999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

李約瑟的疑惑Needham’s Puzzle

2022-05-18 16:09:04林巍
英語世界 2022年5期
關(guān)鍵詞:數(shù)理科學實驗

林巍

李約瑟,研究中國科技史的著名英國學者,寫出了六卷本的《中國科學技術(shù)史》,但有個問題一直困擾1著他:“中國古代科學技術(shù)很發(fā)達,為什么沒有產(chǎn)生近代科學”?

Joseph Needham, a well-known British scholar, studied the history of science and technology of China, and wrote the six-volume Science and Civilisation in China. One question, however, always puzzled him: given the highly developed science and technologies in ancient China, why had modern science not emerged in its modern history?

這是一個非常矛盾的問題。首先關(guān)乎對“科學”概念的理解。李約瑟經(jīng)常將science(科學)和technology(技術(shù))兩個詞合在一起使用,似乎以“技術(shù)”充當了“科學”。應(yīng)當說,中國古代的技術(shù),并不是西方嚴格意義上的“科學”;如果他說中國古代有技術(shù),而且遠比西方發(fā)達,便易于理解,但他用的是“中國古代科學”,這便讓人費解2。

This is a very controversial issue. Above all, it has to do with the definition of “science”. Since Needham often used “science and technology” as a phrase, and “technology” usually served as “science”, it may confuse people with the question as to whether ancient Chinas science or its technologies were more advanced than those of the West.

而且,李約瑟用的是現(xiàn)代西方的科學分類概念來對中國古代的“科學”進行整理、歸納,于是不免使人誤解3,認為中國古代的“科學”就等于近代意義上的科學,例如:第三卷論數(shù)學、天文學、地理學,第四卷論物理學,第五卷論化學和化工,第六卷論生物學、農(nóng)學和醫(yī)學,等等。于是就有了矛盾:既然近代中國都沒能產(chǎn)生近代科學,何以古代便出現(xiàn)了近代科學,而且很“發(fā)達”?

Moreover, Needham identified and typed “science” in ancient China based on modern Western scientific classification, which is bound to misdirect the reader to modern “science”, such as mathematics, astronomy, geography in Volume 3 of the book, physics in Volume 4, chemistry, chemical engineering in Volume 5 and biology, agronomy and medicine in Volume 6, etc. That being the case, a contradiction occurred: Since even modern China failed to produce modern science, how could science have appeared in ancient China and have even been highly developed?

通觀《中國科學技術(shù)史》,在李約瑟筆下,人類的科學似乎有一個統(tǒng)一的發(fā)展模式,即原始型—中古型—近代型。歐洲人走完了這一進程,而中國人卻止步在了第二個階段。顯然,這是把歐洲的科學發(fā)展模式當作世界通用模式,套用4在了中古代科技史。

Throughout Science and Civilisation in China, there is a unified model in the development of human science, namely from primitive to medieval to modern. While the Europeans went through this process, the Chinese apparently halted at the second stage. Obviously, the European model has been used as a universal one ethnocentrically applied to Chinas history of science and technology.

其實,科學有廣義和狹義之分。廣義的科學是指有關(guān)主客觀世界的系統(tǒng)知識,狹義的科學則“其推理重實驗,其察物有條貫5”;當今世界所通稱的科學多指狹義的科學,即西方現(xiàn)代實驗科學,而這不同于對中國古代科技的理解。

In fact, the idea of “science” can be defined in both a broad and a narrow sense. Broadly speaking, it refers to systematic knowledge about the subjective and objective worlds. In its narrow sense, it can be understood as “reasoning on the basis of experiments while analyzing by logic”. In todays world, so-called “science” is generally denoted in its narrow sense, namely modern experimental science, which is quite different from ancient Chinas “technology”.

從根本上講,決定西方近代科學的基因是希臘理性科學6,而中國傳統(tǒng)文化中卻沒有出現(xiàn)這一理性科學基因。西方理性科學是自古希臘以來一直貫穿西方文明發(fā)展過程的主流知識形態(tài),在古希臘和古羅馬,其典型學科是哲學和數(shù)學;在中世紀,為神學;在近代,則是自然科學(數(shù)理實驗科學)。有理性科學,不一定產(chǎn)生實驗科學(如古希臘),但沒有理性科學,一定不會產(chǎn)生實驗科學。這正是中國近代何以沒有產(chǎn)生西方人認為的“近代科學”的歷史原因。

Fundamentally, the core that determines modern science in the West is ancient Greek rational science, which was absent from traditional Chinese culture. Western rational science has long been the mainstream knowledge developed throughout Western civilization: in ancient Greece and Rome it was mainly in the forms of philosophy and mathematics, in the Middle Ages theology, and in modern times natural science (mathematical and experimental sciences). Experimental science may not ne-cessarily follow rational science (such as in ancient Greece); however, without rational science, experimental science is out of the question. This is precisely the historical reason why “modern science” as defined by westerners did not occur in China.

