李重丁
(日本國(guó)立新潟大學(xué),日本新潟 950-2102)
前漢,約公元前206年至公元8年。在這一時(shí)期,古代中國(guó)穩(wěn)定內(nèi)政并確立了穩(wěn)固的統(tǒng)治系統(tǒng)后,對(duì)朝鮮半島和日本等周邊國(guó)家產(chǎn)生極大的興趣并開(kāi)始建立外交關(guān)系,漢字文化圈也在此時(shí)形成了萌芽。在漢字傳入日本之前,日本本土是完全沒(méi)有文字記載的,所以日本人第一次接觸的文字,毫無(wú)疑問(wèn)是中國(guó)的漢字。而漢字的通用現(xiàn)象在古代漢語(yǔ)中是經(jīng)常出現(xiàn)的現(xiàn)象,那在日語(yǔ)中也當(dāng)然存在。
該文以冷泉家時(shí)雨亭文庫(kù)所藏的藤原定家《明月記》為研究對(duì)象,提取通用漢字,通過(guò)整理、分析研究,以捕捉《明月記》中漢字通用現(xiàn)象的特征為目的,窺見(jiàn)日本漢字的接受和變遷特征。所用其他的調(diào)查資料,在該文末尾的參考文獻(xiàn)中詳細(xì)展示。《明月記》是冷泉家的遠(yuǎn)祖藤原定家的日記。藤原定家是平安時(shí)代末期到鐮倉(cāng)時(shí)代初期的公家、 歌人、《小倉(cāng)百人一首》的編撰者,被稱為權(quán)中納言定家。他生活在平安時(shí)代末期到鐮倉(cāng)時(shí)代初期的動(dòng)蕩時(shí)期,作為日本代表性的歌道的宗匠被長(zhǎng)久地敬仰。日記中涉及天文、地理、醫(yī)學(xué)、宗教、風(fēng)俗、心理學(xué)等多種領(lǐng)域的內(nèi)容。在中國(guó)幾乎不存在把《明月記》作為文學(xué)資料的研究,日本方面對(duì)其的研究也只停留在歷史事件、歷史人物、和其他文學(xué)作品的關(guān)系、引用漢籍等領(lǐng)域上[1]。因此,在《明月記》中,研究至今為止沒(méi)有被考察過(guò)的漢字通用現(xiàn)象是有價(jià)值的。
高橋久子在以《室町時(shí)代の文獻(xiàn)に見(jiàn)られる漢字の通用現(xiàn)象について 其一.其二》為首的一系列論文中對(duì)漢字的通用現(xiàn)象進(jìn)行了整理。高橋就漢字的通用性指出,在中國(guó)只有在字音相同或近似的情況下才會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象,但日本和中國(guó)情況不同。日本在限定了類(lèi)似字形的通用例的基礎(chǔ)上,將通用情況分成了以下4 種。
(1)字形の類(lèi)似が、字音の近似性若しくは同一性と対応しており、日本漢字音も同一であるケース(字形的類(lèi)似與字音的近似性或同一性對(duì)應(yīng),日本漢字音也相同的情況)。
(2)字形の類(lèi)似が、字音の近似性と対応しているものの、 中國(guó)において既に一定の字音の差異が生じており、日本漢字音にも、近似しながらも明確な差異があるケース(雖然字形相似與字音的近似性對(duì)應(yīng),但在中國(guó)已經(jīng)產(chǎn)生了一定的字音差異,日本漢字音和近似的漢字音也有明顯差異的案例)。
(3)字形の類(lèi)似が、字音とは無(wú)関係であり、日本漢字音が、 偶然に同一若しくは近似しているケース(字形相似與字音無(wú)關(guān),日本漢字音偶然相同或近似的情況)。
(4)字形の類(lèi)似が、字音と無(wú)関係であり、日本漢字音も異なるケース(字形相似與字音無(wú)關(guān),日本漢字音也不同的情況)。
