999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Talking About Covid

2022-06-15 21:56:19楊婷婷
漢語世界(The World of Chinese) 2022年3期
關(guān)鍵詞:疫情

楊婷婷

How the epidemic has reshaped life in the last two years

疫情必備用語指南

Nearly two-and-a-half years since Covid-19 was detected at a seafood market in Wuhan, the pandemic has touched nearly every aspect of life worldwide—changing people’s attitudes toward food safety, public health, travel, and socializing, as well as popularizing phrases like “social distancing” and “flattening the curve.”

In China, which has maintained a “zero-Covid” policy since 2020, stringent?lockdown measures and widespread testing of affected neighborhoods have also made people utterly at home with previously obscure terms like 清零?(qīnglíng, zero-Covid), 消殺?(xiāoshā, disinfection), and 核酸?(hésuān), short for 核酸檢測(cè)?(hésuān jiǎncè, nucleic acid test). When Beijing saw a cluster outbreak in the summer of 2020, it was joked that “您核酸了嗎?(Nín hésuān?le ma, Have you taken a nucleic acid test)?” had replaced?“吃了嗎?(Chī le ma, Have you eaten)?” as a standard greeting among elderly residents of the capital.

At the time of publication, Shanghai is coming out of over two months of a battle against an outbreak of the highly contagious omicron variant, which has led to China’s strictest lockdown measures to date. With an estimated 400 million people experiencing restrictions due to pandemic control in Shanghai and other parts of China, the pandemic has reshaped how they speak, act, and even eat.

Stockpiling supplies

In the early days of Shanghai’s city-wide lockdown, the shutdown of businesses and delivery channels inside and outside the city made food and other basic necessities into scarce commodities for those who did not stock up beforehand. Across the city, tech-savvy residents got used to setting their alarm at odd hours—say, 5:45 a.m.—to get ready to “snatch” fresh produce from online delivery platforms before they run out.

It is a test of both swiftness and perseverance. Cycling through up to 12 apps on their phone, the Shanghai resident might repeatedly smash the “checkout” button, only to have supplies run out or the app crash due to too many people attempting order simultaneously. Those who missed out might exclaim:

Vegetables are even harder to buy than a ticket to a Jay Chou concert.

Qiǎngcài bǐ qiǎng Zhōu Jiélún yǎnchànghuì ménpiào hái xūyào yònglì.

搶菜比搶周杰倫演唱會(huì)門票還需要用力。

As supply struggles to meet demand, vegetables have become the new luxuries in China’s biggest city, previously known for being the hub of the country’s finance and high-end consumption. With a single cabbage setting them back by 80 yuan in the panicked early days of the lockdown, Shanghai residents developed their own spin on the ol’, asking one another:

Have you snatched up your green luxuries?

Nǐ?de lǜsè shēchǐpǐn qiǎngdào?le ma?

你的綠色奢侈品搶到了嗎?

Lockdown living

Life in isolation and social distancing can take a toll on one’s mental health. In Shanghai, as in Wuhan in early 2020, locked-down residents turned to activities like building an obstacle course in the living room, watching viral workout videos, or singing with their neighbors on the balcony to pass the time.

But there is only so much exercise one can do. The rest of the time, there might be nothing to stave off boredom except gaze out the window and record one’s observations:

The leaves outside my window trembled 1,682 times. Birds chirped 168 times. A package of sunflower seeds contains 1,846 pieces.

Chuāngwài shùyè huàngdòngle yìqiān liùbǎi bāshí’èr cì, xiǎoniǎo jiàole yìbǎi liùshíbā shēng, yí dài guāzǐ?yīgòng yìqiān bābǎi sìshíliù lì.

窗外樹葉晃動(dòng)了1682次,小鳥叫了168聲,一袋瓜子一共1846粒。

Other locked-down netizens have turned their ponderings to a more intellectual direction: by producing “pandemic literature (疫情文學(xué)?yìqíng wénxué),” a meme involving making parodies of famous lines from literature in the context of Covid-19, such as Albert Camus’s ?or Lu Xun’s “Autumn Night”:

My green health code turned red today. Or maybe it was yesterday, I don’t know.

