999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能對等理論下的文學作品英譯策略研究

2022-06-12 18:51:39田小紅
中國民族博覽 2022年6期

【摘要】20世紀六七十年代美國著名翻譯家尤金·A·奈達(Eugene A·Nida)根據翻譯的本質,提出了功能對等理論。奈達認為翻譯過程中由于文化的不同,表達方式的差異,大多數情況下,要想同時實現形式和意義的對等是十分困難甚至難以實現的。在二者不可兼顧時,可以優先考慮內容的對等。尤金·奈達所提出的翻譯理論,是重視讀者對文本的反應以及讀者與文本之間的關系。該理論表示譯者需要尊重源語言的特征,盡可能在讀者的接受范圍和閱讀習慣中將之清晰地呈現出來,適當保留其文化特點。本文以功能對等翻譯理論為視角, 選取《平凡的世界》為研究對象, 從詞匯、句法、篇章、文體四個維度對比分析其譯文,探討功能對等在翻譯實踐中的指導意義。

【關鍵詞】功能對等;《平凡的世界》;英譯

【中圖分類號】H315.9 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007-4198(2022)06-138-03

【本文著錄格式】田小紅.功能對等理論下的文學作品英譯策略研究:以《平凡的世界》英譯本為例[J].中國民族博覽,2022,03(06):138-141.

引言

近年來,隨著中國國際地位不斷提高,對建設文化強國的重視度也與日俱增。譯介為傳播中國優秀文學作品,為世界了解中國提供了一個新窗口、新途徑,成為歷史使命與時代的要求。《平凡的世界》全景式再現了中國西北農村的歷史變遷、風俗風貌以及平凡人物的頑強與不平凡。在功能對等理論視角下研究《平凡的世界》英譯策略,能為翻譯此類文學作品拓展思路,有助于世界了解中國,傳達民族精神內涵。

一、研究現狀

(一)國內研究現狀

尤金·A·奈達(Eugene A.Nida)的翻譯理論功能對等對我國譯介具有重要指導意義。多年來,翻譯理論持續發展革新,該理論卻屹立不倒。許多學者都從功能對等角度進行了翻譯研究,以知網數據為例,共3310篇學術期刊和4198篇此類學術論文。然而,對《平凡的世界》英譯研究較少。迄今為止,由于東西方文化差異、作者寫作手法等原因,它尚未正式出版任何英譯版本,知網上也僅能查詢到九篇相關的研究論文,尚無以功能對等為翻譯理論指導《平凡的世界》英譯的研究。

(二)國外研究現狀

功能對等理論在國外受普遍認可。尤金·A·奈達從《圣經》的翻譯實踐中總結得到動態對等和功能對等理論后,大量《圣經》翻譯始終沿用該理論,并稱為“最佳對等”。而語言隔閡使得《平凡的世界》這一著作在英語市場難以流通,但其文獻價值不容忽視。意大利版權代理商曾評價這本書“很有些童話色彩”,日本的路遙研究專家安本實也對該書表示認可。由此可見,以功能對等指導英譯《平凡的世界》能進一步促進外國讀者通過欣賞中國作家的作品增進對中國的了解。

因此,本文以權威的、國內外廣泛認可的功能對等翻譯理論為切入點,探究《平凡的世界》英譯策略,具有首創性、原創性與可行性。

二、理論

(一)理論內涵

尤金·A·奈達(Eugene A. Nida)最初提出“動態對等”,包括四方面:詞匯對等、句法對等、篇章對等和文體對等。后來將“動態對等”改為“功能對等”。尤金·A·奈達認為“通過將原文接受者對原文理解和領會的方式同譯文接受者理解和領會譯文的方式進行對比來表述功能對等是非常重要的”。即該理論指導下的譯文能使譯文讀者通過閱讀譯文從而想象到原文讀者是如何理解和欣賞原文的,甚至用相同的方式理解和欣賞原文。

