999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探析電影片名在維吾爾語(yǔ)中的翻譯

2022-07-17 12:40:23米娜玩爾·夏吾東
速讀·下旬 2022年4期

米娜玩爾·夏吾東

◆摘? 要:電影是文化中非常重要的一部分,其中不僅包含文化信息還摻雜著很多的需求。電影的片名是其靈魂,可以吸引觀眾的觀看興趣。由于我國(guó)國(guó)土遼闊,因此在語(yǔ)言上也具有多樣性,維吾爾族便是其中的一種。鑒于此情況本文將圍繞電影片名在維吾爾語(yǔ)中的翻譯進(jìn)行研究,分析其特點(diǎn)以及翻譯原則,以便為我國(guó)的影片片名翻譯提供參考。

◆關(guān)鍵詞:電影片名;維吾爾語(yǔ);翻譯研究

語(yǔ)言是文化的傳播介質(zhì),能夠滿足文化傳遞以及宣傳的需要,在進(jìn)行語(yǔ)言的運(yùn)用時(shí),必須要掌握語(yǔ)言中的文化內(nèi)涵,以此更好的完成翻譯工作。電影的片名對(duì)于電影的宣傳來(lái)講非常重要,好的片名可以在第一時(shí)間體現(xiàn)出電影的某個(gè)細(xì)節(jié),因此翻譯人員應(yīng)該提升自身能力,利用翻譯體現(xiàn)電影的文化價(jià)值以及市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)價(jià)值。

一、電影名翻譯的相關(guān)概述

電影名翻譯為觀眾打開(kāi)了一扇了解世界各國(guó)文化的大門(mén),為中外文化交流和藝術(shù)發(fā)展架起了合作與發(fā)展的橋梁。很多中外經(jīng)典譯制片數(shù)不勝數(shù),國(guó)外電影譯制片包含《簡(jiǎn)愛(ài)》《巴黎圣母院》《茜茜公主》等,國(guó)內(nèi)外譯影片包含《紅高粱》《霸王別姬》《臥虎藏龍》等。翻譯是為了將一種語(yǔ)言形式和內(nèi)容移植到另一種語(yǔ)言體系中,能夠再現(xiàn)原文內(nèi)容的內(nèi)涵和價(jià)值,傳達(dá)出影片的主題和文化精神,為影片票房奠定基礎(chǔ)。所以,電影名的翻譯無(wú)疑起到了導(dǎo)向和吸引作用。電影名翻譯并非是簡(jiǎn)單的語(yǔ)義轉(zhuǎn)化,結(jié)合了文化和商業(yè)的雙重屬性。因此,對(duì)電影名的翻譯應(yīng)保留原文的信息內(nèi)容,文化精神、審美價(jià)值以及商業(yè)價(jià)值等,綜合不同民族、不同語(yǔ)言和不同文化,建立思想碰撞與文化交流的聯(lián)系,以有效的翻譯形式吸引觀眾。

二、電影片名的翻譯原則

(一)忠實(shí)性原則

電影名的翻譯需要忠實(shí)于電影內(nèi)容,當(dāng)觀眾看到影片名時(shí),可以將影片內(nèi)容與電影名自然地聯(lián)系起來(lái)。從一定意義上來(lái)說(shuō),電影名是傳達(dá)影片內(nèi)容的方式和載體。因此,忠實(shí)性原則是電影名翻譯的基本且重要的原則之一。試想如果觀眾在看完電影后發(fā)現(xiàn)當(dāng)初因電影名和這部電影內(nèi)容毫不相關(guān),就會(huì)產(chǎn)生一種爛片、被欺騙的體驗(yàn)。盡管電影名的翻譯有一部分商業(yè)化因素,但不管采用怎樣的翻譯形式和方法,片名都要如實(shí)傳達(dá)出影片內(nèi)容和藝術(shù)主旨,讓觀眾一看到片面就能想起影片內(nèi)容。比如:《功夫》就保留了原文影片的原汁原味,采用直譯方法,能夠真實(shí)再現(xiàn)了影片的內(nèi)容。但是并非所有影片都可以利用這種方式進(jìn)行翻譯,如果不適合采用了直譯方法,會(huì)讓觀眾產(chǎn)生一種錯(cuò)覺(jué),對(duì)內(nèi)容感到茫然和不解,無(wú)法凸顯出影片的主題,讓人沒(méi)有一種看下去的欲望和興趣。

