沈 雯
(廣東外語外貿大學南國商學院,廣東 廣州 510545)
在中西教學模式的對比中,王奇民(2003)認為中國傳統教育模式導致輸入與輸出極不平衡,文中問卷調查顯示,大學生在英語學習中更加重視讀和聽兩種接受性技能,而說和聽的產出性技能則受到忽視[1]。然而,這樣的現象不僅局限在英語這個學科之中。
國內的外語教育這種注重語言輸入而不重視語言輸出的教育方式深受Krashen(1985)輸入理論影響。Krashen輸入理論中的語言輸入指的是學生通過聽和讀接觸的語言內容,理論將輸入視為語言學習的充分必要條件,并且強調語言輸入必須是可理解輸入。而促進語言學習的輸入應該是略高于學習者語言使用水平,但仍在其理解范圍內的內容,即i+1原則(i為學習者自身的語言水平,1為少量的新知識點)[2]。
然而,Swain(1985)在對加拿大推行的法語沉浸式教育的觀察中發現,接受該種教育方式的學習者的理解能力與同齡母語使用者持平,但語言輸出能力不及同齡母語使用者,而且雖然語言表達自信流利,輸出的語言卻暴露出不少語法問題。由于這種教育方式注重輸入,學習者卻沒有足夠的機會進行語言輸出,Swain推斷語言輸入不是提高語言水平的唯一條件,并提出除了輸入以外,在語言教育中教師還應該保證學生有足夠的語言輸出[3]。
輸出理論指出語言輸出具備的三個功能:(1)注意/觸發功能:當學習者嘗試使用目標語言去表達的時候,他們會注意到自己的知識盲點和語言表達存在的問題;(2)假設驗證功能:語言輸出使得學習者可以驗證他們對于目標語言的書面或口語表達的猜想是否正確;(3)元語言功能:語言輸出中,學習者得以通過目標語言來反思自己或他人的語言輸出,從而發現問題并內化知識[4]。對應Krashen提出的可理解輸入,Swain在其輸出理論中也提出可理解的輸出,即恰當、準確、容易理解的語言輸出。語言輸出的三個功能能促進學習者進行可理解的輸出,提高輸出的準確性。
為了驗證輸出理論對葡萄牙語教學效果的影響,本研究通過語言輸出訓練的前后對比,分析此類訓練對學生語言輸出的準確度是否有一定的提升作用。
筆者選取本校2018級葡萄牙語專業學生進行輸出訓練,在結束兩個學期的訓練后,隨機選取其中10名學生,對每個人的輸出內容進行研究。
本研究對上述學生在大一下學期以及大二上學期開展了持續兩個學期的語言輸出訓練。訓練內容為動詞造句,要求學生每周使用當周所學新詞進行造句。每周的造句練習有及時的批改和反饋。
李紅(2002)指出,把注意力資源的因素考慮在內的實驗任務才能有效評估輸出所發揮的作用[5]。與口語表達不同,寫作的語言輸出訓練讓學生有足夠的時間和注意力分配給語法準確性的考量,而不僅僅是把精力集中在意思的傳達上。這樣的輸出訓練對于初學者而言難度相對較低,并且能更好地排除一些因為輸出內容或時間帶來的壓力而犯的錯誤。
在選取研究對象以后,對其所有輸出內容中出現的配合法偏誤進行提取分析。出現的配合法偏誤分為三類:名詞―冠詞配合偏誤,名詞―形容詞配合偏誤以及動詞―主語配合偏誤。由于學習者母語中文不存在這樣的配合法,語言輸出中往往會出現此類偏誤。在對偏誤進行提取和分類以后,從偏誤數量以及不同配合法類型的偏誤兩方面進行數據分析。

學生代號 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10第一學期 4 26 11 6 4 19 7 14 12 6第二學期 2 4 1 3 7 18 6 8 3 6
