陳小文
近年來,有學(xué)者提出了“漢語哲學(xué)”的概念,引起學(xué)界的重視。“漢語哲學(xué)”概念的提出,誠然有多方面的原因,但是我認(rèn)為,至少反映了中國哲學(xué)界面臨的一個(gè)問題,這就是中國的哲學(xué)研究范式中,將“中國哲學(xué)”和“西方哲學(xué)”分立為兩個(gè)學(xué)科,顯現(xiàn)出了弊端。就近年的學(xué)術(shù)研究而言,中國哲學(xué)研究,主要是通過對傳統(tǒng)典籍的解釋、研究,闡發(fā)中國哲學(xué)的獨(dú)有特性;西方哲學(xué)研究,主要是翻譯、研究西方哲學(xué)家的基本思想。這兩個(gè)方向的研究者,形成了各自的學(xué)術(shù)共同體,彼此之間鮮有交流。這兩個(gè)學(xué)科的分立及其學(xué)術(shù)共同體之間的獨(dú)立,有其學(xué)理上的必然性和必要性,兩個(gè)學(xué)術(shù)共同體都對中國的哲學(xué)研究做出了重要貢獻(xiàn),這是無可置疑的。但是同時(shí)也出現(xiàn)了一個(gè)問題,那就是兩個(gè)學(xué)科常常畫地為牢,固守自己的邊界,兩個(gè)學(xué)術(shù)共同體往往不讓他人涉足,否則就會以外行之名驅(qū)逐之。這種狀況,在某種程度上限制了學(xué)科之間的交流,阻礙了思想理論的創(chuàng)新,妨礙了哲學(xué)學(xué)科的發(fā)展,日益凸顯出學(xué)科破界的必要性。本文擬就下面4個(gè)問題加以申述:一、中西哲是否合法?二、中西哲是否互通?三、中西哲如何互通?四、漢語哲學(xué)的邊界何在?
一、中西哲是否合法
中國哲學(xué)近年來遇到了挑戰(zhàn),這個(gè)挑戰(zhàn)的主題是:中國哲學(xué)是否具有合法性?這個(gè)主題的另一個(gè)表述是:中國是否有哲學(xué)?哲學(xué)這個(gè)概念起源于古希臘,它的原初含義是愛智。在古希臘,哲學(xué)是一個(gè)包羅萬象的知識體系。哲學(xué)作為一門學(xué)科,則是近代的事。近代實(shí)證科學(xué)興起后,對各種知識做分門別類的研究,根據(jù)理想類型的方式,確定學(xué)術(shù)的研究范圍,由此形成各種學(xué)科,同時(shí)要求各學(xué)科用實(shí)證科學(xué)的方法和范式來研究自己的內(nèi)容。古希臘“愛智”的內(nèi)容被實(shí)證科學(xué)蠶食,紛紛獨(dú)立,同時(shí)“愛智”的方法也受到實(shí)證科學(xué)的鄙視。康德在《純粹理性批判》中借用古羅馬詩人奧維德的詩句對哲學(xué)的凄涼處境做了形象的描述:“不久前,我還是強(qiáng)中之強(qiáng),/有那么多兒女媳婿,威重四方。/如今啊,被逐出家園,/孤苦無依,好不凄涼。”此后哲學(xué)才開始有學(xué)科的自覺意識,為在科學(xué)王國中贏得一席之地而艱苦奮斗,從康德、費(fèi)希特、黑格爾,一直到胡塞爾,都把使哲學(xué)成為嚴(yán)格的科學(xué)作為自己的奮斗目標(biāo)。在這個(gè)奮斗過程中,“哲學(xué)”才開始劃定自己的范圍,尋求自身的方法,確定自己的范式,作為一門學(xué)科在科學(xué)王國勉強(qiáng)找到自身的位置,這就是:以形而上學(xué)為內(nèi)容,以理性為方法,以科學(xué)為范式。20世紀(jì)以后,哲學(xué)范式或有發(fā)展,但是其核心內(nèi)容仍然沒有動搖。
哲學(xué)的合法性,就西方哲學(xué)而言,是在科學(xué)面前的合法性,這個(gè)問題,是哲學(xué)本身的內(nèi)在的問題。20世紀(jì)以后,存在主義者認(rèn)為,哲學(xué)本身超越于科學(xué),是與科學(xué)完全不同的學(xué)問,因此哲學(xué)在科學(xué)面前的合法性問題,是一個(gè)偽問題。分析哲學(xué)認(rèn)為,它們摒棄了哲學(xué)上的形而上學(xué)這種偽問題,哲學(xué)已經(jīng)是一門科學(xué),無需辯護(hù)。因此20世紀(jì)以后,哲學(xué)家們認(rèn)為,哲學(xué)的合法性問題不再是問題。