(二)知識(shí)性原則

好的電影名翻譯是能夠反映影片信息內(nèi)容的,可以傳達(dá)給觀眾一些知識(shí),而并非文字的簡(jiǎn)單堆砌,要能體現(xiàn)出特定的文化特征和藝術(shù)價(jià)值。以《魂斷藍(lán)橋》這部影片名為例,翻譯為維吾爾語(yǔ)言,這部影片名翻譯能很好地體現(xiàn)出知識(shí)性原則,能夠站在跨文化翻譯視角,結(jié)合不同民族文化觀念進(jìn)行翻譯。如果按照簡(jiǎn)單文字對(duì)應(yīng)方式來(lái)翻譯,而且命名為《魂斷藍(lán)橋》,展示了影片的精髓和藝術(shù)性。“魂斷藍(lán)橋”這個(gè)詞來(lái)源于中國(guó)古代一個(gè)愛(ài)情故事“尾生抱柱”,出自于《莊子·盜跖》。傳說(shuō)他們約定的橋叫藍(lán)橋。這則故事也用來(lái)比喻相愛(ài)男女其中一方失約,而另一方為愛(ài)殉情,這種行為和殉情方式稱(chēng)為“魂斷藍(lán)橋”。

三、電影片名翻譯的策略及方法

(一)直譯

直譯是按照原文的字面意思來(lái)翻譯,雖然這種方法應(yīng)用廣泛,但是并非最有效的一種方法,可以忠實(shí)傳達(dá)出電影的思想內(nèi)容,能夠與原文語(yǔ)言形式和內(nèi)容進(jìn)行一一對(duì)應(yīng),但是這種方法欠缺藝術(shù)性和文化性。什么時(shí)候可以采用直譯方法,主要是原本電影名已經(jīng)清晰地表達(dá)出電影內(nèi)容以及精髓,不需要再畫(huà)蛇添足,進(jìn)行譯名加工,通過(guò)直譯可以體現(xiàn)出影片的文化內(nèi)涵以及吸引觀眾。

(二)意譯

基于不同語(yǔ)言體系,當(dāng)語(yǔ)言形式成為翻譯的障礙,需要采用意譯法。這種意譯方式的價(jià)值作用體現(xiàn)在保留翻譯語(yǔ)言的“達(dá)”和“雅”的基礎(chǔ)上,改變?cè)恼Z(yǔ)言形式。但是形式的改變并不意味著改變?cè)膬?nèi)容,需要注意保證原文文化信息的正確,以及翻譯后內(nèi)容與原文的貼合度。所以,意譯方法只是在改變形式的同時(shí)對(duì)譯語(yǔ)的優(yōu)化。同時(shí),因不同民族的價(jià)值取向、審美觀念、社會(huì)文化背景等存在諸多差異性因素,如果按照直譯方法會(huì)存在突兀、丟失原影片名的文化意蘊(yùn),也會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤聯(lián)想,影響觀眾對(duì)影片內(nèi)容的理解。

四、電影片名維語(yǔ)翻譯中存在的問(wèn)題

(一)翻譯技巧處理不當(dāng)

對(duì)于影片的片名來(lái)講,在翻譯之前需將影片的內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)的了解,以此才能夠?qū)适虑楣?jié)以及相關(guān)細(xì)節(jié)有一個(gè)更加清晰的掌握,可以在翻譯的過(guò)程中體現(xiàn)影片展現(xiàn)的內(nèi)涵,以此更加精準(zhǔn)的進(jìn)行維吾爾語(yǔ)的翻譯。例如電影《皇家威龍》所講述的便是清朝一位大內(nèi)高手在陌生的國(guó)家生活、創(chuàng)造、拼搏的故事。很多翻譯人員由于自身并沒(méi)有完整的看過(guò)影片,于是便簡(jiǎn)單的進(jìn)行翻譯。例如“皇家的高手”、“大內(nèi)高手去外國(guó)”等等,有的翻譯人員為了能夠吸引人們的眼光,甚至完全更改了電影的主旨含義,與影片毫無(wú)關(guān)系。例如“厲害的皇家高手”等等。又或者《東邪西毒》中,如果直接的進(jìn)行一個(gè)字一個(gè)字的翻譯,便可能會(huì)出現(xiàn)維吾爾族人民看不懂含義的情況出現(xiàn),因此為了保證商業(yè)價(jià)值,能夠有效的帶動(dòng)群眾的觀看興趣,筆者認(rèn)為“??????????”更能夠符合實(shí)際情況。

