999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

類型學視野下漢語和維吾爾語反義復合詞的對比研究

2022-10-11 08:37:26
中國民族博覽 2022年12期
關鍵詞:語義詞匯

李 鵬

(喀什大學中國語言學院,新疆 喀什 844000)

一、引言

反義復合詞是指由兩個意義相反或相對的單音節語素構成的并列式復合詞,反義復合詞常表現出表層語法結構和深層語義結構不對應。語義相反的兩個構詞成分構成了反義復合詞,反義復合詞的內部語義并不是兩個構詞成分的簡單加和。目前國內專家學者對反義復合詞都有過深入研究,對反義復合詞的形成及發展做了闡述,對反義復合詞的使用起到了重要的指導意義。

張金竹(2015)從詞類定位的角度指出反義復合詞是處在動/名連續統的過渡地帶,且偏向于名詞一端的非典型的詞匯形式,在整個詞類范疇中具有特殊地位。從語義表達角度強調指出反義復合詞語義結構與語法結構存在不一致性,并非兩個構詞的簡單加和,而是具有“典型遍指”的語義功能。

在眾多關于反義復合詞的研究中,存在許多對現代漢語反義復合詞個案研究。例如:

方一新、曾丹(2007)曾對反義復合詞“好歹”的語法化和主觀化進行探究,并嘗試從認知角度進行了研究,闡述了“好歹”的語法化過程和主觀化過程,找出了該詞演變的內在動因和認知方面的規律。

馬叔駿(1999)將“多少”在表示數量的多少方面分為四大類:表示“多”的意思、表示“少”的意思、表示或多或少選擇的意思、表示不定量的意思。

此外世界其他語言也存在反義復合詞,例如,英語:“good or bad”“up and down”“right and wrong”“young and old”。日語中“明け暮れ”“明滅”“真偽”。

通過前人研究發現,學界主要通過語義、詞類定位對反義復合詞進行過研究。據相關文獻梳理發現,漢語中反義復合詞的研究較為廣泛,但維吾爾語中相關研究有待進一步挖掘,因此本人在語言類型學視野下對漢語和維吾爾語中的反義復合詞進行形式、語義和用法上的對比研究。

二、類型學視角下漢維反義復合詞的對比

(一)表現形式與語義特征

漢語反義復合詞多以兩個字組成的形式為主,對仗工整,構詞語素對立意義明顯,漢語中有著非常豐富的反義復合詞,大致有七種組合形式,主要組成五種類型的詞匯,分別是;名詞、動詞、形容詞、代詞、副詞形式,如表2所示。

表2 漢語反義復合詞語法屬性常見類型

維吾爾語在形式上主要有連字符“-”連接形式和部分“w?”字連接形式。維吾爾語反義復合詞構詞成分形式多樣,如表3。

表3

通過表中信息可知,漢語與維吾爾語都存在多個反義復合詞可表示一個整體的語義,都對仗工整。

(二)漢語反義復合詞的語用

漢語反義復合詞產生原因大致為詞匯系統自身發展的必然趨勢;傳統文化、民族心理的影響;古人行文修辭的需要。宋元話本、元明雜劇、就出現過對反義復合詞“早晚”進行探究的文章。例如以下內容:

鬼力, 是多早晚時候也? (鬼力報科, 云) 報的尊神得知,夜至三更也。 (《全元雜劇·劉唐卿·降桑椹蔡順奉母【第三折】》)

反義復合詞在漢語中用途廣泛,在口語和書面語中都有廣泛的使用,并且可以對文章和句子起到畫龍點睛的作用,它的主要作用有:

由于反義復合詞分界明顯,語義對立,在使用的過程中常常可以起到感嘆、加重語氣、引申語義的作用,并可以體現說話人的意志以及個人的情感和評價,例如以下內容:

