999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“組織”詞源探析

2022-05-30 13:56:48韓麗嶸楊騰原劉瑞
語(yǔ)文建設(shè)·下半月 2022年9期

韓麗嶸 楊騰原 劉瑞

【關(guān)鍵詞】組織,詞源,探析

一、研究問(wèn)題

“組織”一詞在自然科學(xué)與社會(huì)科學(xué)中都是常用術(shù)語(yǔ)。漢語(yǔ)中,“組織”一般用來(lái)對(duì)譯英語(yǔ)中的名詞organization 或動(dòng)詞(to)organize。[1]截至2022 年8月,在“中國(guó)期刊數(shù)據(jù)庫(kù)”中,以“組織”為主題詞或題名中包含這一術(shù)語(yǔ)的中文文章超過(guò)380 萬(wàn)篇,涵蓋生物學(xué)、社會(huì)學(xué)、政治學(xué)等諸多學(xué)科。但各類論著或譯著少有討論“組織”的詞源及其含義變化的,大多僅用“社會(huì)組織”對(duì)譯“social organization”,并介紹后者在原生語(yǔ)境中的演變歷程。

現(xiàn)有話語(yǔ)體系容易給人這樣一種印象:漢語(yǔ)中的“組織”與英語(yǔ)中的“organization”有著天然的對(duì)應(yīng)關(guān)系。但實(shí)際上并非如此。那么,為什么“組織”這個(gè)詞被用來(lái)翻譯英語(yǔ)中的organization 或(to)organize?這種轉(zhuǎn)譯是否改變了“組織”的原初含義?

為討論這些問(wèn)題,本文梳理了三個(gè)方面的內(nèi)容:(1)漢語(yǔ)“組織”的今義與古義對(duì)照;(2)用“組織”翻譯“organization”的歷程;(3)“組織”作為獨(dú)立漢語(yǔ)詞概念的作用。

二、“組織”的今義與古義

今義的“組織”具有名詞和動(dòng)詞兩種詞性,以及自然和社會(huì)兩種屬性。[2]自然科學(xué)中,組織是“形態(tài)相似,結(jié)構(gòu)、功能相同的細(xì)胞群”。[3]社會(huì)科學(xué)中,通常指微觀個(gè)體的有序結(jié)合,如韋伯定義的“科層制”。

實(shí)際上,“組織”在漢語(yǔ)中古已有之,有豐富的“古義”。從詞源學(xué)的角度講,“組織”最初以單音詞的形式出現(xiàn)。“組”和“織”都是絞絲旁,“纟”即“絲”

“糸”,指絲線、細(xì)絲。

“組”是一個(gè)形聲字。“執(zhí)轡如組,兩驂如舞”(《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·大叔于田》)中的“組”是“絲帶”的意思。由細(xì)絲轉(zhuǎn)變?yōu)榻z織品須經(jīng)歷一系列動(dòng)作,引申出“編織”義,如“素絲組之,良馬五之”(《詩(shī)經(jīng)·鄘風(fēng)·干旄》)。“組”字后衍生出社會(huì)屬性,如“君長(zhǎng)、敬通揭節(jié)垂組,自相署立”(《后漢書(shū)·桓譚馮洐列傳》)中,“組”

指代官印或官吏。“組”的詞義擴(kuò)大,出現(xiàn)了“其服組,其容婦,其俗淫”(《荀子·樂(lè)論》)等語(yǔ)句表示“華麗”的意思。

“織”的本義為紡織,是形聲字。“織,作布帛之總名也”(《說(shuō)文解字》)。《后漢書(shū)·列女傳·樂(lè)羊子妻》中有“此織生自蠶繭,成于機(jī)杼”,“織”(織)即“織物”,左邊為“糸”,其小篆字形如一束絲線;右邊為“戠”,有聚合之意,所以“織”引申為“編織”“組成”義。

由于“組”和“織”在字形、結(jié)構(gòu)、釋義等方面具有相通之處,所以它們?cè)诠糯鷿h語(yǔ)中常常連用,表示紡紗織布的意思或指代布帛。另外,古漢語(yǔ)中的“組織”也偶爾表示“構(gòu)詞造句”“安排,整頓”等義。

三、今義“組織”的詞源探析

1. 從形式上被引入近代中國(guó)