對(duì)于影片的片名來(lái)講不應(yīng)該注重翻譯,而是要結(jié)合實(shí)際內(nèi)容進(jìn)行影片的總結(jié),從而加強(qiáng)翻譯的質(zhì)量以及準(zhǔn)確性。電影《別愛(ài)陌生人》中,主要講述的便是情侶之間出現(xiàn)信任危機(jī),導(dǎo)致二人關(guān)系由熟悉變得陌生的故事。根據(jù)影片的簡(jiǎn)介,很多譯者在不了解影片內(nèi)容的前提下便進(jìn)行片名的翻譯,將其片名描寫(xiě)的較為浪漫,但是實(shí)際上這卻是一部懸疑恐怖驚悚片,因此更加符合影片的內(nèi)容。

(二)商業(yè)利益的影響

電影是一種現(xiàn)代化發(fā)展的結(jié)果,因此也會(huì)受到商業(yè)利益的影響,為此電影的片名翻譯應(yīng)該利用通俗易懂、令人興奮的詞語(yǔ),以此提升影片受眾的興趣。電影《摔跤吧!爸爸》中并不是讓爸爸去摔跤,電影中所體現(xiàn)的是爸爸教女兒摔跤,最終女兒獲得金牌等一系列故事,如果簡(jiǎn)單的翻譯為“父親教女兒摔跤”則既難以吸引觀眾的眼球,還會(huì)降低電影的商業(yè)價(jià)值。此外,在電影《絕色武器》中,“武器”是一種借代的手法,是指三位美女被培訓(xùn)成“復(fù)仇利器”的故事。在電影中,洪金寶飾演了復(fù)仇者一角,因此在維語(yǔ)翻譯中使用了“???????? ?????”作為片名,其中“?????”為漢語(yǔ)中“胖子”的意思,這種方式可以達(dá)到提高觀看率的目的。翻譯過(guò)程本身即是對(duì)影片的主旨介紹,譯者要具備良好的創(chuàng)新能力和審美能力,進(jìn)而深入挖掘維語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)作品中主要的情節(jié),運(yùn)用自身良好的翻譯技巧使影片的片名可以在達(dá)到商業(yè)價(jià)值的基礎(chǔ)上吸引觀看者的眼球,對(duì)讀者產(chǎn)生積極的吸引力,將其帶入到影片所營(yíng)造的環(huán)境中,進(jìn)行思想意識(shí)的提升,綜合素質(zhì)的優(yōu)化。

(二)一名多片的現(xiàn)象

電影名不僅僅是為了吸引觀眾的注意力,更是要表達(dá)電影的內(nèi)容。現(xiàn)階段由于維語(yǔ)翻譯水平的差異性,于是會(huì)出現(xiàn)很多相同名字的影片,這會(huì)降低影片翻譯的經(jīng)濟(jì)價(jià)值,從而影響電影上映的票房。例如《奪命旅行》以及《還魂迷失曼谷》在維語(yǔ)中的翻譯都是“????? ????? ???????”這會(huì)使觀眾對(duì)電影產(chǎn)生混淆,難以達(dá)到預(yù)期的效果。翻譯者要對(duì)影片作品進(jìn)行深入研讀,對(duì)晦澀、難懂的細(xì)節(jié)進(jìn)行反復(fù)推敲,確保之后的翻譯過(guò)程精準(zhǔn)、科學(xué),不會(huì)由于專(zhuān)業(yè)性問(wèn)題出現(xiàn)詞不達(dá)意的情況。此外要進(jìn)行高效的主旨表達(dá),并在此過(guò)程中賦予片名創(chuàng)造性,使內(nèi)容表達(dá)更清晰、明了,容易被讀者理解。最后,要積極的汲取國(guó)內(nèi)外維語(yǔ)片名翻譯的相關(guān)元素,從而充實(shí)自己,達(dá)到提升翻譯水平的要求。

