999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

海東碑刻佛教詞匯分類及來源

2022-07-03 14:58:39馮薇
現代語文 2022年6期
關鍵詞:分類

摘? 要:佛教進入中國之后,逐漸在漢語中生根發芽,并對漢語詞匯產生了深刻影響。在朝鮮半島,現存的碑刻文獻保留了見證這一歷程的珍貴材料,為相關研究提供了線索。經過系統梳理,可以發現,在佛教類詞匯中,體詞占比頗高,在宗教傳播中起著基礎性作用。就詞匯來源而言,除了音譯詞、意譯詞之外,新生詞、舊有詞也占據一定的比例。其中,部分詞語沿用至今,豐富了現代漢語的詞匯構成。

關鍵詞:海東碑刻;佛教詞匯;分類;來源

漢明帝時期,佛教開始傳入中國,并對中國社會產生了重要影響。尤其值得關注的是,以梵語為主要載體的佛教文化,深刻影響到漢語詞匯的面貌,在漢語發展史上留下了獨特的印記。四世紀后半葉,正值朝鮮三國鼎立之時,佛教經中國傳入高句麗,并逐步融入朝鮮半島。需要指出的是,以梵語記錄的佛經在傳入中國后,通過翻譯,又以漢語為載體傳到朝鮮半島。作為東亞文化圈的組成部分,朝鮮半島早有使用漢語的傳統,因此,以漢語為載體的佛教文化也被順利接納。在現存的海東碑刻中,就保留了一批佛教類材料,展現出佛教與中華文化、當地文化的交織、融合,其語言的一個突出特點是,佛教類詞語數量較多,內容豐富,這也是本文所要探討的重點。

本文所用碑刻材料主要來源于《藏書閣所藏拓本資料集》[1]、《韓國金石文大系》[2]、《韓國金石文集成》[3]、《韓國古代金石文資料集》[4],這些材料有寺碑、禪師碑、造像銘、塔銘、鐘銘等,或記載寺廟修建始末,或敘述禪師生平事跡等。我們以海東碑刻佛教詞匯為研究對象,并參考《漢語大詞典》[5]、《佛學大辭典》[6]的相關釋文,從句法功能角度對其進行分類,并力圖闡述語言接觸與詞語演變的關系。

一、海東碑文中佛教詞匯的分類

在海東碑文佛教類文獻中,詞匯表達豐富多樣,既有漢語使用者習以為常的詞語,也有大量與佛教相關的詞語。本文重點關注的是那些具有佛教淵源、表達佛教教義或詞義發展受到佛教影響的詞語,并將其統稱為“佛教類詞匯”。這里主要是從句法功能的角度出發,大體將其分為兩類:體詞類和謂詞類。

(一)體詞類

在海東佛教類碑文中,佛教類詞匯以體詞為主,其中,名詞又占據主體地位。這些詞語既包括解說佛教教義的專有名詞,也包括指稱佛教重要人物、事件、地域的名詞。從它們的意義內容來看,可細化為教義類、稱謂類、建筑類、器具類、抽象事物類等。所謂“教義類”,是指表達佛教所信奉的義理、體現出該宗教的主要價值取向的名詞,如“慧舟、因果、自覺、覺他、覺行、金精、報果、慧心、心香、三乘、慈云、菩提、大行、法藏、法性、三圣、津梁、真理、禪”;所謂“稱謂類”,是用于指稱佛教的人物或群體的名詞,如“圣靈、菩薩、和尚、十護、大德、寺主、維那”;所謂“建筑類”,是指用于指稱佛教特有的建筑形式的名詞,如“浮屠、戒壇、支提、窣堵婆”;所謂“器具類”,是指與佛教相關的法器、容器、典籍等名詞,如“戒珠、金身、三藏、舍利”;所謂“抽象事物類”,是指與佛教相關的時間、空間、生死等概念,如“剎那、念念、三千世界、世界、曠劫、無量劫、極樂、法雨、因緣、彼岸、來世、生生世世、法海、義海、萬劫、劫”。此外,還有少量指稱處所、地理區域、身體部位、動植物的名詞。