就中國哲學(xué)而言,哲學(xué)的合法性,是學(xué)科本身的合法性。近代以前,按照馮友蘭先生的說法,以董仲舒為界,之前的學(xué)術(shù)是子學(xué),自他之后的學(xué)術(shù)是經(jīng)學(xué)。無論是子學(xué)還是經(jīng)學(xué),其主旨都是經(jīng)世濟(jì)用。一直到胡適和馮友蘭,用近代西方哲學(xué)范式、科學(xué)的方法,擷取子學(xué)和經(jīng)學(xué)中的形而上學(xué)材料,構(gòu)建出系統(tǒng)的中國哲學(xué)史,中國哲學(xué)才形成自己的學(xué)科。這個(gè)學(xué)科,無論其中有多少問題,僅從學(xué)科而言,它是按照哲學(xué)學(xué)科規(guī)范建設(shè)起來的,所以,在21世紀(jì)提出中國哲學(xué)的合法性問題,也是一個(gè)偽問題。
二、中西哲是否互通
與中國哲學(xué)合法性相連的一個(gè)問題是:中國是否有哲學(xué)?這個(gè)問題可以從兩個(gè)方面來看。一方面是就學(xué)科而言,如上所述,在20世紀(jì)之前,中國的學(xué)術(shù)是子學(xué)和經(jīng)學(xué),其主旨是經(jīng)世濟(jì)用、治國之術(shù),并不具有哲學(xué)學(xué)科。但是另一方面,就思想而言,或者說就內(nèi)容而言,中國學(xué)術(shù)中是否有哲學(xué)學(xué)科所包含的內(nèi)容?也即是說,中國古代學(xué)術(shù)中是否有形而上學(xué)、倫理學(xué)和邏輯學(xué)的思想?答案當(dāng)然是肯定的,中國當(dāng)然有哲學(xué)。在先秦的子學(xué)中,道家的形而上學(xué)、儒家的倫理學(xué)和名家的邏輯學(xué)就已經(jīng)以獨(dú)立的學(xué)術(shù)姿態(tài)出現(xiàn)了,其后的經(jīng)學(xué)在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了發(fā)揚(yáng)光大。也正是因?yàn)橹袊糯胸S富的哲學(xué)材料和思想,馮友蘭等現(xiàn)代哲學(xué)家才能按照哲學(xué)范式構(gòu)建中國的哲學(xué)學(xué)科。所以在20世紀(jì)以后提出是否有中國哲學(xué),同樣是偽問題。
由于哲學(xué)學(xué)科本身就是西方的舶來品,所以中國哲學(xué)本身就是中西互通的,把中國哲學(xué)與西方哲學(xué)完全分裂開來,除非回到子學(xué)和經(jīng)學(xué),否則無異于把自己的身體分成兩半一樣,是無謂之舉。同理,中國的西方哲學(xué)研究,看起來是翻譯和介紹西方哲學(xué)家的思想,與中國哲學(xué)無關(guān),實(shí)質(zhì)上在翻譯和介紹的過程中,包含著中國學(xué)者的深入哲學(xué)研究,這種研究包含著中國哲學(xué)所特有的氣質(zhì)。以陳康先生翻譯《巴曼尼得斯篇》為例。陳先生的翻譯,完全不是字面上的對應(yīng),而是具有深度研究的自我理解,它集翻譯、注釋和研究于一身,獨(dú)成一家,其成果能夠?yàn)槭澜缢灿小j愊壬J(rèn)為,好的中文翻譯、研究作品,是能夠“使歐美的專門學(xué)者以不通中文為恨”,“甚至因此欲學(xué)習(xí)中文”的,所以,中國的西方哲學(xué)翻譯、注釋和研究,本質(zhì)上是中國哲學(xué)家的學(xué)術(shù)努力,是中國思想打通外國思想的研究,是漢語言哲學(xué)對哲學(xué)本身的貢獻(xiàn)。因此,中國學(xué)者的西方哲學(xué)研究本質(zhì)上也是中國的哲學(xué)研究。
三、中西哲如何互通
在西方哲學(xué)的翻譯和解釋過程中,要從中國哲學(xué)的文本中擷取核心概念,比如“形而上學(xué)、有(存在、是)、無、道、理、性、體、用”等,來與西方哲學(xué)的術(shù)語和概念進(jìn)行義理上的對照和對譯。每一個(gè)核心詞語的酌定,都包含著譯者在中國語詞與西方語詞之間的交流和打通,其殫精竭慮,尤甚于創(chuàng)作,正如嚴(yán)復(fù)先生所說:“一名之立,旬月躊躇。”術(shù)語和概念的翻譯,從某種程度上說,就是對概念核心義理的提取,然后找到一個(gè)核心義理接近的字詞對應(yīng)。在這種提取和對應(yīng)中,包含著譯者對中西文語詞和語境的理解。我們甚至可以說,一個(gè)西方哲學(xué)概念被翻譯成中文概念之后,這個(gè)概念基本上就脫離了自己的“國籍”,加入了“中國國籍”,從此它必須按照中文語境生存,適應(yīng)中文語詞的效果歷史,按照中文文法組織思想,從中文中獲得養(yǎng)料和力量。它的生死存續(xù),不再依賴于外國哲學(xué),而是依賴于中國哲學(xué)研究。在翻譯歷史上,固然不少概念時(shí)過境遷,消失在歷史長河中,但是同樣有很多概念在中文世界的活動,早已超越了它的本土文本。比如我們現(xiàn)在經(jīng)常使用的“主體、客體、辯證法、世界觀”等,它們的使用頻率,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出當(dāng)今西方哲學(xué)研究中使用的頻率。
