詞的重疊用法。
此觀點最早源于毛亨為《詩經·芣苢》做傳時的注解:“采采,非一辭也。”[2]67宋代理學家朱熹在《詩集傳·卷耳》中注解為:“采采,非一采也。”[3]5在之后的《芣苢》篇里依照前例沒有過多注解。蘇轍也曾云:“采采,不已之辭也。”明代郝敬在《毛詩原解毛詩序說》中注解為:“采采,非一采也。”[4]51清代胡承珙在所撰的《毛詩后箋》中說明,毛傳將之注解為“采采,非一辭也。”是因為“芣苡(苢),以婦人樂有子,明其采者眾,故云非一辭也。”[5]47-48清代陳奐所作的《詩毛氏傳疏》也持有類似的觀點:“古采、事同聲。《爾雅》:‘采,事也’。云‘采采,事采之也’者,言勤事采之而不已也。”[6]28今人袁行霈、徐建委、程蘇東撰寫的《詩經國風新注》也將之注解為:“采采,采而又采。”[7]32吳廣平、彭安湘、何桂芬等人導讀注譯的《詩經》中將《卷耳》一文中的“采采”注解為:“采采,采了又采的意思。”[8]8而在后面《芣苢》篇中對于“采采芣苢”一句則依例翻譯為“采啊采啊車前草”[8]11……
我們在梳理材料中發現,有不少學者把“采采”看做動詞,譯為“采了又采”,不停勞作,沒有停歇的場景。
2.形容詞說
清代大學者戴震最先在《詩經補注》中提出這種觀點:“毛傳曰:‘采采,非一辭也。’……震按:采采,眾多貌。”[9]16馬瑞辰則在《毛詩傳箋通釋》中提出觀點:“《蒹葭》詩‘蒹葭采采’,傳:‘采采,猶萋萋也’。‘萋萋’猶‘蒼蒼,皆謂盛也。’……此詩及《芣苢》詩俱言‘采采,蓋極狀卷耳、芣苢之盛。’”[10]58
同樣出自于《詩經·周南》的《卷耳》也有類似詩句:“采采卷耳,不盈傾筐。嗟我懷人,置彼周行。”王力先生在《古代漢語》中將之注解為“茂盛鮮明的樣子”。[11]15
上述引文中,戴震、馬瑞辰、王力先生都認為《芣苢》《卷耳》兩篇中的“采采”應注解為“茂盛的樣子”。而現代不少學者也認可這個觀點,認為“采采”應視為形容詞,譯成“茂盛鮮明的樣子”更符合《詩經》首句喜用托物起興手法的傳統。
也有學者認為,這兩種解讀皆可并立。高亨先生就在他所注的《詩經今注》中注解為:“采采,新鮮貌。一說:采采,采了又采。”[12]15
從以上幾組材料可以看出,關于《芣苢》中“采采”一詞究竟應作何種詞性和意義理解的爭論,其實由來已久。縱觀諸位學者的研究,兩種觀點基本并重。兩種解釋都有其產生的歷史和文化的土壤,都有合理性。
但筆者更傾向于將《芣苢》篇中的“采采”一詞作為動詞來理解,將其翻譯為“采了又采”,會更符合其時生產、生活勞作的真實情境,以及詩歌本身的語言風格。
選自《詩經·周南》的這篇民風《芣苢》,句式齊整,簡單明快,富于詩情和畫意。
若按照聞一多先生的“三美”理論來看,《芣苢》一詩當具有一種“建筑的、繪畫的、音韻的”美感。
1.建筑之美。
《詩經》的國風歌謠里,重章疊句的形式很常見,本篇就很典型。
《芣苢》篇共 48 字,分3 章12 句。“采采”二字在全詩相同的位置重復出現了六次。每小節第三句重復第一句,第四句又回來重復第二句。每小節只改動第二、四句中的動詞。第二、三章是第一章的重復。也就是說,全詩3 章12 句,只有6 個動詞——采、有、掇、捋、袺、襭——是變化的,其余部分全是在重疊。中國古代詩歌中,全篇句式如此齊整,重疊度如此之高的作品實不多見。
《芣苢》看上去就像是一座制作精良的建筑,句式對稱齊整,結構優美清晰。這就很特別,是為建筑之美。
“采采”,作“采了又采”理解,就會在讀者腦海里不斷強化婦女們勞作的鏡像,從詩文中不斷疊加的建筑之美里,感受先民們熱情、歡快的勞動情境。
2.音韻之美。
你聽,“采采”、“采采”……這種極簡主義的的歌謠,重章疊唱的形式雖然看似單調,卻能產生一種特殊的語言效果,即在不斷的言語重疊中,產生簡單明快、回環往復的旋律感,讀來朗朗上口,聽來就像一首節奏簡單明快的勞動歡歌,是為音韻之美。