高橋的研究詳細(xì)分析了4 種通用字的用例,但并未說(shuō)明如何將提取的用例分類(lèi)為4 種情況,通用現(xiàn)象的時(shí)代特征也沒(méi)有總結(jié)出來(lái)。因此,筆者認(rèn)為有必要對(duì)此進(jìn)行調(diào)查。
宋春玲表明,中國(guó)古代使用的假象在日本也廣泛使用,再加上發(fā)生了變化。指出了與中文的通假現(xiàn)象不同,日語(yǔ)的通假現(xiàn)象多以漢語(yǔ)成語(yǔ)的形式出現(xiàn)[2]。此外,調(diào)查文獻(xiàn)中出現(xiàn)的通假字進(jìn)行了如下分類(lèi)。

宋春玲的論文使用了很多中國(guó)詞典和日本詞典,詳細(xì)說(shuō)明了通假字的考察過(guò)程,從漢語(yǔ)拼音和日語(yǔ)訓(xùn)讀的角度來(lái)驗(yàn)證通假現(xiàn)象。但是,關(guān)于通假字和異體字沒(méi)有做明確的區(qū)別。
所謂通用,是指對(duì)于某個(gè)漢字,將與之同音或相近發(fā)音的其他漢字用作通用的現(xiàn)象。在中國(guó)的研究中,通用和通假的定義基本一致。但是,所謂的通假字的范圍認(rèn)定是極其困難的。從先行研究來(lái)看,漢字通用分為古今字、通假字、異體字三大類(lèi)。
“古今字”是中國(guó)后漢末期學(xué)者鄭玄使用的一個(gè)傳統(tǒng)訓(xùn)詁學(xué)用語(yǔ),在表示同一個(gè)詞時(shí),古稱甲字,后世則用乙字,則稱之為“甲乙、古今字”。注釋的表述方式還有“甲、古(之)乙字”“甲、今(之)乙字”等。古今字是不同時(shí)代記錄同一個(gè)詞(或語(yǔ)素)使用的不同形體的字。使用年代較早的是古字,使用年代較晚的是今字(時(shí)代前后相對(duì)古今,不指特定的時(shí)代)。
“通假字” 是中國(guó)古書(shū)的用字現(xiàn)象之一,“通假”就是“通用、借代”,即用讀音相同或者相近的字代替本字。由于種種原因,書(shū)寫(xiě)者沒(méi)有使用本字,而臨時(shí)借用了音同或音近的字來(lái)替代,有人認(rèn)為部分通假字就是古人所寫(xiě)的白字(別字)。事實(shí)上,第一個(gè)寫(xiě)通假字的人可以說(shuō)是寫(xiě)的白字,但是后人紛紛效仿,也就積非成是了[3]。嚴(yán)格來(lái)說(shuō),與原本就不存在與之對(duì)應(yīng)的漢字的“假借”是不同的。
該文探討的“異體字”是指一個(gè)字的正體之外的寫(xiě)法,其又稱又體、或體,說(shuō)文解字中稱為重文,是指讀音、意義相同,但寫(xiě)法不同的漢字[4]。大體分為:形旁、聲旁、偏旁多少、偏旁位置、造字方法、繁簡(jiǎn)6 種不同情況。
2.1.1 字典考察
“効験”表示某事物的進(jìn)行產(chǎn)生某種結(jié)果。《明月記》中發(fā)現(xiàn)實(shí)例,將“効”寫(xiě)作了人字旁的“俲”,如圖1 所示。而《色葉字類(lèi)抄》中關(guān)于“効”和“俲”的記載如圖2、圖3 所示。(日本古辭書(shū)截圖出處的表述方式在文末詳細(xì)標(biāo)注)
《色葉字類(lèi)抄》 在將各自的訓(xùn)讀用漢字表示時(shí),是按當(dāng)時(shí)最常用的順序記載的。即當(dāng)時(shí)使用最頻繁的漢字記在條目豎列的第一個(gè)。“効”和“俲”屬于同一個(gè)條目,“學(xué)”字是第一個(gè)字,訓(xùn)讀是“マナフ”。《類(lèi)聚名義抄》中,“効”和“俲”的讀音記載也完全一致。《康熙字典》中記載,“効[正韻]胡孝切,音校。[玉篇]俗效字。[集韻]象也,功也。[韻會(huì)]效驗(yàn)也”“俲同傚[正韻]胡孝切,音效。法也,倣也。通作效”。由此可見(jiàn),“効”與“俲”是字形相近且作用完全一致的異體字[5]。