考查“組織”的今義需要關(guān)注其詞義演變的歷史。

19 世紀(jì)中期以后,漢譯圖書(shū)產(chǎn)生了翻譯“組織”的實(shí)際需求。1885 年,《佐治芻言》英文原稿第一部分“social organisation”在漢譯書(shū)中被省略,第三節(jié)“social and political organization”被譯為“各國(guó)”。[4]1896 年,梁?jiǎn)⒊凇段鲗W(xué)書(shū)目表》中列出了當(dāng)時(shí)翻譯出版的西方書(shū)籍,但沒(méi)有出現(xiàn)今義的“組織”。[5]同時(shí)期著作《大同書(shū)》也存在類似情況。[6]此時(shí),尚未有固定的漢語(yǔ)詞與“organization”對(duì)譯。

1887 年,傅云龍行至日本,在《游歷日本圖經(jīng)》(10 卷)中實(shí)錄了“組織學(xué)”[7]。這是能查到的清末民初明確使用“組織”的文獻(xiàn)。此時(shí),“組織”被看作來(lái)自西方語(yǔ)境下的詞,直至當(dāng)代都不乏研究者將其看作是來(lái)自日語(yǔ)的外來(lái)詞。[8]通常,不同語(yǔ)言之間的互通,“借”與“譯”是兩種不同的處理方式。“借”在形、義上不一定能夠與所借之處實(shí)現(xiàn)同步對(duì)接,而“譯”一般能夠?qū)崿F(xiàn)二者的積極對(duì)接。[9]因此,考證“組織”在近代傳入中國(guó)的歷程,既要討論“組織”是否采用了“借”的形式,又要追溯“組織”被“借”入中國(guó)之前的相關(guān)情況。

2. 日文率先用“組織”翻譯“organization”

由于“組織”今義的最早相關(guān)文字記錄來(lái)自日文,因此,有必要探尋這個(gè)詞匯在日本使用的相關(guān)情況。

我國(guó)古籍有“倭國(guó)”“無(wú)文字,唯刻木結(jié)繩。敬佛法,于百濟(jì)求得佛經(jīng),始有文字”[10]的記載,此后,平安貴族創(chuàng)造了草書(shū)漢字簡(jiǎn)化的“平假名”和用楷書(shū)漢字為基礎(chǔ)的“片假名”。[11]16 世紀(jì)末,日本開(kāi)始翻譯西方作品[12],第一本日譯解剖學(xué)著作《解體新書(shū)》的修訂版《重訂解體新書(shū)》(卷五)提及“夫人身之諸器諸物,以組織之”,“組織”保留著漢語(yǔ)解剖學(xué)中“構(gòu)成”的含義。

明治維新后,日本轉(zhuǎn)譯工作從自然科學(xué)擴(kuò)展到社會(huì)學(xué)科。[13]“organization”最初被譯作“耳朵和眼睛”,明治維新后被譯為“組織”。[14]福澤諭吉在《西洋事情》中討論“救貧的會(huì)社”時(shí)特別注釋了“貧民救助的團(tuán)體、組織”。

可見(jiàn),“組織”自漢語(yǔ)傳入日語(yǔ)后,當(dāng)日本對(duì)接西洋文明時(shí),日文中的“組織”,先獲得了解剖學(xué)上的“構(gòu)成”之意,進(jìn)而發(fā)展出“團(tuán)體”的意思。

3.“organization”亦有其“源”

在日文中被譯為并寫(xiě)作“組織”的“organization”本身也有其被轉(zhuǎn)譯的歷史。“organization”以“organ”為詞根,是印歐語(yǔ)系“worg-”的后裔,希臘文中“organon”的意思是“工具”,在古典時(shí)期表示的意思是“樂(lè)器”。在英國(guó)人轉(zhuǎn)譯古法語(yǔ)中的“器官”(organe)使它成為一個(gè)現(xiàn)代英語(yǔ)概念前,它一直是中世紀(jì)以來(lái)的“管樂(lè)器”。古法語(yǔ)“organization”更早可能來(lái)自中世紀(jì)拉丁語(yǔ)organiz re,最初的字面意思是“裝備器官以便形成生物并以此提供協(xié)調(diào)的結(jié)構(gòu)”。這種含義的“organize”系列詞匯被英法等國(guó)的社會(huì)科學(xué)家借用,產(chǎn)生了“系統(tǒng)(system)、建立(establish)、機(jī)構(gòu)(constitution)”,乃至“組織理論”等義。

4.“組織”回歸中國(guó)主流語(yǔ)境

日文中的“組織”與英文“organization”在近代實(shí)現(xiàn)對(duì)譯之后,當(dāng)時(shí)一批開(kāi)眼看世界的中國(guó)先進(jìn)知識(shí)分子將其引入國(guó)內(nèi),使其成為一個(gè)擁有全新內(nèi)涵的漢語(yǔ)詞。

