999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歸化與異化角度下國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)電影字幕翻譯策略探析
——以《哪吒之魔童降世》為例

2022-11-01 08:52:16武飛艷
今古文創(chuàng) 2022年25期
關(guān)鍵詞:策略文化

◎武飛艷

(北京語(yǔ)言大學(xué) 北京 100083)

一、引言

近年來(lái),以《哪吒之魔童降世》為代表的高質(zhì)量國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)電影逐漸得到國(guó)內(nèi)和海外市場(chǎng)的認(rèn)可,在歐美、東南亞等多地上映并獲獎(jiǎng)。這類(lèi)電影往往極具中國(guó)特色,蘊(yùn)含大量中華傳統(tǒng)文化故事和文化意象,是傳播中華文化的優(yōu)質(zhì)載體和重要途徑。字幕將電影中的信息、人物對(duì)話和獨(dú)白以文字的形式實(shí)時(shí)呈現(xiàn)給觀眾,使觀眾在享受視聽(tīng)盛宴的同時(shí)及時(shí)掌握信息,了解電影內(nèi)容本身。在電影作品輸出海外時(shí),字幕更是電影中必不可少的一部分,在文化傳播中更是起著至關(guān)重要的作用。

國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)電影往往具有深厚的中國(guó)傳統(tǒng)文化背景,電影中包含著大量的神話元素,成語(yǔ)俚語(yǔ),和幽默的人物對(duì)話,如《哪吒之魔童降世》中的“昆侖”“仙術(shù)”“乾坤圈”“急急如律令”等。由于語(yǔ)言、文化、歷史、社會(huì)等差異,這些承載了中國(guó)傳統(tǒng)文化意象的詞匯和句子的翻譯,既要最大限度地保留中國(guó)傳統(tǒng)文化特色,又要更好地被國(guó)外觀眾理解,并從中感受到中國(guó)文化的魅力,從而大大增加了我國(guó)動(dòng)畫(huà)電影外譯的難度(周星儀,2021:4;張閱,2021:17)。

本文以《哪吒之魔童降世》為例,從歸化與異化角度分析動(dòng)畫(huà)電影字幕翻譯中所運(yùn)用的方法,主要包括歸化策略下的意譯法和異化策略下的音譯法、直譯法及組合譯法,旨在為國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)電影的字幕翻譯中的歸化與異化策略提供一定的經(jīng)驗(yàn)和方法。

二、歸化與異化理論

1995年,美國(guó)著名翻譯理論學(xué)家勞倫斯韋努蒂(Lawrence Venuti)在《譯者的隱身》中首次提出歸化和異化兩種翻譯策略(馬爽,2021:58)。顧名思義,歸化即是把源語(yǔ)進(jìn)行本地化翻譯,其要求譯者以讀者為中心,在不改變?cè)囊馑嫉那闆r下,使用通俗化的、易于理解的語(yǔ)言來(lái)增加譯文的流暢感和閱讀感。如,“害群之馬”會(huì)被翻譯為“black sheep”,因?yàn)樵谖鞣轿幕校蝗喊籽蛑械暮谘蚺c漢語(yǔ)中的害群之馬所指意義是相同的,都是指危害集體的人。一般而言,意譯法是歸化策略中最常見(jiàn)的翻譯方法,因而被大量使用在國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)電影的字幕翻譯中,使觀眾產(chǎn)生代入感和情感共鳴,有利于民族文化的傳播。

與歸化策略相反,異化是以源語(yǔ)文化為歸宿,保留源語(yǔ)的文本表達(dá),讓讀者主動(dòng)了解源語(yǔ)文本的語(yǔ)言特征,感受作者的文化特色和民族情調(diào)(蘇可,2012:78)。文化意象是翻譯中的一個(gè)重要的概念,大多數(shù)文化意象具有相對(duì)固定的、特定的文化內(nèi)涵, 同一文化語(yǔ)境下的人們只要一提起它們, 彼此間立刻心領(lǐng)神會(huì), 很容易達(dá)到思想的溝通(謝天振,1999:99)。如,“龍舟”在英語(yǔ)中直接譯為“dragon boat”,使西方人能夠聯(lián)想到中國(guó)的端午節(jié)及賽龍舟習(xí)俗,起到了很好的文化傳播作用。異化策略中常用的方法有直譯法、音譯法和組合譯法,其中組合譯法是將直譯和音譯結(jié)合起來(lái),直譯使源語(yǔ)和目的語(yǔ)在形式和內(nèi)容上保持一致,音譯則保留了源語(yǔ)文化內(nèi)容。