2.1.2 文獻(xiàn)考察
日本文獻(xiàn)中的實(shí)例如下。
(1)雖末代効験之至歟、其後帰參朝所了(《民経記》弘長(zhǎng)三年二月)
(2)既に降雨に依り、正見(jiàn)せず。誠(chéng)に御祈の効験(《左経記》長(zhǎng)元二年八月二日)
(3)御使被相勤ニ付、中將御推任被仰出、自余俲之、兼胤申渡之、各謹(jǐn)奉畏申(《広橋兼胤公武御用日記》寶暦十年四月二日)
(4)此呪人所誦持。並不與上一十五句相應(yīng)。失本眞也。欲期傚驗(yàn)者、須正此句讀(《樂(lè)邦文類(lèi)》)
中國(guó)文獻(xiàn)中的實(shí)例如下。
(1)怪其如是,大以為神,轉(zhuǎn)相告語(yǔ),治病求福,多有效驗(yàn)。(《風(fēng)俗通·怪神·鮑君神》漢 應(yīng)劭)
(2)占亦如此,云絕有效驗(yàn)。(《孔氏談苑·元旦占侯》 宋 孔平仲)
(3)效,像也。字亦作俲。(《說(shuō)文》)
(4)君子是則是傚。(《詩(shī)經(jīng)·小雅·鹿鳴》)
(5)復(fù)羃 矣宮人從駕皆胡冒乘馬海內(nèi)俲之至露髻馳騁而帷冒亦廢有衣(《新唐書(shū)》 卷二十四)
2.2.1 字典考察
與漢詩(shī)相對(duì),“和歌”是日本的詩(shī)歌形式,是以長(zhǎng)歌、短歌、回旋歌、片歌等五七音為基調(diào)的定型詩(shī)。隨著歌體形式漸漸演變,短歌逐漸壯大成為了目前代表和歌的唯一形式。在《明月記》中,可以找到“哥”“謌”“歌”三字通用的現(xiàn)象[6]。關(guān)于“詩(shī)歌”一詞,也能找到相似的通用現(xiàn)象。
“哥”字在《康煕字典》中的記載如下所示:“[唐韻]古俄切[集韻][韻會(huì)][正韻]居何切,音牁。[說(shuō)文]聲也。從二可,古文以爲(wèi)謌字。[廣韻]古歌字。[前漢·藝文志]哥永言。[唐書(shū)·劉禹錫傳]屈原作九哥。又[廣韻]今呼爲(wèi)兄。[韻會(huì)]潁川語(yǔ),小曰哥,今人以配姐字,爲(wèi)兄弟之稱。又哥舒,複姓。”
由《康煕字典》中“古文以爲(wèi)謌字”“古歌字”可知,在古代中國(guó)“哥”“歌”“謌”三字是通用的。《類(lèi)聚名義抄》中,“哥”“歌”“謌”的訓(xùn)讀完全一致,“歌”是“謌”的正字。《新撰字鏡》里也有“歌哥二字同”的記載。綜上可知,“哥”“歌”“謌”為日本通用的異體字。
2.2.2 文獻(xiàn)考察
日本文獻(xiàn)中的實(shí)例。
(1)晩景到民部卿所領(lǐng)小野山莊讀和哥。(《小右記》寛和元年三月六日)
(2)盃讀和哥其後有擲采之。(《小右記》寛和元年五月四日)
(3)踏歌間主殿寮退出。(《御堂関白記》寛弘二年正月十六日)
(4)十四日、有男踏哥事、仍入夜參入、依心神不調(diào)、不參八省(《貞信公記》延喜十三年一月十四日)
(5)於殿上有踏歌興、左大臣(藤原実頼)·朝忠(藤原)·朝成(藤原)等候云云(天徳三年十二月十六日)
中國(guó)文獻(xiàn)中的實(shí)例如下。
(1)召公卒,而民人思 召公之政,懷裳樹(shù)不敢伐哥詠之,作《甘棠》之詩(shī)。(《史記·燕召公世家》)
(2)哀樂(lè)之心感,而哥詠之聲發(fā)。誦其言謂之詩(shī),詠其聲謂之哥。(《漢書(shū)·藝文志》)
(3)其謌也有思,其哭也有懷。(唐·韓愈《送孟東野序》)
(4)公卒,而民人思召公之政,懷棠樹(shù)不敢伐,哥詠之,作甘棠之詩(shī)。(《三家注史記》卷三十四 燕召公世家第四)
(5)秦、漢闕采詩(shī)之官,哥詠多因前代,與時(shí)事既不相應(yīng),且無(wú)以垂示(《宋書(shū)》卷十九 志第九 樂(lè)一)