五、片名維語(yǔ)翻譯的優(yōu)化途徑

(一)電影片名翻譯對(duì)譯者的要求

翻譯人員需要在進(jìn)行翻譯之前,對(duì)影片進(jìn)行觀看,從而掌握電影的內(nèi)容與環(huán)節(jié),并將相關(guān)內(nèi)容作為情感的表達(dá)點(diǎn),進(jìn)行聯(lián)想與創(chuàng)新,進(jìn)而高質(zhì)量的完成影片的維語(yǔ)翻譯工作。對(duì)于電影片名的維語(yǔ)翻譯過(guò)程來(lái)講,需要較強(qiáng)的個(gè)人審美能力進(jìn)行欣賞,以此豐富作品的內(nèi)涵,精準(zhǔn)的表達(dá)出文章蘊(yùn)含的情感與思想。此外,由于影片片名的翻譯需要譯者進(jìn)行創(chuàng)新,因此譯者的主體地位較高,工作人員要不斷的提升自我能力,從而提高影片片名的維語(yǔ)翻譯質(zhì)量。翻譯人員要能夠全面、高水平的掌握跨語(yǔ)言交際能力,并充分了解維吾爾族人民的特點(diǎn),以此提高翻譯的質(zhì)量,使影片的片名達(dá)到效果,讓觀眾全身心的投入到電影的觀看和理解中。同時(shí)譯者還要具備極強(qiáng)的文學(xué)功底,所翻譯的內(nèi)容能夠讓作品主旨的含義得到最大化的呈現(xiàn)。

(二)綜合運(yùn)用電影片名的翻譯方法

翻譯方式的選擇有很多種,每一種都有自己的特點(diǎn)以及優(yōu)勢(shì),因此應(yīng)該結(jié)合維吾爾族的民族文化,選擇最為恰當(dāng)?shù)姆g形式。在過(guò)去,影片的翻譯通常會(huì)被忽視創(chuàng)作背景以及文化,進(jìn)而導(dǎo)致譯者對(duì)影片的理解有一定的誤區(qū)。因此,譯者需要對(duì)不同種類(lèi)風(fēng)格的影片進(jìn)行詳細(xì)的了解,注重電影風(fēng)格的差異性,不盲目的注重電影影片的商業(yè)價(jià)值,利用文字的翻譯表達(dá)影片的內(nèi)容。例如《萬(wàn)有引力》便被翻譯成“????????? ?????? ????”,這是因?yàn)橛捌斜磉_(dá)的是女孩子對(duì)于外界的吸引力,而如果進(jìn)行直譯,則會(huì)讓觀眾誤以為是地球中的萬(wàn)有引力現(xiàn)象,于是,可以選擇翻譯成“????????? ???????????”,通俗易懂。

(三)營(yíng)造良好的市場(chǎng)氛圍

翻譯是電影影片所帶給觀眾的第一印象,因此影片片名翻譯的質(zhì)量很重要,現(xiàn)如今,在社會(huì)的監(jiān)督作用下,譯者的工作規(guī)范度有較大程度的加強(qiáng),這對(duì)于翻譯市場(chǎng)的發(fā)展來(lái)講十分重要。此外,電影是大眾文化中的一種,在文化傳播中扮演重要的角色。為此,翻譯人員應(yīng)該在傳統(tǒng)“英譯漢”以及“漢譯英”的同時(shí),關(guān)注維吾爾族語(yǔ)言的翻譯,以此營(yíng)造一個(gè)良好的翻譯環(huán)境,體現(xiàn)語(yǔ)言的魅力,促進(jìn)民族之間文化的交流與融合,進(jìn)而更好的推動(dòng)我國(guó)翻譯行業(yè)以及影視、電影行業(yè)的發(fā)展。與此同時(shí),影片片名的翻譯過(guò)程難度較大,會(huì)受到很多外界因素的影響,在進(jìn)行片名的翻譯工作時(shí)需要結(jié)合觀看人群特點(diǎn)以及維吾爾族人民喜聞樂(lè)見(jiàn)的文化種類(lèi)進(jìn)行綜合考慮,進(jìn)而促進(jìn)文化的側(cè)重點(diǎn)與傳遞的思想理念成正比,使不同民族的文化訴求和特點(diǎn)得到升華與交流,并充分尊重影片表達(dá)的內(nèi)容,使維吾爾族觀眾能夠感受到不同民族以及不同國(guó)家的文化。譯者在翻譯時(shí)不應(yīng)糾結(jié)于觀眾是否能夠完全理解影片的中心思想,能否感受到不同文化間存在的差異感,進(jìn)行有效的藝術(shù)熏陶和素養(yǎng)提升,而是要確保異化方式與歸化方式的合理運(yùn)用,在提高讀者觀看體驗(yàn)的同時(shí),使轉(zhuǎn)述內(nèi)容充分的展現(xiàn)文化差異性,幫助人們感受到作品原汁原味的魅力與思想。