(二)謂詞類

在海東碑文佛教類詞匯中,謂詞數量相對較少,主要有形容詞、動詞。其中,形容詞有“無邊、無垢、無染、自在、圓通、清凈、不可思議”等,動詞有“結戒、流轉、坐滅、滅度、曇始、恣坐、坐化、化往、生天、就壇、舍俗、圓寂、涅槃、解脫、歸寂、歸真、超升、出世、離塵、剃發、安禪、安居、受具、依止、發愿、出家、大悟、皈依、殺生、發心、觀心、披緇、巡禮、示滅、了悟、住持”等。

可以看出,在海東碑文所涉及的佛教類詞匯中,體詞占比頗高,謂詞占比較低,兩者在數量上體現出明顯差異。其中,體詞基本以名詞為主;謂詞則涵蓋形容詞和動詞,形容詞數量較少。之所以會出現這一現象,應與佛教的自身特性密切相關。一般而言,佛教詞語具有特定的使用語境與意義內涵,是其構建信仰體系、宗教教義的必要條件。盡管語義內涵作為佛教詞類劃分的標準仍不夠全面,卻可以解釋這一比例失衡的原因。名詞在語義方面能更好地發揮闡明教義、指稱宗教器物等作用,并在佛教傳播中凸顯出基礎性、主體性價值。可以說,它不僅在形式上區別于日常用語,而且在意義上也承載著佛教教義的核心內涵,從而構成了宗教描述和觀念表達的重要材料。動詞在語義方面則通常指稱具象或抽象的動作行為,形容詞用于描述事物的狀態或性質。與體詞相比,在跨文化、跨語言語境中,謂詞更具有普遍性和共通性,在形式上也不必與日常用語相區別,因此,專門用于佛教的謂詞數量較少。

二、海東碑文中佛教詞匯的來源

總的來說,海東碑文中佛教詞匯的使用情況,呈現出特定的時代背景和歷史語境,對其進行追根溯源,能夠窺探出相關詞語的歷時發展脈絡。就海東碑文佛教詞匯的來源而言,可以大致分為四種情況:音譯詞、意譯詞、新生詞和舊有詞。

(一)音譯詞

這里所說的“音譯詞”,主要是指外來借詞。詞是由形式和意義兩個層面構成的,其中,語音是詞的物質外殼,意義是詞所承載的概念內涵。以記錄語音的形式來表示語義,即為借詞。在漢語語境中,音譯詞具體表現為用漢語中讀音相近的詞來記錄原詞的語音,并承載該詞在源語言中的詞義,因此,其對應的字形經常會出現異形寫法。這類詞語的外來特征頗為明顯,通常不符合漢語詞匯構詞的內在理據,比較容易辨別。例如:

(1)摩尼:音譯詞,也作“末尼”,佛珠、寶珠。

(2)支提:音譯,也作“制底”“制多”,積聚之義。以積聚土石而成之也。原義集聚,佛火化后以土石、香柴積聚而成的紀念物,為塔、剎的別名。

(3)和尚:梵語在古西域語中的音譯。為印度對親教師的通稱。在中國則常指出家修行的佛教徒。

(4)浮屠:亦作“浮圖”,梵語的音譯。

(5)涅槃:梵語的音譯。舊譯“泥亙”“泥洹”,是佛教全部修習所要達到的最高理想,一般指熄滅生死輪回后的境界。

(二)意譯詞

通常情況下,意譯詞與音譯詞是相對而言的。音譯詞高度保留語音,將意義移植到新的語言系統;意譯則高度還原語義,以目標語言中的材料和規則來表示詞義。具體來說,佛教意譯詞是以漢語的構詞規則和語言材料作為基礎,并承載原詞在原語境中的意義。例如:

(6)歸寂:又稱入寂,佛教用語,指稱死亡,后遂尊僧侶之死而用之。

(7)凈土:圣者所住之國土也。無五濁之垢染,故云凈土。

(8)戒壇:授戒之壇場也。梵云曼陀羅,譯曰壇。高筑之,故云壇。

(9)法輪:比喻佛語。佛之說法,能摧破眾生之惡,猶如輪王之輪寶,故謂之法輪。

(10)法海:以海之無邊界比喻佛法廣大難測。

可以說,音譯與意譯是漢語接納外來語言詞匯的兩種典型方式,有時它們還會互補成詞,如“禪宇、萬劫”等,這里不作重點討論。相比而言,佛教音譯詞體現出更強的異域色彩,部分詞語還具有異寫形式,如“窣堵婆”與“窣堵波”;意譯詞對應的書寫形式則相對固定,構詞形式更具本土化特征,符合目標語言的構詞規則。需要指出的是,有些外來詞既有音譯形式,也有意譯形式,豐富了佛教用語的詞匯表達,如“剎那”與“念念”、“曼陀羅”與“戒壇”、“涅槃”與“歸寂”等。

(三)新生詞

佛教的傳播和流行,進一步促進了佛教詞匯的發展,大量新生詞相繼涌現。這類詞語雖然是基于闡述教義、說解名物的現實需求而產生的,卻植根于中國土壤,具有鮮明的漢語特色,屬于新生成的本土化詞語,這在海東佛教類碑文中也有所體現。例如:

(11)披緇:出家為僧。

(12)巡禮:宗教徒參拜廟宇或圣地。

(13)緇門:即佛門,僧衣色黑,故稱之為緇門。

就詞語來源而言,這類詞與音譯詞、意譯詞有所不同,它們和梵語之間不存在直接的對應關系,與翻譯目的無關,是受佛教文化影響而形成的本土化新生詞。就結構方式與語義特征而言,這類詞與意譯詞均符合漢語詞匯的內部結構特征,主要體現為詞根之間的組合,如偏正、述賓、述補等復合結構;詞根的意義組合與整詞的語義高度一致,基本構成了整詞的意義特征。就語音形式而言,這些詞則以雙音節詞為主,符合漢語使用者一音節對應一個意義、詞根與整詞意義相關聯的表達習慣。在一定程度上說,佛教的傳播也促進了漢語詞匯雙音化的進程。

(四)舊有詞

佛教帶給漢語詞匯的影響不僅表現為促進新詞語的產生,也體現在賦予舊詞語以新的意義。有些漢語詞匯本已存在,但在佛教這一特定語境中,又產生出新的內涵和語義。此類詞語展現出詞義的發展與變遷,體現出詞匯作為語言材料對外部世界的靈敏度。這在海東佛教類碑文中也有所體現,如“法門、入室、大行、大德、法相、保佑、出家、靈性、大悟、依止、智慧、眾生、來世、殺生、發心、自覺、莊嚴、圣跡、了悟、至道、津梁”。

這類詞語早在佛教傳入中國之前就見于文獻記載,由于在意義上受到佛教的影響,因此,產生了相應的新義位,具有了與佛教相關的內涵。比如,“法相”一詞本有骨法、相貌之義,在佛教語境中,又指佛像、真實之相等義。“出家”原指人離開家庭外出,在佛教語境中,又指脫離家庭到寺院去做僧尼。“大悟”本有豁然醒悟、徹底明白之義,在佛教語境中,又指破迷妄、開真智。“來世”原指后代后世,在佛教語境中,又指未來之世。

值得注意的是,新、舊義位之間通常具有一定的相似度,它們不僅體現出義素上的共通性,而且體現出詞義演變的連續性。比如,“保佑”原指神力保護幫助,新義位則指稱佛力保護幫助,新、舊義位均有保護幫助義,同時,在新義位中,保護幫助的來源對象又進一步明晰化。由此可見,這類詞語的特定義位由于增加了與佛教相關聯的新義素,新、舊義位既高度相似又略有區別,各自適用于日常語境與佛教語境。