想來,這首民謠應是許多人一起唱的,田間地頭,山坡平原,你唱我答,此起彼伏。一人獨唱,會覺得情境不對,味道不純。
3.繪畫之美。
一說,芣苢就是車前草,可食用可入藥。古人以為其籽可以治療婦女不孕不育和難產等病。《本草綱目》載:“車前,又名芣苢、牛遺、車輪菜……其葉可做蔬菜,其子可入藥,性甘寒,清熱解毒,養腎利尿,久服輕身耐老,食之宜子,可治難產。”可見,在那個生產力水平低下的年代里,無論是生活還是生育,芣苢對于女人的意義都很重大。
清人方玉潤在《詩經原始》中說:“讀者試平心靜氣涵詠此詩,恍聽田家婦女,三三五五,于平原繡野、風和日麗中,群歌互答,余音裊裊,若遠若近,忽斷忽續,不知其情之何以移,而神之何以曠。”[13]85
試想和暖春日,三五田家婦女相約,平原曠野之上,風和日麗之中,一邊唱著“采采芣苢”的古老歌謠,一邊歡喜采摘芣苢的枝葉和種子。她一枝我一枝地摘取、拾取,又一把一把地從莖上捋取。采摘的越來越多,先提著衣襟兜起來,后又把衣襟別在腰間,繼續摘取往里裝。或為一餐飯食,或為求子祈愿,婦女們歡喜地交流著彼此心中美好的愿景。歡樂的場面夾雜著女子們的悄悄話和歡快的笑聲。這種令人心曠神怡的勞動場面讀來真是齒頰留香,有身臨其境之感。
全詩僅依托“采、有、掇、捋、袺、襭”6 個動詞的變化,反復呈現勞動的細節過程,將女子忙著采摘芣苢的具體場面凸顯出來,而將其他內容都當作背景虛化了。一系列動詞的使用,表現芣苢越采越多,直到滿載而歸的過程。
教材第54頁“學習提示”中將之界定為“描寫勞動的古詩”,“從中可以讀到古人的日常生活與勞作場景,感受他們勞作時的歡樂與情趣。”這種清晰的畫面感,真實的故事情境,濃郁飽滿的情感,讓整首詩看起來就像是一部微電影。詩歌通過鏡頭特寫及全景式的展現,對勞動場面生動細致地描摹,淋漓盡致地展現出周南地區濃厚的生活氣息和女子們忘我的勞動熱情與歡欣,是為繪畫之美。
詩歌描寫的就是一個簡單的勞作場景。質樸自然、不事雕琢的語言風格,與其所描繪的底層勞動人民的淳樸原生態的生產、生活氣息相符合。若理解為形容詞“茂盛的樣子”,語言上稍微的修飾都會給人以雕飾之感,反而淡化了那種未經打磨的質樸美感,陡生遺憾。
以上,筆者傾向于將“采采”理解為動詞,更符合其時的生活生產情境和詩歌語言風格。
綜上,關于教材注解,筆者認為有關“采采”意義的爭論由來已久,且各有依據,統編版教材中將《芣苢》中“采采”一詞注釋為“②[采采]茂盛的樣子。”不夠嚴謹,有待商榷。不如標注為“采采,一言動詞,摘取,采取;一言形容詞,茂盛的樣子。”將這種爭議坦誠地呈現給師生,更能體現教材實事求是、治學嚴謹的編寫態度。
不禁反思,作為一線教師,在教學過程中,對于教材每處細節都需嚴謹以待,認真打磨。《芣苢》這首詩作為人教社統編版教材高一語文必修上冊選錄的第一首經典詩歌,也是學生進入高中以來接觸的第一首古代經典詩歌,其在教材中的重要地位以及編者的選錄意圖可見一斑。不能因為篇幅短小、內容簡潔就輕視它,甚至是忽略它。
而教材此處關于“采采”二字注解留下的“空白”,恰好可以作為語文教學的一個契機點。教師可由此設計出更多元的語文學習實踐活動,如閱讀與鑒賞、表達與交流、梳理與探究等,引導學生深入探究文本背后的文字、文學、文化內涵。
語文學習的過程,是不斷培養學生質疑與思辨能力,培養學生探究意識和發現問題敏感性的過程,也是積極探求解決問題和語言表達創新路徑的過程。教師也可以籍此引導學生積累學習語文的基本方法,例如利用現代化教育信息技術及身邊各種圖書資源,進行文獻檢索、網絡資源搜集等,指導學生在語文實踐活動中不斷積累言語經驗,把握語文運用的規律,培養學生良好的語文素養,養成良好的學習習慣。有效地提高語文能力,并在學習語言文字運用的過程中促進方法、習慣及情感、態度、價值觀的綜合發展。
面對新課標的指引方向,教師當心中銘記以培養學生的核心素養為本的理念,以嚴謹踏實的態度認真推進語文課程深層次的改革。