六、結(jié)論

綜上所述,通過(guò)對(duì)翻譯特點(diǎn)以及原則進(jìn)行分析討論,研究翻譯與電影傳播中的關(guān)聯(lián),提出了保證商業(yè)利益、有效表達(dá)文化訴求的翻譯策略、以此利用提高翻譯創(chuàng)造性、增強(qiáng)語(yǔ)言交際能力、運(yùn)用最為科學(xué)的方式讓電影文化能夠在不同的民族間進(jìn)行交流與傳播。

參考文獻(xiàn)

[1]程佳玉.國(guó)產(chǎn)漢語(yǔ)影視劇劇名維語(yǔ)翻譯存在的問(wèn)題及對(duì)策[J].西部學(xué)刊,2020(21):26-28.

[2]唐毛毛.探析電影片名中的“文化翻譯觀”與“文化轉(zhuǎn)向”[J].濟(jì)源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2020,17(04):85-88.

[3]何蓉.從翻譯美學(xué)視角下探析電影片名翻譯的歸化與異化策略[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2020,25(03):138-140.

[4]袁滔.接受美學(xué)視域下的進(jìn)口電影片名翻譯探析[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2021,30(15):29-30.

主站蜘蛛池模板: 99性视频| 精品国产污污免费网站| 亚洲a免费| 国产chinese男男gay视频网| 欧美激情,国产精品| 一本大道东京热无码av| 欧美成人a∨视频免费观看| 亚洲国产精品无码久久一线| 国产另类乱子伦精品免费女| 国产麻豆另类AV| 亚洲区视频在线观看| 大香伊人久久| 欧美日本在线播放| 国产精品第一区| 黄色网页在线播放| 久久久久亚洲AV成人网站软件| 精品色综合| 亚洲成在线观看| 亚洲综合一区国产精品| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 91口爆吞精国产对白第三集| 日韩精品欧美国产在线| 精品国产自| 成人午夜天| 欧美亚洲第一页| 91精选国产大片| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 国产一级二级在线观看| 婷婷成人综合| 波多野结衣一区二区三区AV| 高清无码一本到东京热| 久久永久视频| 国产一区二区精品高清在线观看| 性激烈欧美三级在线播放| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 另类专区亚洲| 国产小视频网站| 啪啪啪亚洲无码| 欧美专区在线观看| 欧美亚洲国产视频| 在线亚洲小视频| 2021精品国产自在现线看| 日本在线国产| 97免费在线观看视频| 久热中文字幕在线观看| www.狠狠| 亚洲免费黄色网| 中文字幕第4页| 色婷婷视频在线| 亚洲另类国产欧美一区二区| 又爽又黄又无遮挡网站| 亚洲伊人天堂| 亚洲一区二区三区国产精品 | 国产成人无码久久久久毛片| 国产精品午夜电影| 99国产精品一区二区| 亚洲中文字幕在线观看| 国产成人a毛片在线| jizz国产在线| 农村乱人伦一区二区| 欧美日韩免费| 婷婷综合在线观看丁香| 国产自视频| 久热中文字幕在线| 国产精品网拍在线| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 美女裸体18禁网站| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 日韩专区第一页| 中文字幕1区2区| 欧美综合中文字幕久久| 国产青榴视频| 高清无码手机在线观看| 亚洲精品亚洲人成在线| 久久久噜噜噜| 久久亚洲国产视频| 久久久久久久久18禁秘| 欧美人与牲动交a欧美精品| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 欧美三级不卡在线观看视频| 成人中文在线|