還需指出的是,在多數情況下,新義位的產生并不會動搖原詞的主導義位。也就是說,新義位主要出現在佛教語境中,原詞的主導義位則主要活躍于日常語境中。不過,也有例外情況,有些詞語在佛教的影響下,其主導義位發生了更迭。比如,“出家”的主導義位原本為“離開家庭外出”。《禮記·大學》:“故君子不出家,而成教于國。”東漢王符《潛夫論·贊學》:“是故無董景之才、倪匡之志,而欲強捐身出家曠日師門者,必無幾矣。”受到佛教影響后,該詞產生了新義位,即“脫離家庭到寺院去做僧尼”,并且這一語義成為了使用頻次較高的主導義位。

總的來看,海東碑文中的佛教類詞匯大體可劃分為四類,具體如圖1所示:

三、佛教詞匯對漢語的影響

語言是社會生活的一面鏡子,詞匯作為語言系統中最為活躍的要素,為人們提供了一條觀察語言系統乃至社會生活的重要途徑。從上文的分析可以看出,佛教文化深刻地影響了漢語詞匯的面貌,朝鮮半島上所保留的不同時期、不同類別的碑文材料,亦為此提供了豐富而翔實的例證。佛教詞匯不僅影響到特定時期的漢語面貌,而且融入到漢語詞匯的發展歷程中,豐富了漢語詞匯的表達,促進了詞語的雙音節化進程。有些詞語經過漫長的歷時演變,仍保持著旺盛的生機和活力,已成為現代漢語中使用頻率很高的日常表達,使用者甚至難以察覺其佛教淵源。例如:

(14)劫:佛教名詞的音譯,“劫波”的略稱,意為極久遠的時節,后借指天災人禍。

(15)世界:佛教語。猶言宇宙,后泛指人間、天下等義。

(16)因果:佛教語。謂因緣和果報,后指原因和結果及其相互關系。

(17)不可思議:佛家語。指思維和言語所不能達到的微妙境界,后形容事物無法想象或難以理解。

可以說,在漢語詞匯的發展歷程中,有些與佛教有關的詞語逐漸消亡,成為語言的“化石”;有些詞語則具有強大的生命力,由佛教專用語演變為現代漢語中的日常用語。還需指出的是,佛教詞匯對漢語詞匯的影響,不僅體現在豐富并充實了該系統中的詞匯材料,還體現在漢語詞匯的結構方面,進一步完備了詞語的構造方式,促進了以偏正式、聯合式、動賓式等為構造形式的雙音節詞的大量涌現。

在一定意義上說,異域的碑刻文獻為探尋漢語詞匯的生成、演進脈絡提供了新的視角。本文以海東佛教類碑文為切入點,對佛教詞匯的分類、來源進行了深入探討。在這些由不同語言接觸匯集而成的碑刻材料中,大量出現的佛教類詞匯頗為引人注目。其中,有些詞語具有明確的外來屬性,可以歸入音譯詞和意譯詞范疇,體現了漢語對外來詞匯的接納與吸收。有些詞語隨著佛教傳播而產生,具有鮮明的中國本土化特征。還有一些詞語則是依賴已有的漢語詞形,熔鑄了與佛教相關聯的義素,屬于舊詞新用。

總之,佛教傳入中國后,對漢語詞匯產生了深刻影響,并擴展到包括朝鮮半島在內的東亞文化圈。以漢語文法書寫的、使用大量佛教詞語的海東碑文材料,既是這一文化交流與語言變遷的歷史見證,也是文化傳播、語言接觸、詞匯演變的綜合體現和縮影。

參考文獻:

[1][韓]國學振興研究事業推進委員會.藏書閣所藏拓本資料集[M].京畿道:韓國精神文化院,1979.

[2][韓]趙東元.韓國金石文大系[M].仁川:圓光大學校出版局,1998.

[3][韓]任世權,李宇泰.韓國金石文集成[M].安東:韓國國學振興院,2014.

[4][韓]國史編纂委員會.韓國古代金石文資料集[M].京畿道:時事文化社,1995.