(二)適用性分析

功能對等理論的核心思想是譯文措辭要保持通順自然,內容要達意傳神,原文讀者和譯文讀者反映相似。《平凡的世界》文獻價值體現在它字里行間所傳達的中華民族頑強精神與平凡人偉大力量上,使讀者產生共鳴。首先,根據該理論譯介此書使譯作“達意傳神”,讀者“反映相似”。其次,該理論從四方面確保了翻譯質量:詞匯、句法、篇章和文體風格。并且有具體的翻譯標準,即首先要求譯文應當先與原文的內容保持一致,其次才是盡可能做到形式上的對等。因此,功能對等理論指導《平凡的世界》英譯研究可行且有意義與實踐價值。

三、研究方法

(一)研究對象

《平凡的世界》以孫家兩兄弟的命運為載體,謳歌勞動者在克服困難方面的堅忍精神,反映了中國農村的改革變遷與欣榮發展。英譯《平凡的世界》能為世界了解中國提供一個更開闊的窗口。

路遙的作品深受其鄉土文化的影響,展示了中國黃土地特有的地貌生態、民風民俗和生產生活方式等。它是一部以方言凝著的作品,語言樸實自然。文中方言、陜北民歌“信天游”“勞動號子”等增強了作品的感染力。另外,這部作品深刻剖析了中國20世紀70年代至改革開放初期這一階段的歷史變遷,承載著豐富的民族文化內涵,覆蓋了許多具有時代意義的詞匯。

由于《平凡的世界》尚無正式出版任何英譯本,筆者選取了三位譯者的譯文為研究對象。復旦大學碩士于姝斐以女性譯者身份,側重文化省缺翻譯及補償策略解決文化真空問題;湖南師范大學碩士肖楊側重分析陌生化翻譯的實踐;豆瓣網翻譯愛好者劉小羽將《平凡的世界》三部全部譯出并于2020年發布,是首部可查閱全譯本。三位譯者翻譯時間不同,著重角度不同,性別不同,翻譯風格也有所差異。因此,在功能對等理論指導下對三部譯文進行對比分析,能為《平凡的世界》的英譯拓展思路。

(二)研究方法

為了尋找《平凡的世界》文本中所存在的翻譯難點,以及應采取何種翻譯方法并有效應用以解決這些翻譯難點,筆者主要采用文獻法與采訪法做了以下準備工作:利用網絡和圖書館搜集相關材料,包括《平凡的世界》原著與改編影視劇;查找有關文獻,包括譯文與有關翻譯理論研究;在整個研究過程中,筆者與其他譯者也進行了交流,以確保客觀性與全面性。

(三)研究內容

本文將基于尤金·A·奈達的功能對等翻譯理論,從詞匯對等、句法對等、篇章對等、文體對等四個方面,以于姝斐、肖楊、劉小羽三位譯者所翻譯《平凡的世界》文本為例,進行《平凡的世界》英譯策略對比研究。

四、功能對等理論視角下《平凡的世界》英譯策略研究

(一)詞匯對等

詞匯是一部作品的基本組成單位,因此詞匯翻譯的好壞將直接影響整篇譯文的質量。《平凡的世界》中有大量具有文化元素與時代特征的詞匯,方言個性化表達,俗語、民謠增強感染力。因此,在翻譯過程中,應準確理解作品詞匯含義,實現與原作在詞匯上的對等。

在第一部第一章中,關于餐食的描述有“菜分甲、乙、丙三等(2010:4)”,甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸屬于中國古代的計數方法,稱為“十天干”。在肖楊的譯文中“…3 categories, the Jia, Yi and Bing (the first 3 figures of Chinese traditional dating method-heavenly stems and earthly branches)(2014:1).”運用音譯法和在括號里備注說明的方式翻譯,保留了原文的中國意味,增添了文化陌生感,但釋義部分顯得較為冗長。劉小羽將其翻譯為“…three classes:first, second and third class(2020).”,充分理解原文后意譯,使用英語中的慣用表達,包含了原文按食物好壞等級分類的含義,簡潔地道,外國讀者易于理解,實現了詞匯對等。