總之,在大多數(shù)情況下,翻譯都會(huì)保留源語(yǔ)的一些語(yǔ)法規(guī)則,盡可能地使用本地化語(yǔ)言來(lái)表達(dá)異國(guó)的民族特色與文化內(nèi)涵。本質(zhì)上來(lái)說(shuō),翻譯的總體策略是以歸化為中心,異化為補(bǔ)充,二者相輔相成(汪紅,2015:147;郝丹丹,2021:78)。但翻譯過(guò)程中也要因時(shí)制宜,靈活運(yùn)用,針對(duì)某些具有特殊意義的詞語(yǔ)和句子而選擇不同的翻譯策略。

三、歸化與異化策略在《哪吒之魔童降世》中的應(yīng)用

《哪吒之魔童降世》是近五年來(lái)出現(xiàn)的一部不可多得的優(yōu)質(zhì)國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)電影。該片由中國(guó)神話故事中的神仙哪吒的傳記改編而成,講述了哪吒雖“生而為魔”卻“逆天而行斗到底”的成長(zhǎng)故事。電影中蘊(yùn)含了大量中國(guó)神話中所特有的文化元素,如神話人物名、兵器、仙術(shù)和咒語(yǔ)以及大量成語(yǔ)等。這些元素的翻譯成功與否,對(duì)電影能否為海外觀眾所接受并了解中國(guó)神話及其背后的寓意至關(guān)重要。本文將以這部電影英文配音的原版字幕為例,以文化元素和意象為主,淺析歸化和異化策略在國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)電影字幕中的應(yīng)用。

(一)歸化策略下意譯法的使用

例1: 對(duì),這就是我,萬(wàn)人敬仰的太乙真人。

譯文:I know what you’re thinking, “Who’s that dashing rogue on the pig?” That would be me,TaiyiZhenren.

這句是太乙真人出場(chǎng)時(shí)說(shuō)的話,該劇把太乙真人塑造成了一個(gè)大腹便便穿著道服的道士,側(cè)臥在其坐騎上,一改往日大家對(duì)神仙的固有印象,配上道士自以為帥氣的出場(chǎng)動(dòng)作,營(yíng)造出一個(gè)十分詼諧幽默的氛圍。這里的“dashing rogue (迷人的家伙)”無(wú)論是在語(yǔ)義上還是在語(yǔ)言風(fēng)格上都與電影想表達(dá)的意思十分貼合,即用輕松愉快的語(yǔ)氣體現(xiàn)人物“自戀”的性格。

例2: 乖,到叔叔這里來(lái)!

譯文 :Go on. There’s a good pearl. Come here. Here,boy!

此句出自太乙真人之口。太乙真人在該電影中是一個(gè)操著一口“川普”的幽默詼諧的人物形象。這是在他試圖制服混元珠時(shí)對(duì)混元珠所說(shuō)的話。短短一句中文被譯為四句口語(yǔ)化的英文表達(dá)。其中“There’s a good pearl.”和“Here, boy!”兩句十分貼合中文句意,用英語(yǔ)里常見(jiàn)的大人哄小孩的話術(shù)傳達(dá)了與中文同樣的意思,通過(guò)歸化策略達(dá)到了文化對(duì)等效果。

例3: 痛死老娘了!

譯文:I can’t take it!