(1)這個人真是黑白不分,

(2)我和他朝夕相處了五年。

(3)反正他又不回來。

例(1)中“黑白”并不是簡單地指顏色,主要突出說話者強烈的情感語氣。例(2)中“朝夕”突出了說話者的感嘆。例(3)中“反正”加重語氣,表示十分肯定的意義。

反義復合詞在使用時常常可以加深主觀化程度,在句法位置上體現為它不僅可以出現在主語之后修飾述題,還常常出現在主語之前修飾整個命題,例如以下內容:

(4)今天我一定要和他分出個勝負。

(5)你要分清這件事的利害。

(6)做事要分清主次。

例(4)(5)(6)中反義復合詞均起到加深主觀化程度的的作用,起到修飾述題的作用。

漢語反義復合詞的交叉混合使用現象很普遍。例如,“古今中外”“古今中外”“古今中外”。漢語反義復合詞的交叉使用使得漢語反義復合詞在漢語詞匯中的優越性更加突出。例如:

(7)古今中外多少仁人志士在這里拋頭顱,灑熱血。

(8)他前后左右都空無一人。

(9)到了生死存亡的時刻了。

例(7)(8)(9)中均是兩組反義復合詞在句中的混用。

(二)維吾爾語

維吾爾語反義復合詞中具有特殊性,是由兩個詞義相反的詞的自由組合,受到語言表達規則的制約,維吾爾語反義復合詞可根據具體語境在反義復合詞詞根上添加一定的附加成分。例如:

(10)白嘉軒始終僵硬在挺著腰,瞪著眼,一聲不吭。(陳忠實《白鹿原》)

.b?j ?ja?y?n ba?tin-a χ ir yndim?j, k?zlirini ??k??jtkini?? tikkid? olturdi.

(11)賈政昨晚也知巧姐的始末。(《紅樓夢》第120回)

?ea ?e? a χ ?am h?dini? ba?-a χ irini bilidi.

例(11)中該句反義復合詞“ba?-aχir”漢維語表達中均作為句子的賓語,故維吾爾語對應漢語翻譯時需根據洞悉“bilm?k”一詞在“ba?-a χ ir”后添加對應格位“賓格”,即“ba?-a χ irini”.

通過上述兩句對比可知,句中均使用 “ba?”“aχ ir”這組詞,但兩者的區別在于格位不同,在不同語境中反義復合詞的意義會發生變化,反義復合詞中亦是如此。

在維吾爾語中反義復合詞使用方式比較靈活,這是由其多樣的表現形式導致的。在維吾爾語反義復合詞的使用中應注重格位的使用,以及詞匯形式的變換,例如以下內容:

(12)他靠著翻云覆雨的手段,把公司上下耍得團團轉。

u jam?ur ja?duru? wasitisig? tajnip,?irk?tni be?idin aj?i?? qiliw?tti

例(12)中 be?din aj?i??", "esidin ?iqip 該兩個反義復合詞都有從格的使用,在維吾爾語中反義復合詞有時會加從格詞綴擔任狀語句子成分,并且后者還有界限格的使用。

維吾爾語反義復合詞引申義可根據語境的不同,表達不同的語義。

(13)他一邊踱著步,一邊就吟誦出長短句來。(陳忠實《白鹿原》)

u s?jl? qilip ma??a? uzun-qisqa misralarni deklamatsij? qildi.

“ uzun “漢意為“長”的意思,” qisqa “為為“短”的意思,該詞可指時間、空間、意外變故,本文指“語句長度” 。

(14)戰死的平民士兵摞成垛子,怎么還能堅守得住?噢噢噢,賬還有另一個算法,城里市民男女老少不下五十萬,全都跟二虎的將士扭成一股堅守死守。(陳忠實《白鹿原》)

??? qilip ?lg?nl?r d?wilinip k?tti, ??h?rni j?n? qandaqsig? dawahhliq qo?dijalisun ? h?j, h?j, h?j...bu j?rd? qilidi?an j?n? bir hesabat bar, ??h?rd? qeri-ja?, ?r - ajal bolup b?? jyzmi?din artuq ad?m bar, h?ms- si ikki jolwasni? ?sk?rliri bil?n birg? ??h?rni mudapi? qiliwatidu.