[5]漢語大詞典編輯委員會,漢語大詞典編纂處.漢語大詞典[Z].上海:漢語大詞典出版社,1989.

[6]丁福保.佛學大辭典[Z].北京:文物出版社,2011.

Classification and Sources of Korean Buddhism Vocabulary on Korean Inscriptions

Feng Wei

(School of Humanities, Shanghai Jiao Tong University, Shanghai 200240, China)

Abstract:Buddhist culture was introduced into China, took root in the Chinese language, and profoundly influenced Chinese vocabulary. In the Korean Peninsula, the inscriptional documents are precious materials that witness this process and provide clues for related research. After collation, a high proportion of nominals in the Buddhist vocabulary assumed a fundamental role in the spread of religion. In addition to transliteration loanwords and semantic loanwords, new words and old words from Chinese occupied a certain percentage, indicating the importance of Buddhist culture on Chinese vocabulary. Some of these words are used to this day, enriching the lexical materials of modern Chinese.

Key words:Korean inscriptions;Buddhist vocabulary;classification;source

基金項目:上海市哲學社會科學規劃冷門“絕學”研究專項“東亞漢字遺產整理與研究(韓國金石卷)”(2019ZJX008)

作者簡介:馮薇,女,上海交通大學人文學院碩士研究生。

猜你喜歡
分類
2021年本刊分類總目錄
分類算一算
垃圾分類的困惑你有嗎
大眾健康(2021年6期)2021-06-08 19:30:06
星星的分類
我給資源分分類
垃圾分類,你準備好了嗎
學生天地(2019年32期)2019-08-25 08:55:22
分類討論求坐標
數據分析中的分類討論
按需分類
教你一招:數的分類
主站蜘蛛池模板: 国产三级a| 国产福利一区二区在线观看| 亚洲视频免| 国产激情在线视频| av一区二区三区在线观看| 日韩视频精品在线| 亚洲不卡无码av中文字幕| 免费国产一级 片内射老| 97免费在线观看视频| 午夜激情婷婷| 亚洲欧美日韩成人在线| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 国产青青草视频| 青青青视频91在线 | 女人18毛片水真多国产| 国产成人综合日韩精品无码首页 | 国产免费久久精品44| 91精品国产综合久久香蕉922 | 五月综合色婷婷| vvvv98国产成人综合青青| 精品久久高清| 99久久国产综合精品2023| 成人毛片免费在线观看| 国产在线精品香蕉麻豆| a欧美在线| 爱色欧美亚洲综合图区| 999在线免费视频| 99视频在线看| 色综合天天娱乐综合网| 国产丝袜无码精品| 麻豆精选在线| 亚洲精品欧美重口| 欧美日韩久久综合| 欧美日韩精品综合在线一区| 97人妻精品专区久久久久| 欧美在线国产| 免费人成网站在线高清| 国产成人禁片在线观看| 本亚洲精品网站| 91久久青青草原精品国产| 日韩国产黄色网站| 国产成人喷潮在线观看| 一级黄色网站在线免费看| 色妞www精品视频一级下载| 精品偷拍一区二区| 日本久久网站| 中文字幕va| 久久性视频| 亚洲动漫h| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看 | 国产成人精品亚洲77美色| 六月婷婷综合| 国产精品午夜电影| 欧美日本中文| 强奷白丝美女在线观看| 欧美精品在线看| 99精品免费欧美成人小视频| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产99视频免费精品是看6| 亚洲欧美国产五月天综合| 性色一区| 美女亚洲一区| 亚洲最新在线| 538国产在线| 伊人成人在线视频| 91九色国产porny| 色综合中文字幕| 99精品在线看| 2021最新国产精品网站| 57pao国产成视频免费播放| 欧美午夜小视频| 免费aa毛片| 国产精品一老牛影视频| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国内精品91| 无码人妻热线精品视频| 91久久国产热精品免费| 精品国产一区二区三区在线观看| 精品无码一区二区三区在线视频| 综合天天色| 亚洲第一区在线| 91亚洲精选|