本句是在殷夫人生哪吒時(shí),因?yàn)殡y產(chǎn)而滿頭大汗,在痛暈過(guò)去之時(shí)說(shuō)的話。“痛死老娘了”在中文中是一句十分口語(yǔ)化的表達(dá),用“老娘”形容自己,十分詼諧,同時(shí)也傳達(dá)了殷夫人的“女漢子”形象。該句的翻譯同樣采用了一句地道的英語(yǔ)口語(yǔ) “I can’t take it!”(我受不了了),既符合劇中的人物設(shè)定和場(chǎng)景,又準(zhǔn)確地將原句意思表達(dá)出來(lái),毫無(wú)違和感,達(dá)到了以觀眾為中心的翻譯目的。

例4: 太失禮儀,有損斯文,成何體統(tǒng)。

譯文:We can’t just go beating up the man. He’s an immortal. It’s wrong!

這句是李管家在拳打喝醉了的太乙真人的肚子時(shí),李靖對(duì)管家說(shuō)的話,三個(gè)常見(jiàn)的四字詞語(yǔ)或成語(yǔ)連起來(lái)是一句典型的中式古代表達(dá),均是對(duì)不文明、不禮貌行為的批評(píng)。這里連用三個(gè)連詞,強(qiáng)調(diào)了中國(guó)人對(duì)禮儀的看重,體現(xiàn)出中國(guó)自古以來(lái)就是“禮儀之邦”的大國(guó)風(fēng)范。此句在英文翻譯中沒(méi)有對(duì)三個(gè)詞語(yǔ)各自翻譯,而是被處理成三個(gè)整句,三個(gè)整句連起來(lái)將電影所傳達(dá)的意思呈現(xiàn)出來(lái),尤其是最后一句“It’s wrong!”,十分明確、地道地表明了中國(guó)人對(duì)禮儀的看重。

例5: 李靖,乃天命之人。

譯文:Li Jing has won my favor in battle.

該句是原始天尊在收服混元珠后,對(duì)太乙真人和申公豹說(shuō)的話。在中國(guó)神話中元始天尊和道德天尊、靈寶天尊是道教最高神位,且負(fù)責(zé)天上神仙之位的安排,故元始天尊說(shuō)李靖乃天命之人,并不是說(shuō)李靖是天上選中的人,更多的是想要表達(dá)自己對(duì)李靖的青睞和看重。在該句的翻譯中,沒(méi)有對(duì)“天命之人”進(jìn)行直譯,而是根據(jù)歸化策略中的意譯法,使用“won my favor”十分準(zhǔn)確地表達(dá)了電影中該句想要傳達(dá)的意思,使觀眾對(duì)劇情的理解更加到位。

例6: 人逢喜事精神爽。

譯文:I love a party. And parties love me. It’s baby time.

“人逢喜事精神爽,月到中秋分外明”出自明末文學(xué)家馮夢(mèng)龍的白話短篇小說(shuō)集,意思是人在遇上喜事時(shí),精神總是特別的舒暢,就好像月亮到了中秋的時(shí)候,就顯得格外的清涼亮一樣。后來(lái),“人逢喜事精神爽”逐漸演變?yōu)闈h語(yǔ)中的一個(gè)成語(yǔ)。該句是太乙真人得到原始天尊要給他十二金仙最后一個(gè)席位后,哼出的小曲,表明此刻太乙真人內(nèi)心特別舒暢、開(kāi)朗。在翻譯中,譯者并沒(méi)有對(duì)該句進(jìn)行直譯,而是用“派對(duì)”來(lái)形容太乙真人此刻的心情,在國(guó)外,人們遇到開(kāi)心的事情都喜歡辦派對(duì)邀請(qǐng)自己的親人朋友參加,故該處使用的歸化策略中的意譯法則十分合適,且“it’s baby time ”寓意對(duì)太乙真人來(lái)說(shuō),這是一個(gè)嶄新得開(kāi)始,更是把太乙真人的內(nèi)心活動(dòng)表現(xiàn)得淋漓盡致。

例7: 泰山壓頂,烏龍擺尾,海底撈月,仙人摘葡萄。

譯文:Body Slam, Dragon Whip, Crabby Sea Monster, Immortal Picking Grapes!