例(14)中老指年齡大的人,少指年齡小、年輕人,而該句中老少指所有的人。這表現出了反義復合詞的語義泛指。

反義復合詞在“構詞—語義—句法”的關系中,構詞起了先天性的作用。詞匯語義始終處于基礎位置,詞元組合以及在句法結構中充當何種角色都受制于詞匯語義。

三、共性及差異

1.漢語反義復合詞與維吾爾語反義復合詞在表達意義上相同,在詞匯的使用方法大致相同,都能起到加重語氣的作用,在表達形式上都有明確的詞義界限,維吾爾語反義復合詞和漢語反義復合詞都是各自語言中具有特殊地位的詞匯。

2.部分反義復合詞在一定程度上可以互換使用且意義語氣相同,例如:“始終”“始末”“黑白”“是非”、“始終”與“始末”意義相同。

(15)大家的是非大家自己解決,延津倒顯得一派太平。(劉震云:《一句頂一萬句》)

k?p?ilikni? h?mmisi (aq-qara) h?q-nah?qni ?zlirila keli?ip bir t?r?p qili?ip ?iqi?iwalidi?an bol?a?qa, j?n?in tiptin? idi.

例(15)中“h?q-nah?q”與 “aq-qara”分別代表“是非與黑白”,維吾爾語反義復合詞與漢語反義復合詞的同義詞可以互換,并且表示的語義、情感色彩也相同。

3.維吾爾與反義復合詞與漢語反義復合詞在與句中的使用方法相同。例如:

(16)牛愛國他姐叫牛愛香,在鎮上供銷社賣醬油。(劉震云:《一句頂一萬句》)

nju ?jgoni? a?isini? ismi nju ?j?ja? bolup, nahij? baziridiki t?minat - soda kopiratipida ?ja?ju satatti.

例(16)中“ t?minat”有供給的意思,“ soda”有“買賣,貿易”的意思,但兩詞組合為反義復合詞時,意為“供銷”,該句中反義復合詞均是定語成分,且在句子中所處的位置相同。

4.維吾爾語和漢語反義復合詞都有除組詞成分之外的引申意義,都不是簡單的語義加和現象,是典型語義泛指。例如:

(17)初入此道,不知水的深淺,二十塊大洋買了這個孩子,走村串鎮,大半個月也沒出手。(劉震云:《一句頂一萬句》)。

bu k?sipk? je?ila kiri?k?n bol?a?qa, suni? ?o?qur-tejizini bil?lm?stin jigirm? kymy? t??gig? bu qizni setiwal?anliqini,k?ntmuk?nt, ??h?r —— bazarlarni arilap, jerim ajdin k?pr?k waqittimu bu balini satalmi?anliqini ejtti.

例(17)中漢語中反義復合詞“深淺”除指水的深淺,還指分寸,維吾爾語與漢語使用方法相同,維吾爾語中“?o?q ur-tejiz”除指水的“深淺”也指“分寸”。

5.維吾爾語反義復合詞與漢語反義復合詞在引申意義上存在共同點,引申意義與漢語相似度較高。例如:

(18)一位伯伯朗然說:“人說‘瞻前顧后’,前后總是不能兼顧,就只能是先瞻前而后顧后”。(陳忠實《白鹿原》)

b?zil?r “aldi-k?jni?g? qarap i? qil” d?jdu, aldi-k?jnig? h?mi?? t?? qarap bol?ili bolmajdu, ?u?a, awwal aldi?a qarap, andin k?jnig? qarajdi?an g?p.