從康有為在1896 年主持編寫(xiě)的《日本書(shū)目志》中可以看出,中國(guó)舊精英仍認(rèn)為日本文化是中華文化同宗同源的支脈。對(duì)于第一卷《生理門(mén)》實(shí)錄中的“組織”,并未作出“本土化”改動(dòng)與解釋。“原樣抄錄”仍屬“借”的做法。《奏定學(xué)堂章程(學(xué)務(wù)綱要)》更是認(rèn)為,“戒襲用外國(guó)無(wú)謂名詞,以存國(guó)風(fēng),端士風(fēng)”。“組織”等詞“雖皆中國(guó)所習(xí)見(jiàn),而取義與中國(guó)舊解迥然不同,迂曲難曉”。[15]根據(jù)以上論述可推知:其一,清末人們對(duì)日本文字的片面認(rèn)識(shí),使“組織”以拿來(lái)主義的方式進(jìn)入中國(guó)當(dāng)時(shí)的話語(yǔ)體系;其二,盡管已發(fā)現(xiàn)日文中的“組織”與古漢語(yǔ)中的“組織”表義不同,但其新義尚未被官方文化接納。因此,這一時(shí)期的“組織”只是形式上的回歸。

那么,具有新義的“組織”概念是如何進(jìn)入中國(guó)話語(yǔ)體系的?

1905 年,嚴(yán)復(fù)在《政治講義》中指出,“下至一鄉(xiāng)一邑之中,一旅一城之內(nèi),一銀號(hào)一兵船,其中莫不有如是之組織部勒。其制立者,而后其事舉。而其為如是之事者,其語(yǔ)曰Organization。此意猶云取無(wú)機(jī)之體而與之以機(jī),即無(wú)官之品而賦之以官……”[16]這是今天可查到的第一次將“組織”與“organization”

進(jìn)行了實(shí)質(zhì)性對(duì)譯的文字記載。嚴(yán)復(fù)認(rèn)為,“有機(jī)”取自“organism”一詞,代表“器官、機(jī)關(guān)”的含義,并提出“吾古人之知,視國(guó)家為有機(jī)體,為官品就矣”。[17]1913年,嚴(yán)復(fù)在《平報(bào)》發(fā)表文章《說(shuō)黨》:“蓋政治既為代表,則政黨若不可無(wú),于是有同盟,有國(guó)民,有共和,有統(tǒng)一。兩年之間,名稱屢易,組織紛然。”[18]“組織”同樣有團(tuán)體之意。嚴(yán)復(fù)在跨越八年的兩個(gè)時(shí)間點(diǎn)上分別使用了“組織”,且前后表義相近,表明中國(guó)話語(yǔ)體系正在接受新義“組織”的概念。

當(dāng)時(shí),報(bào)紙、雜志是有識(shí)之士普及“新”文明的重要陣地。在《新青年》第一卷第一號(hào)刊發(fā)的陳獨(dú)秀摘譯法國(guó)史學(xué)家薛紐伯所撰的《現(xiàn)代文明史》“政治性論述”部分,再次出現(xiàn)了今義“組織”:“其義曰,政府者建設(shè)于組織國(guó)民之公民等,相立一種契約也,彼等締此協(xié)約,以保其公同利益耳”,類似的表義多次出現(xiàn)在《新青年》其他文章中,今義“組織”得到了傳播。

四、小結(jié)

盡管“組織”的詞義發(fā)展在漢語(yǔ)中具有其連續(xù)性,但其今義則是經(jīng)過(guò)了近代日語(yǔ)轉(zhuǎn)譯的“西方”概念。這是一個(gè)具有漢字之形、西方之義的現(xiàn)代漢語(yǔ)詞。

“組織”與英文“organization”的對(duì)譯使其獲得了“現(xiàn)代概念”的生命力。

“詞匯”的概念作為時(shí)代意見(jiàn)的表達(dá),往往難以絕對(duì)地捕捉其唯一源頭,基于近代歷史的經(jīng)驗(yàn)認(rèn)為今義“組織”源自日語(yǔ)也屬自然。本文進(jìn)一步做了“小心求證”,以了解漢語(yǔ)中“組織”的詞義流變,特別是其在“近代沖擊”下的變形。概括而言,本文有如下發(fā)現(xiàn)。

