999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

El poder de la cooperación y la comunicación

2022-06-28 04:23:08PorCARMENGONZLEZ
今日中國·西班牙文版 2022年7期

Por CARMEN GONZáLEZ

El 22.o Congreso Mundial de la Federación Internacional de Traductores

Gao Anming, vicepresidente ejecutivo y secretario general de la TAC y vicepresidente del Grupo Internacional de Comunicaciones de China.CICG

1 de junio de 2022.Kevin Quirk (izq.), presidente de la FIT, otorga la medalla Pierre-Fran?ois Caillé a Frans De Laet (der.), de Bélgica, nominado por la TAC.Juan Carlos Aguilar

LA Federación Internacional de Traductores (FIT) celebró su vigésimo segundo Congreso Mundial del 30 de mayo al 3 de junio en el hotel Meliá Internacional de la ciudad de Varadero, en Cuba.El evento se dividió en dos etapas: el Congreso Estatutario, que se realizó los días 30 y 31 de mayo, y el Congreso Abierto, del 1 al 3 de junio.

Fue la primera vez que un país de América Latina y el Caribe acogía dicho evento, honor que Cuba ganó durante el 21.0Congreso Mundial de la FIT en la ciudad de Brisbane, Australia, en 2017.

Cabe destacar que el Congreso Mundial de la FIT se realiza cada tres a?os, pero debido a la pandemia de COVID-19, el vigésimo segundo, que debió realizarse en 2020, se pospuso hasta este a?o.

Las sesiones del Consejo Estatutario estuvieron presididas por el comité ejecutivo del Consejo FIT, integrado por Kevin Quirk, presidente de la FIT; Reina Bettendorf, vicepresidenta; Real Paquette, secretario general;Sandra Bertolini, tesorera, entre otros.También asistieron delegaciones de diversas asociaciones miembros del organismo, entre las que se encontraba la Asociación de Traductores de China(TAC, por sus siglas en inglés).

Durante el evento fueron elegidos los nuevos miembros del Consejo FIT,entre quienes figuran Li Liqing, de la Federación de Traductores e Intérpretes de Macao (FTIM, por sus siglas en inglés), y Gao Anming, vicepresidente ejecutivo y secretario general de la TAC y vicepresidente del Grupo Internacional de Comunicaciones de China(CICG, por sus siglas en inglés).

Gao Anming envió un mensaje en video en el que destacó su experiencia de 31 a?os como traductor en el diarioChina Daily.Se?aló que la TAC es la única asociación nacional para traduc-tores, terminólogos e intérpretes en China con 7000 miembros, entre individuos e instituciones, que representan a 980.000 profesionales.

En los a?os recientes, dijo Gao Anming, la TAC y la FIT han colaborado en diferentes frentes, pues ambos organismos comparten los mismos valores y apoyan el entendimiento común y el beneficio mutuo entre los pueblos a través de la traducción.

En 2019, Gao Anming fue electo jefe del comité conjunto del Foro de Traducción e Interpretación de Asia-Pacífico(APTIF, por sus siglas en inglés), la plataforma de traducción más influyente en dicha región, desde donde ha promovido los intercambios entre los miembros del APTIF y ha facilitado el desarrollo seguro de la industria en la región.

“Como dice un viejo proverbio: ‘si quieres ir rápido, ve solo; si quieres llegar lejos, ve acompa?ado’, la TAC y el APTIF creen en el poder de la cooperación y la comunicación”, expresó Gao durante su mensaje.

Gao Anming se comprometió a trabajar de cerca con la FIT y sus miembros para hacer de la profesión de los traductores, terminólogos e intérpretes, un trabajo más respetado en todo el mundo; elevar el nivel del perfil de los profesionales de la traducción, la terminología y la interpretación, así como de los profesionales de los idiomas, al mismo tiempo que proteger sus derechos e intereses.

31 de mayo de 2022.La Asociación Nacional de Traductores e Intérpretes Oficiales de Costa Rica gana la sede del 23.o Congreso Mundial de la FIT.Juan Carlos Aguilar

La Federación Internacional de Traductores goza del estatus de consultoría de nivel A de la Unesco y cuenta con 136 organizaciones miembros alrededor del mundo.

Rumbo al 23.°Congreso Mundial

En el segundo día de actividades del Congreso Estatutario, el martes 31 de mayo, el idioma espa?ol fue aprobado,por abrumadora mayoría, como lengua oficial de la FIT, con lo que la federación contará ahora con tres lenguas de trabajo: inglés, francés y espa?ol.