(19)文在金漢生離開大約有一刻鐘的時分,魏強他們四人前前后后也來到南關馬路上。(馮志:《敵后武工隊》)

?in χ ?n?e? ?iqip ketip t?χ min?n on b?? minutlardin kejin, wej ?ja? t?t?jl?nmu ilgirikejin me?ip n?ngu?ndiki ?o? ko?i?a keli?ti.

例(19)中指“空間上的先后順序”,例(36)中指“文章內容的首尾”。漢語和維吾爾語的反義復合詞“前后aldik?jni”在前句指“事物的前后” "ilgiri-kejin",指“時間的先后”兩句中的反義復合詞意義相同,均符合語境。

通過對比漢維語反義復合詞可以發現,漢語和維吾爾語反義復合詞在用法、表達形式和表達意義以及構詞成分上都存在較高的相似度。

漢語與維吾爾語的反義復合詞不僅表現在某些詞的構成語素上,在詞語的意義方面也有所體現,兩者共同構成了復雜有趣而又獨特的詞匯現象。

綜上可知,漢語和維吾爾語反義復合詞都是由構詞成分組成的整體語義,在句中的使用方法、語義指向和表達作用方面存在共同點。

據《現代漢語詞典》及《維漢詞典》的統計表明,漢語反義復合詞與維吾爾語反義復合詞并非一一對應,漢語反義復合詞在翻譯為維吾爾語的過程中有時需要維吾爾語詞匯中間加連詞,直譯詞匯時有時會出現增詞的情況。例如;

漢語反義復合詞構詞成分中間不需要添加連詞,而維吾爾語反義復合詞在翻譯為漢語形式時維吾爾語部分反義復合詞中間用“w?”連接詞匯,例如;

(20)我常常記起他那些含著強烈愛憎的文章。(巴金《憶魯迅先生》)

uni? ky?lyk muh?bb?t w? n?priti ur?up maqalilirini tola ojlattim.

維吾爾語反義復合詞在使用的過程中兩個詞的組合需要用連字符連接,而漢語反義復合詞在使用的過程中則不需要加入格位等附加成分,可直接在合適的語境中使用。例如:

(21)一傳十、十傳百,在生死關頭上,群眾不聲不響地抱孩子、攙老人由地上迅速地轉入了地道里。(馮志《敵后武工隊》)。

biri on?a, oni jyzg? uqturup, hajat-mamatni? halqiliq bu p?jtid?, amma he?qandaq tiwi? ?iqarmaj, balilarni k?tyry?yp, qerilarni jetili?ip nahajiti tezlikt? l?χ mil?rg? ?y?y?ti.

漢語和維吾爾語反義復合詞在形式上并非一一對應,部分漢語反義復合詞在維吾爾語中并沒有與之形式一致且對仗工整的反義復合詞。漢語反義復合詞在翻譯為維吾爾語時,部分詞語會翻譯為短語的形式,例如;

(22)那先生好歹,哥哥說與我聽。(馬致遠《黃粱夢》)

?p?ndi, qandaqla bolmisun,akam ma?a d?p b?rdi.

例(22)中維吾爾語中"jaχ?i-jaman”有“好歹”的意思,但不符合該句的語境,該句中的“好歹”在維吾爾語中與“qanda qla bolmisun”與之語意相同,可以互相翻譯,并符合該句的語境。

維吾爾語反義復合詞在使用過程中常常會出現詞性的變化,組成反義復合詞的詞匯常常需要添加后綴,而漢語反義復合詞在使用過程中只需注意語境即可,直接放入語句中使用。例如:

(23)只有模樣的寬窄胖瘦黑白的差異。(陳忠實《白鹿原》)

ularni? ?inisi,egizliki,boji,oruq-semizliki bird?k bolu?ni t?l?p qili?qa amalsiz,ba?qa nur?un ??h?tl?rd? ular t?? orunda turidu.