一是“組織”是兼具歷史性與時(shí)代性的概念。“組”“織”或“組織”的相關(guān)文字記載可追溯至戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,含義與紡紗織布有關(guān)。“組織”傳入日本后,被用于對(duì)譯“organization”。清末民初,中國(guó)知識(shí)分子將日語(yǔ)中的“組織”只在形式上“拿回”中國(guó)。“組織”真正成為現(xiàn)代漢語(yǔ)中的詞語(yǔ)要?dú)w功于嚴(yán)復(fù)在《政治講義》中的直接對(duì)譯。隨后,《新青年》等文化媒介推動(dòng)了“組織”在更廣大范圍內(nèi)的傳播。

二是漢語(yǔ)中的“組織”引申出“安排”“構(gòu)成”等含義。作為詞義源頭的“organization”最早表示生物學(xué)意義上的“構(gòu)成”“結(jié)構(gòu)”,后來(lái)被社會(huì)科學(xué)借鑒,表示“系統(tǒng)”“團(tuán)體”的意思。日本先進(jìn)知識(shí)分子用“組織”對(duì)譯“organization”時(shí),“組織”完成了微觀和中觀的雙重轉(zhuǎn)譯。舉凡“組織”“組織”或“organization”,盡管它們?cè)诓煌Z(yǔ)言、學(xué)科、地域間轉(zhuǎn)譯,“表義基因”仍不乏相通。同時(shí),“組織”在今天的漢語(yǔ)表義中兼具跨學(xué)科的穩(wěn)定內(nèi)涵,這或可歸因于其回歸中國(guó)之時(shí)恰逢中國(guó)社會(huì)發(fā)生劇變,滿足了當(dāng)時(shí)一代精英對(duì)知識(shí)、觀念和社會(huì)變革的需求。詞匯間的對(duì)譯創(chuàng)造了一個(gè)具有“新”內(nèi)涵的概念,它如同源頭上的“紡織”之義,始終追求“歸置”“規(guī)制”,把人與物放在合適的位置,為其提供規(guī)范和約束以形成特定的秩序。

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产成人精品青青草原| 国产精品午夜福利麻豆| 国产成人调教在线视频| 久久黄色一级视频| 欧美69视频在线| 亚洲国产综合精品一区| 国产精品亚洲五月天高清| 老司国产精品视频| 中文无码伦av中文字幕| 久久国产精品无码hdav| 日韩小视频在线播放| 亚洲综合婷婷激情| 中文字幕在线不卡视频| 91精品国产自产91精品资源| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | av色爱 天堂网| 国产成人av大片在线播放| 国产精品一区不卡| 午夜福利免费视频| 国产手机在线小视频免费观看| 日本尹人综合香蕉在线观看| 91福利免费| 色哟哟国产精品| 国产视频入口| 国产无码性爱一区二区三区| 国产视频只有无码精品| 久久国产拍爱| 六月婷婷精品视频在线观看| 亚洲无码高清一区| 日韩欧美一区在线观看| 成人免费视频一区二区三区| www精品久久| 亚洲首页在线观看| 久久精品国产999大香线焦| 国产va视频| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 免费看美女自慰的网站| 午夜国产小视频| 精品国产美女福到在线直播| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 久久青草热| 国产亚洲精品91| 日本黄色a视频| 国产浮力第一页永久地址| 国产成人久久综合777777麻豆| 亚洲视频免| 国产精品开放后亚洲| 久久亚洲高清国产| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 天堂在线www网亚洲| 国产97视频在线观看| 亚洲免费三区| 亚洲成人网在线观看| 国产精品无码一二三视频| 欧美成人精品一级在线观看| 无码中文AⅤ在线观看| 美女被操91视频| 色婷婷啪啪| 激情五月婷婷综合网| 成人在线天堂| 青青草原偷拍视频| 亚洲国产中文综合专区在| 国产成人高清精品免费5388| 国产精品所毛片视频| 亚洲欧洲一区二区三区| 亚洲成a人片77777在线播放| 女人av社区男人的天堂| 日韩色图区| 亚洲第一成年网| 黄色一级视频欧美| 国产制服丝袜无码视频| 国产精品亚洲综合久久小说| 国外欧美一区另类中文字幕| 丝袜美女被出水视频一区| 最新日本中文字幕| AV网站中文| 视频在线观看一区二区| 亚洲精品成人片在线观看| 国产欧美又粗又猛又爽老| 亚洲精品大秀视频| 一级一级特黄女人精品毛片| 国产成人精品一区二区免费看京|