También fue elegido Costa Rica como el país sede del próximo Congreso Mundial de la FIT, el vigésimo tercero, que se celebrará en 2025.Los otros países que compitieron por ser la sede del 23.° Congreso Mundial de la FIT fueron China y Rusia.

Tras los dos días de Congreso Estatutario, el miércoles 1 de junio comenzaron las conferencias del Congreso Abierto,en las que nuevamente Gao Anming participó, vía remota, con la ponencia“Situación actual y perspectivas de la industria de servicios lingüísticos tomando como ejemplo el desarrollo de la industria de servicios lingüísticos de China”,en la que brindó un amplio panorama del estado actual de la traducción y la interpretación en China.

También se entregó la medalla Pierre-Fran?ois Caillé de la FIT a Frans De Laet, de Bélgica, traductor con amplia experiencia en el ámbito de la formación de nuevos traductores.De Laet fue propuesto para este honor por la TAC, en vista de la gran labor que el belga ha hecho como profesor en diversas universidades de China.

Finalmente, se presentó a los nuevos miembros del comité ejecutivo de la FIT, que quedó integrado de la siguiente manera: Alison Rodríguez,de la Sociedad de Traductores e Intérpretes de Nueva Zelanda (NZSTI, por sus siglas en inglés), como presidenta; Annette Schiller, de la Asociación Irlandesa de Traductores e Intérpretes (ITIA), Eleanor Cornelius, del Instituto Sudafricano de Traductores (SATI), y Alejandra Mercedes Jorge, de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), como vicepresidentas;Alexandra Jantscher-Karlhuber, de UNIVERSITAS Austria, como secretaria general; y Ted R.Wozniak, de la Asociación Americana de Traductores (ATA), como tesorero.

La Federación Internacional de Traductores es una organización de traducción autorizada a nivel mundial.Además, goza del estatus de consultoría de nivel A de la Unesco y cuenta con 136 organizaciones miembros alrededor del mundo.Su objetivo es promover los intercambios culturales entre países, la profesionalización de la traducción y proteger los derechos e intereses de los traductores.El Consejo es el órgano rector de la FIT y es responsable de la consulta y toma de decisiones sobre la gestión diaria y los asuntos importantes de la FIT.

主站蜘蛛池模板: 91国内在线视频| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 久久婷婷人人澡人人爱91| 综合天天色| 思思热精品在线8| 1024你懂的国产精品| 91破解版在线亚洲| 亚洲最新地址| 2020最新国产精品视频| 激情国产精品一区| 91福利国产成人精品导航| 色欲色欲久久综合网| 国产尤物jk自慰制服喷水| 国产精品va免费视频| 成人在线综合| 999国内精品久久免费视频| 欧美一区二区三区国产精品| 波多野结衣二区| 国产高清精品在线91| 亚洲色图另类| 五月婷婷欧美| 国产va欧美va在线观看| 久久免费看片| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 无码国产伊人| 国产激情第一页| 成人精品视频一区二区在线| 毛片一级在线| 国产精品免费露脸视频| 欧美国产日本高清不卡| 婷婷99视频精品全部在线观看| 亚洲成人免费看| 波多野结衣第一页| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 国产91在线|日本| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 99精品这里只有精品高清视频| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 免费高清毛片| h网址在线观看| 青草精品视频| 一级黄色网站在线免费看| 999精品在线视频| 无码免费视频| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 99re经典视频在线| 在线看片中文字幕| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 久草视频中文| 农村乱人伦一区二区| 亚洲人成日本在线观看| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 亚洲第一国产综合| 波多野结衣亚洲一区| 午夜啪啪福利| 国产成人综合亚洲欧美在| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 亚洲欧美日韩视频一区| 日韩在线永久免费播放| 亚洲精品第一在线观看视频| 99999久久久久久亚洲| 国产黄视频网站| 国产爽妇精品| 午夜激情婷婷| 这里只有精品在线| 97在线观看视频免费| 国产成人综合久久| 久久国产精品77777| 欧美亚洲香蕉| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 一本大道东京热无码av| 国产视频入口| 国产91在线|日本| 无码视频国产精品一区二区| 国产综合精品一区二区| 特级毛片免费视频| 大香网伊人久久综合网2020| 成年免费在线观看| a级免费视频| 国产精品自在在线午夜区app| 国产99精品视频|