Jīntiān, lǜmǎ?hóng?le, yòu huòzhě shì zuótiān, wǒ?yě bù qīngchu.

今天,綠碼紅了,又或者是昨天,我也不清楚。

There are two buildings in my community. One is locked down. The other is also locked down.

Xiǎoqū li yǒu liǎng dòng lóu, yí dòng fēng le, lìng yí dòng yě fēng le.

小區(qū)里有兩棟樓,一棟封了,另一棟也封了。

For those stranded at home, perhaps the color of the 健康碼?(jiànkāngmǎ, health code), a QR code that changes color and restricts a person’s movements if they’ve been in close contact with Covid cases or traveled to an affected area, does not matter that much after all, as they can’t go out anyway. Those getting itchy feet to tour exhibitions, art museums, and famous sights can take the virtual tours many museums and tourist sites in China have offered since the pandemic began:

Calling for online travel buddies to join me for a virtual tour of the Yellow Crane Tower in Wuhan!

Zàixiàn chéngzhāo xiǎohuǒbàn yìqǐ yúnyóu Wǔhàn Huánghè Lóu!

在線誠招小伙伴一起云游武漢黃鶴樓!

Learning under lockdown

Some of the people most affected by the pandemic are students of all ages, who have had to stay either at home or on their campuses for most of the last two years. For college students especially, the bustle of campus life might seem like a distant memory—if they got to experience it at all, unlike students who entered after 2020:

Due to the pandemic, I’ve been at home for over a hundred days in total. My college education has become a distance learning course.

Yīnwèi yìqíng, zàijiā yǐjīng dāile yìbǎi duō tiān, huóshēngshēng bǎ quánrìzhì dàxué dúchéngle hánshòu.

因?yàn)橐咔椋诩乙呀?jīng)待了100多天,活生生把全日制大學(xué)讀成了函授。

They’ve gotten used to dealing with technical glitches during online lessons and seeing their teachers’ heads talking on a screen:

Can everyone hear me? Am I frozen? Did you all take out the green book? Write in the comment section if you did.

Néng tīng qīngchu wǒ shēngyīn ma? Kǎ ma? Lǜshū ná chūlái méiyǒu? Ná chūlái zài pínglùnqū jiǎng yíxià.

能聽清楚我聲音嗎?卡嗎?綠書拿出來沒有? 拿出來在評(píng)論區(qū)講一下。

Office workers, too, have had to periodically work from home when their cities see a surge in infection. They’ve become familiar with children and pets interrupting online meetings, as well as the embarrassment of having made an excellent point…only to hear their colleagues frantically shouting:

Mr. Zhang, your microphone is muted!

Xiǎo Zhāng, nǐ de màikèfēng méi dǎkāi!

小張,你的麥克風(fēng)沒打開!

D-Day

The most highly anticipated event for any locked-down community is, of course, 解封?(jiěfēng, the lifting of the lockdown). When it happens, it’s time to celebrate the exciting news on social media:

My travel code finally lost its asterisk.

Xíngchéngmǎ xǐtí zhāixīng.

行程碼喜提摘星。

An asterisk-free travel code, meaning that one has not been to a medium or high-risk area in the past fourteen days, is uplifting, but it is not immune to change. Community officials will keep up with the strict contact-tracing protocols, checking in with every household by phone or WeChat:

Please check whether you crossed paths with these confirmed cases. If so, please report to the community.

Qǐng dàjiā zìchá yǔ bìnglì yǒu méiyǒu shíkōng jiāojí, rú yǒu qǐng shàngbào shèqū.

請(qǐng)大家自查與病例有沒有時(shí)空交集,如有請(qǐng)上報(bào)社區(qū)。

To keep up with contact tracing requirements, public buildings and businesses in most cities require all visitors to scan a QR code so the system can keep track of who has been where:

Please wear your mask and scan the health code. Thank you for your cooperation.

Qǐng nín pèidài hǎo kǒuzhào, sǎo jiànkāngmǎ, xièxie?pèihé.

請(qǐng)您佩戴好口罩,掃健康碼,謝謝配合。

Nucleic acid tests have become routine especially for those who travel, as trains and flights require passengers to present a recent negative test result before boarding, and communities may require it for those who come back:

Which type of swab will we have tomorrow? Nasal or throat?