從兩個學期的偏誤數量對比來看,可以發現80%的學生經過兩個學期的輸出訓練以后,偏誤數量有不同程度的減少。
從每個學生的偏誤數量變化來看,可以看出較為明顯的個體差異。如代號1的學生兩個學期以來各類偏誤都極少,而代號2的學生第一學期的偏誤是10人之中最多的,在第二學期偏誤數量有了明顯的較少。與代號2的學生相比,代號6的學生雖然第一學期的偏誤更少,但第二學期的偏誤卻遠超過代號2的學生。雖然有部分學生兩個學期的偏誤數量持平或增多,但總體來說基本上都呈現出偏誤減少的趨勢。

名詞-冠詞配合偏誤 名詞-形容詞配合偏誤 動詞-主語配合偏誤第一學期 第二學期 第一學期 第二學期 第一學期 第二學期1 1 1 2 1 1 0 2 7 1 11 3 8 0 3 3 0 6 1 2 0 4 1 0 5 2 0 1 5 1 3 1 3 2 1 6 5 4 9 8 5 6 7 1 1 5 3 1 2 8 4 1 9 5 1 2 9 2 0 9 3 1 0 10 1 0 4 6 1 0總和 26 11 61 35 22 12學生代號
從不同類型的配合法偏誤的總數來看,名詞―形容詞配合偏誤最多,另外兩種偏誤的數量較少。葡萄牙語的形容詞根據其修飾的名詞有陰陽性以及單復數的變化,初學者在表達中容易忽略這種變化,或者誤判名詞陰陽性,因此名詞―形容詞配合的偏誤較多。名詞―冠詞配合的偏誤可能由于學習者對名詞詞性的誤判導致冠詞使用錯誤。而動詞―主語偏誤主要是由于忽略動詞應進行的相應變位而出現偏誤。
可以從上表看出,第二學期各種類型的配合偏誤總數都比第一學期的低,偏誤總數最多的名詞-形容詞配合的偏誤在第二學期相較第一學期有了明顯的降幅。另外兩種偏誤從總數上看也有一定的減少。有70%的學生第二學期的名詞―冠詞偏誤減少,80%的學生名詞―形容詞配合偏誤減少,而僅有50%的學生動詞―主語配合偏誤減少。這個較低的比例可能是由于動詞―主語配合偏誤本身數量低于其他兩類。另一個原因則是動詞―主語配合牽涉到動詞變位。動詞變位與形容詞冠詞變型不同,葡萄牙語的動詞變位較為復雜,不但人稱、時態變化較多,更有規則及不規則的動詞變位需要記憶,對于初學者而言是一個語法難點,在語言表達中對注意力的要求比較高。雖然整體準確度提高的水平不如另外兩類理想,但從偏誤數量來看,即使部分學生第二學期偏誤不減反增,增加的數量也不超過1個。
總體來看,大部分學生在經過兩個學期的訓練以后,各類配合法的偏誤都呈現不同程度的減少,由此可見學生的語言輸出在配合法方面的準確度得到了一定的提升。
以上數據顯示,輸出訓練對準確度的提升有一定的作用,這樣的作用可能通過兩種方式實現:
(1)語言輸出的訓練有利于提高流利度,當流利度提升以后,在語言表達中意思表達不會占用那么多注意力,從而減小用目標語言表達的壓力,這樣的情況下學習者有更多注意力可以放在語法準確度上。
(2)語言輸出訓練本身以及訓練后得到的及時反饋有利于學生注意到自己表達錯誤,重復的訓練及反饋有利于學生糾正一些表達錯誤,從而提高語法準確性。
本研究的數據顯示出輸出訓練對于學習者語言表達的語法準確度有一定的促進作用。雖然存在部分個體差異,持續的訓練有效促進大部分學習者的二語習得水平的提高。輸出理論并沒有否定輸入的作用。輸入和輸出并不是兩個對立的概念,而是語言學習必不可少的兩個方面。有效的語言教育應當把兩者結合起來,提高輸入質量的同時,也須給學習者創造更多語言輸出的機會。