999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從社會學的角度看中國近代文學翻譯活動

2017-03-15 21:34:46劉清源
環球人文地理·評論版 2016年9期
關鍵詞:影響

劉清源

摘要:社會學主要是研究人類社會以及社會行為的學科,人類的行為與人們所處的群體、群體成員的作用等有關。通過社會學的研究能夠使我們更清晰的認識到個人的行為和活動與社會實踐的關聯性,能夠更深刻的解析人類生活方式與社會模式間的關系。而社會學的這些作用和觀點與文學翻譯間也存在一定的聯系,因為文學翻譯需要依靠人力,而這些翻譯的人員都是社會中的個體,所以他們的翻譯與所處的社會和生活經歷都會存在一定的關聯,同時社會學鼓勵我們從不同的角度去認識社會,而文學翻譯也需要結合文學、美學以及語言學等多個學科來進行研究。由此可見,社會學與文學翻譯活動存在千絲萬縷的聯系性,因此本文將從社會學的角度來研究我國近代文學翻譯活動的發展。

關鍵詞:社會學;中國近代文學翻譯;影響

社會學是對人類在社會中的行為以及人類與社會的關系等方面的研究,而文學翻譯主要是指將外文的文學著作利用母語進行解釋、闡述,使外國的文學通過母語表達出來。二者從表面上看,并沒有太大的聯系性,但是如果對翻譯工作進行詳細分析后就會發現,翻譯工作本身就是一種社會人的社會活動,因此我們完全可以從社會學的角度來對文學翻譯活動進行闡釋。不同的文學翻譯者所翻譯的內容或多或少會存在一定的差距,一方面是由于水平的差距,但是更多的是由于翻譯者所處的社會環境以及社會人脈圈的影響,從而使得不同的翻譯者對同一個問題有不同的解釋和翻譯。接下來本文將從社會學的角度來對我國現代文學翻譯活動進行分析。

一、中國近代文學作品翻譯的社會機制

社會學角度下文學翻譯者的身份、地位等都能夠影響其對文學作用的翻譯角度。翻譯者作為文學作品的閱讀者、品鑒者、闡釋者和譯作者需要發揮自身的主觀意識,同時翻譯者對譯本的選擇、美學的理解程度以及形態意識等也都會影響到作品的翻譯效果。從某種意義上來說,翻譯的過程實則是一種社會的現象,它強調的是社會現象的文藝性,也就是將文學作品作為一種社會文化的價值來進行創造[1]。

從翻譯的社會學角度來看,社會可以看成是一個大的系統,而文學翻譯活動則是整個社會系統中的一個子系統,其由文學的生產、傳播以及消費來組成,而翻譯的價值同樣體現在這三個方面,翻譯活動中會產生很多的社會關系,翻譯的過程需要社會人翻譯者的文化水平和翻譯能力;翻譯的傳播需要有閱讀者的賞鑒;同時翻譯譯本的出版需要有出版社、圖書館以及報刊雜志等多方面的支持。

在文學的翻譯中,翻譯者的翻譯角度不僅與語言和生活經驗的積累、翻譯技巧的應用以及創作靈感的支持有關,同時還與翻譯者的社會地位、生活水平、環境以及物質等多方面的因素存在千絲萬縷的聯系。翻譯作品的完成實質上就是翻譯者利用語言的技巧以及物質材料的開發來對原作的藝術進行物態化的轉換。翻譯的作品終將會在市場上進行流通,而其以商品形式的流通并被消費者購買需要一個物質文化的載體。翻譯作品在出品、傳播和購買等一系列的工作間存在層次上的差異,這也使得翻譯作品的傳播形成不同的模式,這些模式對翻譯事業具有非常大的影響。

二、翻譯符號資本的傳遞

符號資本是一種通過認可而產生的資本,不是習得的,如果作家的作品在文壇上能夠取得一定的地位,那么其所代表的符號資本也就得到了穩定,但是翻譯者的翻譯活動卻并非如此。翻譯者是通過對文學作品的翻譯來對文學作品在文學領域中進行進一步的解析和認可,其從事的活動是對原作者的資本積累。如果翻譯的作品能夠符合文學場域的形式,那么其符號資本在轉移的過程中將會減少損失,能夠保留與語域中相同的符號資本。但是如果目的語域的標準發生改變,那么其符號資本也會隨之增加或減少[2]。

以我國近代文學的新月派詩歌翻譯為例,新月派詩歌的翻譯根據其特點可以分為兩個階段,在不同的階段中其選擇的詩歌以及詩人也各不相同。新月派詩人在前一階段中主要的翻譯作品都屬于浪漫派和唯美派。比如徐志摩翻譯的C.Rossetti的詩歌《Song》、聞一多翻譯的《白朗寧夫人的情詩》等,這個時期新月派受理性節制情感的美學特點影響,在選擇翻譯的詩歌中都是以形式格律的詩歌為主,這與我國文學的場域邏輯相符,因此他們翻譯的詩歌更容易受到讀者的認可,使得符號資本遷移中損失較少。而徐志摩翻譯的Baudelaire的《A dead body》,由于其缺乏浪漫主義情懷,所以其譯本與當時我國詩歌目的場域不符,因此無法得到讀者的認可,其在符號資本的獲得中損失較大。