Míngtiān zuò shénme hésuān a? Shì bíshìzǐ háishi?yānshìzǐ a?

明天做什么核酸啊?是鼻拭子還是咽拭子啊?

Before taking off, travelers need to check carefully that they wouldn’t end up in mandatory quarantine, as policies could vary city to city.

If we travel from a low-risk area of Shanghai to Shenzhen for two days by high-speed train, do we need to quarantine upon return? Do we need to do nucleic acid tests?

Xiǎng wèn cóng Shànghǎi dīfēngxiǎn dìqū zuò gāotiě qù Shēnzhèn liǎng tiān, huílái xūyào gélí ma? Xūyào zuò hésuān ma?

想問從上海低風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)坐高鐵去深圳兩天,回來需要隔離嗎?需要做核酸嗎?

Will we be taken to centralized quarantine or allowed to quarantine at home?

Zài chēzhàn zhíjiē lāzǒu jízhōng gélí háishi zìjǐ huíjiā gélí a?

在車站直接拉走集中隔離還是自己回家隔離啊?

But those currently stuck in a strict lockdown might feel they won’t even have to travel far to enjoy their newfound freedom:

The first thing I will do after the lockdown is to eat all the delicious food in Shanghai!

Jiěfēng zhīhòu dì yī jiàn shì jiùshì chībiàn Shànghǎi suǒyǒu měishí!

解封之后第一件事就是吃遍上海所有美食!

猜你喜歡
疫情
疫情仍在 請(qǐng)勿放松
戰(zhàn)疫情
疫情之下 年夜飯?jiān)趺闯?
疫情來襲 我們?cè)撛趺崔k
疫情常見詞知多少
抗疫情 顯擔(dān)當(dāng)
疫情中的我
疫情當(dāng)前 警察不退
北極光(2020年1期)2020-07-24 09:04:04
戰(zhàn)疫情 迎七一
待疫情散去 春暖花開
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:48
主站蜘蛛池模板: 久久动漫精品| 国产精品九九视频| 亚洲中文在线视频| 波多野结衣无码视频在线观看| 精品无码人妻一区二区| 波多野结衣在线se| 亚洲视频免费在线看| 色成人亚洲| 中文字幕1区2区| 亚洲国产高清精品线久久| 国产97视频在线| 狠狠色综合网| 国产在线视频二区| 久久黄色小视频| 欧美午夜性视频| 亚洲伊人天堂| 久久免费视频6| 九色91在线视频| 制服丝袜 91视频| 国产成人免费视频精品一区二区| 色综合色国产热无码一| 欧美人在线一区二区三区| 欧美国产精品拍自| 在线免费不卡视频| 国产一区二区影院| 在线观看欧美精品二区| 99re66精品视频在线观看| 91久久国产综合精品| 999在线免费视频| 正在播放久久| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 国产在线视频导航| 中文字幕佐山爱一区二区免费| 久久久久久久久18禁秘| 久久久久人妻一区精品色奶水| 四虎影视8848永久精品| 久久免费成人| 久久黄色免费电影| 亚洲精品手机在线| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 国产精品xxx| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 爆乳熟妇一区二区三区| 国产成本人片免费a∨短片| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 亚洲无码A视频在线| 精品久久久久久久久久久| 国产浮力第一页永久地址| 欧洲欧美人成免费全部视频| 国产高清在线观看91精品| 婷婷午夜影院| 亚洲天堂色色人体| 免费高清a毛片| 国产99在线观看| 国产va在线| 国产午夜一级毛片| 国产精品第5页| 99re精彩视频| 日本人又色又爽的视频| 老司国产精品视频91| 欧美在线伊人| 亚洲第一黄色网址| 亚洲一级毛片在线播放| 91精品免费久久久| 女人18毛片一级毛片在线| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 青青久视频| 色综合成人| 91九色视频网| 国产网站在线看| 日韩欧美高清视频| 欧洲高清无码在线| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频 | 亚洲伦理一区二区| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 亚洲男人的天堂在线| 欧美成人怡春院在线激情| 国产女人水多毛片18| 婷婷激情五月网| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 久久青草免费91观看|