書中還有大量歷史色彩詞匯,如“貧下中農”“開門辦學”“工分”等。第二章中孫少平這樣描述自己“一個大后生不掙工分白吃飯(2010:8)”其中“工分”一詞是我國農業生產合作社時期用于計算社員工作量和勞動報酬的特殊文化產物,不了解歷史的讀者難解其意。肖楊譯為working for workpoint、劉小羽將其譯為earning labor-points都采取的是直譯方法,雖簡潔,卻無法體現其背后的文化內涵。而于姝斐的翻譯為earned work points,并在頁尾注釋“work points:a unit indicating the quantity and quality of labor performed and the amount of payment earned in rural communes(2012:1).”,注釋既實現了意義對等又進行了文化背景補償,體現了詞匯對等的優勢。

(二)句法對等

英漢句法存在差異。英語注重形合,需要由語言形式手段連接以表語法和邏輯意義,屬于綜合語,多用被動語態;漢語注重意合,屬于分析語,表面上形散但其神不散,多用主動語態。為實現句法意義的功能對等,應采取正反、換序、轉態等譯法等對句子進行拆分整合,使譯文符合讀者的閱讀習慣。

在句子中,路遙青睞破折號表示轉折、解釋、停頓等。在第十八章,破折號出現了十三次。但在英文中,破折號的適用范圍較局限,使用頻率低。因此,妥善翻譯破折號,使之實現意義和效果上的功能對等尤為重要。在第一部第十八章中,孫少安首次抒發對顧養民的刮目相看之情時談道“他現在平心靜氣地想,顧養民是一個好人——他挨了打,但沒有報復打他的人(2010:137)”。于姝斐的譯文為“He was now in a calm mood and changed his attitude towards Gu Yangmin. He thought Gu Yangmin was actually a good man,for he didn’t take revenge on those who had beaten him.”首先,譯者采用增譯的方法補充“孫少平轉變態度”的信息,符合英語低語境語言表達更直接的特點;其次,譯者將破折號譯為for,表示原因,基本達到了功能上的中英對等,使譯文流暢。

中文習慣使用短小凝練的分句,英文中以關聯詞連接組合的復合句為主。在第一部第十七章中描述郝紅梅時,“這個家庭成分不好的女孩子,從小在擔驚受怕中長大。她小的時候,她爺還活著,帶個地主帽子,一家人在村里抬不頭(2010:128)”。于姝斐采用合句譯法譯為一個復合長句,其中“戴個地主帽子”是具體表達,指出其地主身份。譯者使用抽象譯法,將其譯為landlord而非landlord hat,簡潔介紹其社會身份,譯文讀者與原文讀者理解相似,體現了句法的功能對等。劉小羽則將“家庭成份不好”譯為…was born in a bad element family,地主帽譯為a high paper hat未體現其后的文化含義,且在目的語中找不到相似表達,難以實現意義對等。

(三)篇章對等

篇章對等是指在語篇分析時不能只分析語言本身,而要看語言是怎樣在特定的語境中體現意義和功能。根據上下文語境包括情景語境和文化語境,分析判斷語義,再進行翻譯轉化。

孫玉亭是一位極具政治抱負的人物,工作中一腔熱血、八面玲瓏,但實際生活中懶惰自私,極富戲劇性。在第八章中孫玉亭的革命事業發展紅火,描述道:“連他老婆這一段也開始尊敬地稱呼他‘玉亭’,前面不再帶那個‘孫’字。”漢語文化語境下,“孫”含兩層含義:既可指姓氏,又指家族中兒子的兒子,家庭輩分和地位低。因此,此處也有兩種含義,一是指她老婆對他十分親近愛慕,不稱他姓氏;二是指事業上的成功幫助他擺脫了原來較低的家庭地位。劉小羽譯為“Even his wife respectfully called him ‘Justin’without a surname.”傳遞了第一層含義,卻忽略了第二層含義,沒有較好地實現篇章對等。