若不顧中國古代基本沒有數(shù)理實驗科學傳統(tǒng)的事實,勉強依照數(shù)理實驗科學的框架去梳理中國古代的自然知識成就,便難免出現(xiàn)兩個誤區(qū):一是前面提到的以技術(shù)代替科學,二是得出許多脫離中國古代語境的術(shù)語、觀點和結(jié)論,進而產(chǎn)生矛盾和混亂。例如,在中國古代的自然知識中,由于數(shù)學沒有優(yōu)先性,其各種知識沒有顯著的數(shù)學化特征,所以中國的傳統(tǒng)數(shù)學在本質(zhì)上是計算“技術(shù)”,沒有獨立的知識地位,是“有術(shù)無學7”,完全不能等同于西方意義上的“數(shù)理科學”。

Should we ignore the fact that there was no such thing as mathematical and experimental science in ancient China, the rigid classification imposed on the history of Chinese explorations in natural know-ledge would inevitably cause misconceptions on two fronts: One, it is very easy to substitute the concept of technology for that of science, as previously mentioned; Two, many academic terms, viewpoints and judgments that have been taken completely out of their context would subsequently be produced, causing confusion and mess. For example, since “mathematics” did not prominently develop in ancient China and other kinds of knowledge were not expressed in mathematical terms, its mathematics in essence remained as a technique of calculation and never gained the status of “mathematical science” as in the West; there was no equivalence between the two.

由此而言,在我看來,李約瑟疑惑的根本原因,在于他沒有充分認識到中西方文明發(fā)展進程的本質(zhì)差別,從而混淆了兩套完全不同性質(zhì)的“科學8”(包括“技術(shù)”)概念。

From this perspective, the root cause of Needhams puzzle, in my view, lies in his lack of recognition of essential differences between the developments of civilizations in China and in the West, and the consequent confusion of the two sets of concepts—“science” and “technology”, which are completely different in their historical contexts.

*博士,杭州師范大學外國語學院翻譯研究所特聘教授,本刊編委。

1一般似可譯成 bother、beset、perplex等,但這里更多是指問題讓人疑惑,即fill one with bewilderment and make them unable to understand it,故用了puzzle。? 2還可譯成hard for people to understand、be obscure/unintelligible for people、inexplicabile等,此處變通為it may confuse people with the question as to ...? 3此“誤解”是使動用法,不宜譯成misunderstand、misread、misconstrue、misapprehend、misconceive 等,而實則為“誤導(dǎo)”,即misdirect、misguide等。

4“套用”通常譯作use indiscriminately、 apply mechanically 等,但這里涉及以歐洲人的思維模式來理解中國歷史,故用了ethnocentrically(有種族中心主義色彩地)一詞。? 5“條貫”為書面用語,即“條理、系統(tǒng)”,似可譯成order、 system、organization等,但這里宜譯為by logic。

6所謂“希臘理性科學”,實質(zhì)指古代希臘的理性主義,即能超越自己感官欲望和利害關(guān)系、不計得失地探究各種抽象思辨的理智。? 7“有術(shù)無學”,這里不好直譯,而remained as a technique of calculation and never gained the status of “mathematical science” as in the West 算是一種釋譯。

8鑒于李約瑟文中的“科學”概念通常是science和technology并用的,故這里不妨將“‘科學(包括‘技術(shù))”以同樣形式譯出。

猜你喜歡
數(shù)理科學實驗
記一次有趣的實驗
踐行“德融數(shù)理” 打造“行知樂園”
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:17:24
數(shù)理:多少人吃飯
孩子(2019年9期)2019-11-07 01:35:49
做個怪怪長實驗
科學大爆炸
最天然呆筆記 誰說數(shù)理就一定枯燥艱深?
科學
NO與NO2相互轉(zhuǎn)化實驗的改進
實踐十號上的19項實驗
太空探索(2016年5期)2016-07-12 15:17:55
科學拔牙
主站蜘蛛池模板: 国产哺乳奶水91在线播放| 热思思久久免费视频| 丰满的少妇人妻无码区| av在线人妻熟妇| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 国产日韩AV高潮在线| 伊人国产无码高清视频| 无码中文字幕精品推荐| 在线无码九区| 精品伊人久久久久7777人| 国产呦精品一区二区三区下载| 好吊色妇女免费视频免费| 99热这里只有成人精品国产| 亚洲天堂免费观看| 精品国产一二三区| 另类欧美日韩| 天天躁狠狠躁| 欧美色视频在线| 玖玖免费视频在线观看| 成年网址网站在线观看| 国产成人精品高清在线| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 久久国产高潮流白浆免费观看| 日本伊人色综合网| 日本91视频| 国产精品美女自慰喷水| 五月婷婷亚洲综合| 亚国产欧美在线人成| 免费啪啪网址| 99久久精品免费看国产电影| 黄色在线不卡| 四虎成人在线视频| 2022国产91精品久久久久久| 国产精品午夜电影| 国产精欧美一区二区三区| 91免费国产高清观看| 国产区人妖精品人妖精品视频| 2024av在线无码中文最新| 欧美日韩国产成人在线观看| 91麻豆精品视频| 青青青国产视频手机| 在线观看av永久| 国产91九色在线播放| 亚洲有无码中文网| 毛片久久网站小视频| 999福利激情视频| 国产交换配偶在线视频| 亚洲V日韩V无码一区二区| 色婷婷成人网| 久久综合五月婷婷| 久热99这里只有精品视频6| 人妻夜夜爽天天爽| 国产精品第5页| 亚洲第一视频区| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 91精品福利自产拍在线观看| 嫩草国产在线| 国产欧美在线观看一区| 亚洲中文精品人人永久免费| 国内精品视频| 免费视频在线2021入口| 久久这里只有精品2| 五月天在线网站| 伊人久久久久久久久久| 91亚洲国产视频| 欧美啪啪精品| 凹凸精品免费精品视频| 成人国产一区二区三区| 91福利免费视频| 在线看片中文字幕| a在线观看免费| 91福利国产成人精品导航| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 国产地址二永久伊甸园| 国产幂在线无码精品| 国产高清毛片| 午夜影院a级片| www.99在线观看| 国产福利影院在线观看| a级毛片网| 视频国产精品丝袜第一页| 91免费国产高清观看|