三、中國近代翻譯中文學場域的自主化

從社會學角度來看,文學翻譯自主化也難以擺脫場域的影響,但是中國文學的場域卻不是翻譯自主化的唯一作用條件。中國新詩的發展不但是自身演變的結果,同時也是世界趨勢的推動,中國的詩歌開始在世界范圍內探尋新的發展方式。我國近代的詩人和譯者不但具有對詩歌的創造能力,同時還有較強吸收和消化能力,從而在對西方詩歌的借鑒和翻譯中更加容易。

在近代文學翻譯中比較具有代表性的為朱湘的翻譯詩歌,比如朱湘翻譯的Shakespeare的詩歌《Cymbeline》,“天門外有云雀歌唱,日神舉首東山,方龍馬在百花坪上,吸引金色流泉??①”在翻譯的過程中朱湘從兩種語言的審美、韻律等方面來進行綜合考慮,其翻譯的詩歌符合中西文化的審美和脈動,開辟了我國近代文學詩歌場域的自主化新篇。

結語:綜上所述,從社會學的角度來看我國近代的文學翻譯中,社會的各種因素與文學翻譯活動間存在千絲萬縷的聯系,它們相互制約、相互影響。在文學的翻譯過程中需要符合社會的機制,明確翻譯活動中接觸到的社會關系、社會內容。同時在翻譯作品的選擇中需要能夠符合我國的文學場域,這樣翻譯的作品才能夠被人們所接受。最后在文學翻譯的過程中需要注重文學場域的自主化,翻譯者需要將中西文化進行融合,從綜合的角度來分析完成文學翻譯,使翻譯的作品能夠符合中西的文化場域,進而在我國的文學翻譯中創造出自主的翻譯體系和翻譯風格。

注釋

① 朱湘翻譯的莎士比亞的《辛白林—晨歌》

參考文獻

[1]劉立勝.翻譯規范與譯者行為關系研究的社會學途徑——以晚清與建國后十七年間文學翻譯為例[[]D].山東大學,2012.

[2]劉立勝.文學翻譯系統規范與譯者主體性研究的社會學途徑[J].中州大學學報,2012,29(1):91-94.

猜你喜歡
影響
是什么影響了滑動摩擦力的大小
哪些顧慮影響擔當?
當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
影響大師
沒錯,痛經有時也會影響懷孕
媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
擴鏈劑聯用對PETG擴鏈反應與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
基于Simulink的跟蹤干擾對跳頻通信的影響
如何影響他人
APRIL siRNA對SW480裸鼠移植瘤的影響
對你有重要影響的人
主站蜘蛛池模板: 麻豆精品国产自产在线| 国产精品私拍99pans大尺度| www欧美在线观看| 国产精品永久不卡免费视频| 日本中文字幕久久网站| 久久精品亚洲专区| 国产精品视频猛进猛出| 日本午夜视频在线观看| 欧洲亚洲一区| 思思热精品在线8| 伊人久久综在合线亚洲91| 久草青青在线视频| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 欧美一级高清片久久99| 中文字幕无码av专区久久| 国产区福利小视频在线观看尤物| 国产91小视频在线观看| 欧美精品黑人粗大| 国产剧情无码视频在线观看| 四虎永久免费地址| 在线另类稀缺国产呦| 日韩大片免费观看视频播放| 92午夜福利影院一区二区三区| 免费在线播放毛片| 国产福利免费视频| 中国美女**毛片录像在线| 成人在线亚洲| 国产白浆一区二区三区视频在线 | 国产成人精品一区二区不卡| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 精品国产美女福到在线不卡f| 国产亚洲欧美在线专区| 国产激情无码一区二区三区免费| 99人体免费视频| 55夜色66夜色国产精品视频| 色婷婷视频在线| 亚洲无码高清一区| 一级全黄毛片| 亚洲中文字幕久久精品无码一区 | 无码福利日韩神码福利片| 91在线高清视频| 亚洲永久免费网站| 亚洲人成网站色7799在线播放 | 日韩欧美综合在线制服| 日韩经典精品无码一区二区| 四虎免费视频网站| 国产99在线| 91免费国产高清观看| 国产精品自拍露脸视频| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 欧美精品三级在线| 欧美中文字幕在线播放| 无码不卡的中文字幕视频| 三级国产在线观看| 天天爽免费视频| 欧美一级夜夜爽| 国产一区二区精品高清在线观看| 国产精品19p| 日韩一区二区在线电影| 97国内精品久久久久不卡| 香蕉久久国产超碰青草| 伊人久久综在合线亚洲2019| 日韩一二三区视频精品| 茄子视频毛片免费观看| 内射人妻无套中出无码| 99热这里只有精品免费国产| 久久国产精品电影| 免费中文字幕在在线不卡| 国产精彩视频在线观看| 久久 午夜福利 张柏芝| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 欧美另类第一页| 国内黄色精品| 国产精品尤物在线| 国产欧美日韩综合在线第一| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 成年av福利永久免费观看| 亚洲第一极品精品无码| 日本免费福利视频| 欧美一区二区三区国产精品| 亚洲欧美人成人让影院|