阿研
在網絡文學中,“穿越”一直是熱門題材。有人穿越到春秋戰國時期征戰四方,有人穿越到唐朝親歷繁榮盛世……但人們往往會忽略一個問題:假如穿越到古代,你真的能夠和古人交流嗎?
答案顯然是否定的。漢語是世界上現存的最古老的語言之一,經過幾千年的演變,早期的古漢語與近現代漢語在語音和語法用詞上已經截然不同了。
同樣,在世界上使用范圍最廣的英語也有著這樣的演化現象。
英語有一千多年的發展歷史,它是日耳曼語族的語言之一,分為古英語、中古英語、現代英語三個發展階段。
古英語:Old English
古英語最早出現于公元5世紀,是由盎格魯—撒克遜人帶到英國的語言。它的語法和構詞都與當時的德語有著很高的相似度。當時的語法十分復雜,名詞和形容詞都有著性、數、格的區別,動詞也有著多種變化規則。
古英語中的名詞分為陰性、中性和陽性,且根據其在句子中所作的成分的不同,分為主格、賓格、屬格、與格,再加上復數的四格變化,一個名詞就有著八種變化形式!
中古英語:Middle English
隨著諾曼人的入侵,很多法語詞匯融入英語之中,英語的詞形變化也大大簡化。再加上在之前的語言接觸中,北歐語言潛移默化的影響,中古英語(約12世紀到15世紀)就逐漸形成了。
這一時期,最著名的作品莫過于作家喬叟的《坎特伯雷故事集》了。
在這一時期的語法中,名詞逐漸失去了古英語復雜的數和格的變化,簡化成了單數和復數兩種形式。形容詞則簡化成了沒有任何變化的詞類。
詞在句子中的關系不再通過性、數、格的變化來表示,而是由詞在句子中的位置來表示。
現代英語:Modern English
在莎士比亞的一首“十四行詩”中,他寫道:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st;
So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
這一段中出現了thou、thee和thy,也就是與第二人稱有關的單詞。但在莎士比亞的《奧賽羅》中,當勃拉班修對黑暗中無法辨別的聲音說話時,他說道:“What are you?”這部作品中又使用了與現代英語相同的you,這是為什么呢?
實際上,在莎士比亞所處的文藝復興時期,人稱代詞與物主代詞正處于新舊交替、兩者并行的階段,如thou(thee)和you,thy與your。其中,thee是thou 的賓格,但thou(thee)只用作單數,相當于漢語“你”,you才能同時表示“你們”。
另外,thou(thee)比you 更加親切,通常在與較為親近的人、小孩或者地位較低的人說話時使用,而you則更加禮貌客氣。物主代詞thy與your也是這個道理。此外,早期現代英語中的動詞形式也跟當代英語不同:
thou art —— you are
thou ow’st —— you own
thou wander’st —— you wander
thou grow’st —— you grow
he hath —— he has
莎士比亞對英語的發展做出了杰出的貢獻。在莎翁時期,英語的拼寫、發音、詞匯、語法都發生了巨大的變化,逐漸變得與當代英語更為相似。
看來,如果真能穿越到古代,我們還要學習古代語言呢。
(選自2022年3月16日“外研社”微信公眾號,本刊有刪改)