例(23)中“oruq-semiz”為“肥瘦”的意思,但使用過程中“semiz”需要加“lik”成為名詞形式。

一些維吾爾語反義復合詞在組詞過程中通過添加否定詞綴組成反義復合詞。例如 h?q-nah?q、 j?i?-j?li? 中的“na”“l”。

綜上可知:漢語和維吾爾語在表達方式、詞綴附加、詞性及句中成分方面存在差異。

四、結語

通過以上分析可以發現,漢語和維吾爾語反義復合詞均是指一個整體的語義,在使用過程中有豐富的引申意義。反義復合詞在漢語和維吾爾語都能起到渲染感情色彩、加重語氣的作用。 漢語與維吾爾語的反義復合詞都存在語義泛指現象。同時兩者也存在一定差異,維吾爾語反義復合詞前后成分組合需添加相應的詞綴,故與漢語反義復合詞的表達形式存在差異,維吾爾語反義復合詞特有的增詞情況,體現出維吾爾語和漢語反義復合詞表層的差異,維吾爾語反義復合詞與漢語反義復合詞在表達形式、表達方法各有特點。漢語和維吾爾語反義復合詞在句中的成分和詞性上存在差異。

猜你喜歡
語義詞匯
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言與語義
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2017年35期)2017-10-10 02:45:28
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
認知范疇模糊與語義模糊
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
“深+N季”組配的認知語義分析
當代修辭學(2011年6期)2011-01-29 02:49:50
主站蜘蛛池模板: 国产成人精品2021欧美日韩| 国产日本欧美亚洲精品视| 亚洲精品国产综合99| 一级一级特黄女人精品毛片| 国产成人免费视频精品一区二区| 92午夜福利影院一区二区三区| 亚洲综合在线网| 亚洲精品午夜无码电影网| 欧美激情网址| 精品一区二区无码av| 这里只有精品免费视频| 欧洲极品无码一区二区三区| 色综合网址| 天天操天天噜| 亚洲成人免费在线| 天天综合网亚洲网站| 欧美一级在线| 国产极品美女在线播放| 老汉色老汉首页a亚洲| 亚洲人成成无码网WWW| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 91久久青青草原精品国产| 欧美黄网站免费观看| 久久精品国产999大香线焦| 国产成人1024精品| 夜夜操狠狠操| 国产精品国产三级国产专业不| 久久精品最新免费国产成人| 国产波多野结衣中文在线播放| 不卡视频国产| 亚洲看片网| 亚洲妓女综合网995久久| 日韩毛片免费| 狠狠色丁香婷婷综合| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 亚洲国产精品日韩专区AV| 丁香婷婷在线视频| av一区二区三区在线观看| 国产女人水多毛片18| 91午夜福利在线观看| 欧美一级片在线| 一级片免费网站| 成人夜夜嗨| 91精品国产一区自在线拍| 亚洲精选无码久久久| 国产精品手机视频一区二区| www.日韩三级| 99人体免费视频| 亚洲日韩在线满18点击进入| 在线观看无码av五月花| 亚洲精品麻豆| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 啪啪免费视频一区二区| 美女啪啪无遮挡| 国产第八页| 亚洲伊人天堂| 国产香蕉一区二区在线网站| 国产精品刺激对白在线| 欧美成在线视频| 欧美一级专区免费大片| 亚洲第一网站男人都懂| 欧美人与性动交a欧美精品| 在线精品亚洲国产| 亚洲AV无码不卡无码| 亚洲手机在线| 国产精品一区在线麻豆| 中文无码毛片又爽又刺激| 婷婷午夜影院| 波多野结衣视频网站| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 国禁国产you女视频网站| 无码人中文字幕| 中文字幕色站| 日韩无码视频网站| 99久久精品国产麻豆婷婷| 久久99热66这里只有精品一| 国产在线八区| 免费人成黄页在线观看国产| 国产无码性爱一区二区三区| 亚洲区欧美区| 无码日韩精品91超碰| 亚洲国产欧洲精品路线久久|