羅斯瑪麗·威爾斯[美國(guó)]文?利枝譯?巧克麗麗圖


奶奶的生日到了,麥克斯忙著為她做蚯蚓生日蛋糕。
“不,麥克斯,”姐姐魯比攔住他說(shuō),“我們要給奶奶做一個(gè)讓天使都吃驚的漿果糖霜蛋糕?!?/p>
麥克斯手拿攪蛋器想去幫忙,被魯比吼?。骸胞溈怂梗瑒e碰任何東西!”
可是太晚了。他把雞蛋打碎了,弄得滿地開花。魯比只好寫張清單叫麥克斯去商店買雞蛋。
麥克斯想為自己的蚯蚓蛋糕買盒紅色棉花糖,還不會(huì)寫字的他在清單下面歪歪斜斜地畫上了“紅色棉花糖”。
商店店主怎么也看不明白麥克斯到底寫的啥,“雞蛋!”他念著清單,把一盒雞蛋遞給了麥克斯。
麥克斯回家后,踮起小腳要把那盒雞蛋放到桌子上。
“別碰桌子,麥克斯!”魯比說(shuō)。
可是太晚了,麥克斯的雞蛋盒剛好把奶瓶頂翻,牛奶咕咚咕咚傾倒出來(lái)。魯比只好寫張清單叫他去商店買
牛奶。
這回,麥克斯換了種方法寫“紅色棉花糖”。他好想買到一盒棉花糖啊,然而店主仍然看不懂麥克斯涂抹的那團(tuán)花是什么東西?!芭D蹋 彼钪鍐?,把一瓶牛奶遞給了麥克斯。
麥克斯興沖沖地把牛奶帶回家。
“地板上有條黃線,麥克斯!”魯比大聲說(shuō),“你不許跨過(guò)這條線?!?/p>
麥克斯的小短腿沒(méi)剎住,邁進(jìn)警界線,立刻碰倒了一袋面粉。魯比只好掏出筆寫上“面粉”。
這回,麥克斯把他認(rèn)為最漂亮的書法都用上了,趴在地上吃力地畫下“紅色棉花糖”。他饞得快流口水了,“面粉?!钡曛鲄s毫無(wú)反應(yīng),把一袋面粉遞給了麥克斯。
回到家,麥克斯愣愣地看著廚房門上貼著一塊黃牌,里面有自己的相片,外加一個(gè)紅色圈圈和一個(gè)醒目的斜杠。……