2.3.1 字典考察
《日本國(guó)語(yǔ)大辭典》中記載:“「懶惰」は「なまけ怠ること。無(wú)精をすること。また、そのさま。怠惰。らいだ。亂墮。懶怠。」という意味を持つ。” 《明月記》中,有將“懶”寫(xiě)作女字旁“嬾”的實(shí)例。
《類(lèi)聚名義抄》中、“嬾”字為首的項(xiàng)目下有“懶ニ正”的記載,三卷本《色葉字類(lèi)抄》中,“懶”與“嬾”同處于“怠”字開(kāi)頭下的同一條目。《康煕字典》記載:“嬾[唐韻]洛旱切。怠也。一曰臥也。女性多怠,故從女。按與懶同。又讀平聲。[蘇軾·次毛滂詩(shī)]芋火對(duì)嬾殘。[註]嬾,讀若闌。懶[廣韻]落旱切[集韻]魯旱切,與嬾同。”由此可見(jiàn),“懶”與“嬾”是字形相近的異體字。
2.3.2 文獻(xiàn)考察
日本文獻(xiàn)中的實(shí)例如下。
(1)亦有夢(mèng)想等、似相府可被慎、今般御修法極嬾、然而依懇命憖可奉仕、不可過(guò)七ケ日云々(《小右記》長(zhǎng)和元年六月四日)
(2)懈怠嬾惰なり共、常に真如を観じて(《真如観》〔鎌倉(cāng)初〕)
(3)除目間事、無(wú)承事候、毎事耳外嬾候之間、不尋承候、國(guó)事、時(shí)佐城外之間(《民経記》天福元年五月日未詳)
(4)後會(huì)無(wú)期歟之由相談、殘?jiān)屡欧欀畷r(shí)、晨粧猶懶、 経宿之窓燭猶未消、 漸弁物色之程、 終以帰(《民経記》天福元年五月二十日)
(5)頂上立宗乗、參得罵天聲価増、若道説禪懶中懶、呼成一箇啞羊僧(《碧山日録》長(zhǎng)祿三年五月七日)
中國(guó)文獻(xiàn)中的實(shí)例如下。
(1)徐廣曰:“音紫。呰窳,茍且墮嬾之謂也。”骃案:應(yīng)劭曰“呰,弱也”。(《三家注史記》 卷一百二十九 貨殖列傳第六十九)
(2)出金山北,先擊處木昆部,破之,俟斤嬾獨(dú)祿擁眾萬(wàn)帳降,定方撫之(《新唐書(shū)》 卷一百一十一 列傳第三十六)
(3)曾祖忽懶。祖忒不魯。父太宇,世襲蒲輦,徙宣寧。(《金史》 金史卷八十八 列傳第二十六)
(4)暑將理失,所違時(shí)伐化,必困乏無(wú)力,懶語(yǔ)氣短,氣弱氣促似喘非喘(《普濟(jì)方》 普濟(jì)方 卷二十四)
該文考察了“効験-俲験”“哥-謌-歌”“懶-嬾”3 組異體字,這3 組異體字通用符合日本一般通用現(xiàn)象的特征,由此推斷《明月記》中此類(lèi)異體字通用并不是藤原定家個(gè)人的書(shū)寫(xiě)癖好,而是能從古文書(shū)古記錄中尋找到的漢字通用現(xiàn)象。
在日本漢字還未發(fā)展完整的時(shí)代,一個(gè)漢字通常有多個(gè)相關(guān)聯(lián)的意思。到了后世,各種各樣的部首將意思分化,創(chuàng)造成新的漢字。新字古字持續(xù)共存,結(jié)果產(chǎn)生了漢字通用。特別是日本形聲的造字法在造字上發(fā)揮了很大的作用,可以推測(cè)這是導(dǎo)致日本漢字通用的原因。
在《明月記》的文本調(diào)查中,由于客觀原因,筆者很遺憾無(wú)法使用明月記數(shù)據(jù)庫(kù)索引,所有的用例都是筆者閱讀《明月記》自己檢查挑選出來(lái)的。該文雖然有例證,但是由于找到的原本資料非常有限,所以許多例子無(wú)法與原件對(duì)照。這些問(wèn)題將作為今后的課題持續(xù)研究,以期對(duì)當(dāng)下日本古代漢字研究工作有所助益。
日本古辭書(shū)截圖出處書(shū)寫(xiě)方式:
『色葉字類(lèi)抄(三巻本)』卷數(shù)·部門(mén)·丁數(shù)·表里·行數(shù)。