(四)文體對等

文體對等要求譯者熟練掌握源語言和目的語兩種語言特征并實踐運用,將原著的文體風格內化于心再提筆翻譯,這樣才能創造出真實體現源語風格的翻譯佳作。

《平凡的世界》最主要的語言特色就是陜北味兒濃郁,由于地域文化各有千秋、大相徑庭,陜北方言在翻譯中不可能實現對等,這也成為文化傳播中的一大缺憾。但其語言風格是經過翻譯后仍然能保留的,三篇譯文都多使用凝練語言、深入淺出,與原文語言樸實但蘊含哲理的風格一致。在第十八章中,孫少平對人生的思考“在最平常的事情中都可以顯示出一個人人格的偉大來(2010:137)”。在于姝斐譯為“One could show his great personality through most ordinary things.”恰當保留了原文語言特色,實現了文體對等。

五、結語

本文以尤金·A·奈達的功能對等理論為指導, 從詞匯、句法、篇章、文體四個維度對比分析《平凡的世界》三篇譯文中選取的相關例證。從上述分析中總結得到,原作與譯作絕對對等難以實現,但譯者仍要以使目的語讀者和源語言譯者的閱讀感受基本一致為目標,使雙方獲得相同的審美感受,努力實現功能對等,完成文學作品的翻譯工作。

參考文獻:

[1] Nida.E.A.(1998).XT“Inner Mongolia University Press”.

[2]劉小羽.平凡的世界英文版[J/OL].https://www.douban.com/ group/topic/177393961/.

[3]路遙.平凡的世界[M].北京:人民文學出版社,2010.

[4]肖楊.文學的陌生化翻譯研究[D].長沙:湖南師范大學,2014.

[5]于姝斐.《平凡的世界》中文化缺省的翻譯及補償策略[D].上海:復旦大學,2012.

作者簡介:田小紅(1984-),女,漢族,山西太原人,教育碩士,助理講師,研究方向為翻譯。

主站蜘蛛池模板: 欧美在线视频不卡第一页| 亚洲区一区| 亚洲三级影院| 91色在线观看| 亚洲无码高清一区二区| 永久免费无码成人网站| 亚洲欧洲日韩综合| 三级欧美在线| 视频一区视频二区中文精品| 国产精品亚欧美一区二区| 欧美性猛交一区二区三区| 美女无遮挡免费视频网站| 色综合手机在线| a毛片基地免费大全| 精品久久久久成人码免费动漫| 婷婷六月激情综合一区| 九九热免费在线视频| 特级做a爰片毛片免费69| 国产欧美日韩va| 无码又爽又刺激的高潮视频| 国产真实乱人视频| 一本色道久久88| 男女男免费视频网站国产| 午夜国产小视频| a级毛片一区二区免费视频| 久久国产精品麻豆系列| 亚洲欧美成人综合| 毛片基地视频| 日韩小视频在线播放| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 亚洲成人动漫在线观看| 国产浮力第一页永久地址| 全部免费毛片免费播放| 91小视频在线| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 国产日产欧美精品| 国产精品自在线拍国产电影| 国产成年无码AⅤ片在线| 国产亚洲视频免费播放| 丰满少妇αⅴ无码区| 久久精品一品道久久精品| 激情亚洲天堂| 青草91视频免费观看| 91国内在线视频| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产精品久久久久久久伊一| 国产精品成人观看视频国产| 日韩色图区| 又爽又黄又无遮挡网站| 2020精品极品国产色在线观看 | 亚洲日韩第九十九页| 欧美福利在线| 欧美久久网| 亚洲精品另类| 国产精品福利社| 国产麻豆永久视频| 国语少妇高潮| 日本在线视频免费| 日韩精品欧美国产在线| 日韩第九页| 中文无码毛片又爽又刺激| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲天堂啪啪| 久久伊伊香蕉综合精品| 视频一区亚洲| 国产精品女人呻吟在线观看| 网久久综合| 国模极品一区二区三区| 亚洲视频一区| 日韩A∨精品日韩精品无码| aaa国产一级毛片| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 亚洲色图在线观看| 91亚洲免费| 日本伊人色综合网| 欧美日韩资源| 国产精品护士| 国内自拍久第一页| 精品在线免费播放| 国产亚洲精品在天天在线麻豆 | 91美女视频在线|