該句是中國(guó)文化中獨(dú)有的對(duì)武術(shù)或功法的起名方式,若采用直譯法或音譯法,則會(huì)讓外國(guó)人很難理解,云里霧里。故該句的翻譯遵從了歸化策略中的意譯法,泰山壓頂被翻譯為“Body Slam(抱摔)”,烏龍擺尾被翻譯為“Dragon Whip (龍鞭)”,海底撈月被翻譯為“Crabby Sea Monster (易怒的海怪)”從而能夠讓觀眾通過(guò)動(dòng)作,事物和意境結(jié)合電影中的畫(huà)面來(lái)準(zhǔn)確理解該句的意思。

例8: 還不快快磕頭拜師。

譯文:Go ahead. Call me master, I know you’re impressed.

在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,磕頭拜師是對(duì)老師的尊重和敬畏,是中國(guó)古代禮儀的一個(gè)重要表現(xiàn)形式,而在西方拜師是沒(méi)有磕頭一說(shuō)的,故這里的翻譯采用了歸化策略中的意譯法,用三個(gè)短句,來(lái)表現(xiàn)太乙真人想要趕快讓哪吒拜師這件事,而“I know you’re impressed”更是生動(dòng)形象地表達(dá)了太乙真人在向哪吒展現(xiàn)了仙術(shù)之后的驕傲之情,與電影中太乙真人自豪抬頭的動(dòng)作有著異曲同工之妙。

例9: 此仙術(shù)叫障眼法。

譯文:That’s my handy-handy disguising spell.

該句出自太乙真人之口,是在向哪吒展現(xiàn)他的仙術(shù)時(shí)說(shuō)的話。障眼法是中國(guó)神話故事中最基礎(chǔ)的一種仙術(shù),主要是將一種事物變成另一種事物,從而達(dá)到蒙騙敵人的目的。該句如果直譯,則很容易會(huì)讓沒(méi)有相同語(yǔ)言背景的人理解為掩蓋眼睛的一種行為,這就與原句所表達(dá)的意思有出入,故采用歸化策略中的意譯法,將其翻譯為“handyhandy disguising spell(簡(jiǎn)易偽裝咒語(yǔ))”更為準(zhǔn)確合理。

(二)異化策略中音譯法、直譯法和組合譯法的使用

例10: 我們來(lái)踢毽子如何?

譯文:How does playing jianzi sound to you?

此句的翻譯采用了歸化策略中的音譯法。“毽子”是中國(guó)民間特有的玩物,配合動(dòng)畫(huà)和謂語(yǔ)動(dòng)詞“play”,觀眾能夠明白它是什么。對(duì)于某一文化中特有的意象,在字幕翻譯中采取異化策略有時(shí)不失為一種上策,因?yàn)樗煌谖膶W(xué)翻譯,它有圖像輔助理解,有利于保持文化獨(dú)特性,促進(jìn)觀眾了解中華文化。

例11: 這就是負(fù)責(zé)馱載虛空之門(mén)的長(zhǎng)生云。

譯文 :This is Chang Sheng Yun. He’s in charge of the void portal.

該句中,長(zhǎng)生云得翻譯采用了異化策略中的直譯法。云本是沒(méi)有生命的,長(zhǎng)生云則是中過(guò)神話中特有的起名方式,因?yàn)楸话才旁谠继熳鹕磉呚?fù)責(zé)馱載虛空之門(mén),而被賦予生命與意識(shí)。在該句的翻譯中被直接翻譯為“Chang Sheng Yun”,是要表達(dá)長(zhǎng)生云在該電影中中是一個(gè)像人一樣有意識(shí)、有心智的生命,而不是一朵不會(huì)消失的云彩。

例12: 日月同生,千靈重元,天地?zé)o量乾坤圈,急急如律令。

譯文:With the power of sun and moon, of sea and sand, Qiankun Hoop, obey my command.