這些概念在中文語境中生根成長后,又對中國哲學(xué)的研究起著核心概念的作用。在中國哲學(xué)范式建構(gòu)中,這些概念被用來解釋中國的哲學(xué)材料。它們就像礦燈一樣,在中國典籍的寶藏中,照亮那些塵封的材料,將它們的當(dāng)代價(jià)值、世界意義、哲學(xué)精髓,高亮出來,開發(fā)出來,讓它們的思想放出光芒。它們對傳統(tǒng)典籍進(jìn)行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展,使之與時(shí)代相融通,激活其生命力,增強(qiáng)其影響力。比如儒家的倫理思想、名家的邏輯思想、道家的形而上學(xué)思想,老子的辯證法思想、荀子的唯物主義思想,等等。這些中國思想,既具有哲學(xué)的一般特征,又具有中國哲學(xué)的特有氣質(zhì),它們?yōu)槭澜缯軐W(xué)貢獻(xiàn)出中國人的智慧。有些概念和思想甚至走到我們的日常生活中,承擔(dān)起生活世界的重任。
在康德看來,哲學(xué)就是用概念、范疇和理念構(gòu)成的思想體系。而這個(gè)思想體系,借用海德格爾的話說,就是“語言之家”。中西哲作為哲學(xué),都寓居語言之家中,中國的中西哲研究者就是這個(gè)家的守護(hù)者,雖然他們有自己的房間,但是他們的房間是彼此相通的,他們的生活是一體的,他們都是這個(gè)家的家人。我們可以說,這個(gè)語言之家,就是“漢語哲學(xué)”。
四、漢語哲學(xué)的邊界何在
如果說漢語哲學(xué)是一個(gè)語言之家,它既能夠保持中西哲的獨(dú)立性,同時(shí)又能把它們統(tǒng)一在一起,打破它們之間的邊界,那么“漢語哲學(xué)”本身作為一個(gè)存在之家,如何確定自己的邊界?提出“漢語哲學(xué)”概念的學(xué)者,固然有高遠(yuǎn)的理想,然而理想只有照進(jìn)現(xiàn)實(shí),才能有前進(jìn)的方向。漢語哲學(xué)的邊界首先是哲學(xué),這是不容置疑的。其次是漢語。這里就有很多的斟酌。我們可以分為3個(gè)方面來看:第一,漢語是作為一種手段還是作為一種目的?第二,漢語是作為內(nèi)容還是作為形式?第三,漢語哲學(xué)是作為一種學(xué)科還是作為一種學(xué)術(shù)共同體?
1.如果漢語是作為一種手段,那么漢語哲學(xué)的邊界就是,凡是用漢語寫作和言說的哲學(xué),都是漢語哲學(xué)。這是一個(gè)嚴(yán)格的邊界。如果是作為一個(gè)目的,那么就如陳康先生所言,要讓外國人以不通中文為恨,甚至來學(xué)習(xí)中文,這是一個(gè)高遠(yuǎn)的理想。
2.如果漢語是作為內(nèi)容,那么不僅用漢語寫作和言說的哲學(xué),而且被翻譯為外國語言的漢語哲學(xué)和用外語言說的中國哲學(xué),比如《論語》的英文本,和外國課堂講授的中國哲學(xué),也是漢語哲學(xué),同時(shí)外國漢學(xué)家研究中國哲學(xué)的成果也是漢語哲學(xué)。這個(gè)邊界就極為寬泛了。如果是作為形式,凡是以漢語表現(xiàn)出來的哲學(xué),都是漢語哲學(xué),那就與作為手段的邊界類似了。
3.漢語哲學(xué)如果要作為一個(gè)學(xué)科,需要有學(xué)科史和學(xué)科的范式和方法,這也是一個(gè)長期的任務(wù)。如果作為一個(gè)學(xué)術(shù)共同體,聯(lián)合中西哲研究者,打破壁壘,創(chuàng)造形成互通的知識體系,這是可以努力的。
總之,漢語哲學(xué)是一個(gè)剛提出不久的學(xué)術(shù)概念,它的邊界的確立,既有待學(xué)術(shù)界的研究,也有待學(xué)術(shù)界的實(shí)踐。
責(zé)任編輯:王 飆