該句使用了異化策略下的組合譯法,“日月同生,千靈重元”為直譯部分,“急急如律令”為歸化策略下的意譯部分,“乾坤圈”的翻譯則是音譯法與直譯法的結(jié)合。這一句為典型的道教咒語(yǔ),前半部分為“吸收日月千靈力量”,體現(xiàn)了中華文化對(duì)太陽(yáng)與月亮的敬仰,后半句則很明顯是對(duì)乾坤圈下達(dá)命令。

四、結(jié)論

動(dòng)畫(huà)電影的字幕翻譯,包含了大量的民族特色和文化內(nèi)涵,涉及兩種文化的碰撞與交流,譯者往往面臨著歸化與異化策略的選擇。從《哪吒之魔童降世》字幕翻譯中可以看出,在國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)電影的翻譯中,歸化策略是譯者最傾向于采用的翻譯方法,其目的是讓觀眾更容易理解電影的內(nèi)容。然而對(duì)于涉及較多民族色彩和文化特性的內(nèi)容,如人物,地點(diǎn),特色物品等,要多運(yùn)用異化策略作為補(bǔ)充。總體來(lái)說(shuō),即是歸化為主,異化為輔的翻譯策略。在實(shí)際翻譯中歸化和異化策略絕不是對(duì)立的,不可只執(zhí)著于某一種翻譯策略,過(guò)度的歸化和過(guò)度的異化都會(huì)有損譯文的質(zhì)量。譯者需要對(duì)電影主題有深刻的理解,對(duì)人物性格有細(xì)膩的把握,同時(shí)掌握好歸化和異化的尺度,并進(jìn)行適度的融合,才能創(chuàng)造出富有生命力的高質(zhì)量譯文,從而將更多優(yōu)秀的中華文化推向世界。

猜你喜歡
策略文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
基于“選—練—評(píng)”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
求初相φ的常見(jiàn)策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說(shuō)你做講策略
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
主站蜘蛛池模板: 潮喷在线无码白浆| 日本道中文字幕久久一区| 免费观看男人免费桶女人视频| 国产精欧美一区二区三区| 国产成人凹凸视频在线| 亚洲国产系列| 国产免费羞羞视频| 亚洲欧美日韩另类| 99r在线精品视频在线播放| 欧美成人精品一区二区| 在线视频精品一区| 亚洲综合第一页| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 国产精选小视频在线观看| 成人欧美日韩| 无码中字出轨中文人妻中文中| 尤物成AV人片在线观看| 试看120秒男女啪啪免费| 免费国产无遮挡又黄又爽| 日韩一区二区三免费高清| 久久九九热视频| 99久久精品免费看国产电影| 成人在线综合| 中文无码伦av中文字幕| 97国产在线视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 在线永久免费观看的毛片| 欧美啪啪网| 综合久久五月天| 久久综合色天堂av| 亚洲欧美日韩视频一区| 久久伊伊香蕉综合精品| 福利片91| 男人天堂亚洲天堂| 好吊色妇女免费视频免费| 国产精品手机在线观看你懂的| 狂欢视频在线观看不卡| 欧美乱妇高清无乱码免费| 就去吻亚洲精品国产欧美| 2021国产乱人伦在线播放| 日韩在线欧美在线| 国产精品自拍合集| 国产成人区在线观看视频| 日韩a级毛片| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 2021亚洲精品不卡a| 国产真实乱人视频| 日韩毛片在线视频| 在线观看精品国产入口| 日韩av在线直播| 国产人碰人摸人爱免费视频| 国产精品一区二区久久精品无码| 波多野结衣视频一区二区| 婷婷午夜天| 免费又爽又刺激高潮网址 | 久久人午夜亚洲精品无码区| 狠狠久久综合伊人不卡| 亚洲精品波多野结衣| 色婷婷成人网| 午夜啪啪网| 中文国产成人久久精品小说| 成人夜夜嗨| 亚洲一级毛片免费观看| 喷潮白浆直流在线播放| 日韩 欧美 小说 综合网 另类 | 亚洲成人一区在线| 九九线精品视频在线观看| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 国产xx在线观看| 国产成人一区免费观看| 欧美精品成人一区二区视频一| 亚洲人妖在线| 国产一区二区色淫影院| 999精品色在线观看| 在线观看国产黄色| 国产精品天干天干在线观看| 亚洲精品大秀视频| 一边摸一边做爽的视频17国产| 国产xxxxx免费视频| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 久久77777| 四虎成人免费毛片|