謝鳳嬌 李新德
摘要:美國華裔作家葉祥添的“金山系列小說”講述了廣東省兩個家族為代表的華人從1835年到2011年跨越一個多世紀(jì)從中國到美國的移民史。透過比較文學(xué)形象學(xué)視角分析“金山系列小說”中的中國民間傳說,發(fā)現(xiàn)葉祥添對白蛇傳說、鯉魚躍龍門和牛郎織女等傳說進(jìn)行不同程度和形式的改寫,以言說華人的外來者處境、屈辱的華工史、艱難的文化適應(yīng)過程等移民歷史、現(xiàn)實及其欲望,塑造了華人勇敢戰(zhàn)斗、不懈追夢、以家庭利益為中心并積極充當(dāng)文化溝通者的形象,并在此過程中將中國民間傳說轉(zhuǎn)變?yōu)楹M馊A人的力量來源和療愈創(chuàng)傷的“良藥”,使中國傳統(tǒng)文化在異域煥發(fā)當(dāng)代生命力。葉祥添對中國文化的“親善”態(tài)度,使其成為中美文化交流的“使者”,改寫中國民間傳說的方式為中國傳統(tǒng)文化的海外傳播提供重要啟迪。
關(guān)鍵詞:美國華裔文學(xué);葉祥添;中國民間傳說;比較文學(xué)形象學(xué)
中圖分類號:I106 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1006-0677(2022)2-0085-07
美國當(dāng)代著名華裔兒童文學(xué)作家葉祥添(Laurence Yep, 1948-)著作頗豐且體裁多樣,其創(chuàng)作包括小說、戲劇及傳記等,約60余本。金山系列小說(Golden Mountain Chronicles)是葉祥添最著名的中國題材系列作品,寫作時間從1975年到2011年,共10本小說,分別為《蛇之子》(The Serpent’s Children, 1984)、《山光》(Mountain Light, 1985)、《龍門》(Dragon’s Gate, 1994)、《背叛者》(The Traitor, 1995)、《龍翼》(Dragonwings, 1975)、《龍之路》(Dragon Road, 2008)、《海玻璃》(Sea Glass, 1979)、《鷹之子》(Child of the Owl, 1977)、《偷心者》(Thief of Hearts, 1995)及《絲之龍》(Dragons of Silk, 2011)。1976年,《龍翼》獲得紐伯瑞兒童文學(xué)獎(Newbery Medal);1977年,《鷹之子》獲得波士頓環(huán)球報號角圖書獎(Boston Globe-Horn Book Reward);1994年,《龍門》獲得紐伯瑞兒童文學(xué)獎;1995年《龍翼》獲得美國兒童圖書協(xié)會頒布的鳳凰獎(Phoenix Award);2005年,葉祥添獲得勞拉·英格爾斯·懷爾德獎(Laura Ingalls Wilder Medal),被評價為兒童文學(xué)領(lǐng)域美國華裔經(jīng)歷的首要代言人。在金山系列小說中,葉祥添以其外婆、父母親及叔叔等移民長輩為原型講述了中國廣東省兩個家族從十九世紀(jì)四十年代至今跨越一個多世紀(jì)的從中國到美國的移民史,記錄了華裔的汗水、淚水、歡樂及夢想。金山系列小說與其他華裔作家的作品一樣使用了大量中國傳統(tǒng)文化元素,如牛郎織女傳說、白蛇傳說、桃園結(jié)義、灶神、八仙過海等中國人耳熟能詳?shù)墓适?,從不同的角度對華人移民經(jīng)歷及中華文化進(jìn)行言說。目前,國內(nèi)美國華裔文學(xué)研究的關(guān)注點主要集中在湯亭亭、譚恩美及任碧蓮等華裔作家的作品上,鮮有學(xué)者關(guān)注葉祥添的作品。而國內(nèi)有關(guān)葉祥添的研究主要分析了其作品中的中國元素或中國形象,鮮少透過葉祥添筆下的中國形象反觀其自我形象,如中美文化觀等。
比較文學(xué)形象學(xué)研究的是一國文學(xué)中所描述的異國異族形象。“作為‘他者’的異國異族形象,在文本中是以多種形式存在的,它可以是具體的人物、風(fēng)物、景物描述,也可以是觀念和言詞”①。本文以葉祥添金山系列小說中的中國民間傳說為研究對象,對比分析其筆下的傳說與中國傳統(tǒng)民間傳說之間的異同,了解其對傳說內(nèi)容進(jìn)行改寫后塑造的中國形象,解讀其如此改寫的緣由。由于“一個社會在審視和想象著‘他者’的同時,也進(jìn)行著自我審視和反思”②,所以通過分析葉祥添改寫后的中國民間傳說及其筆下的華人形象,可以反觀其自我形象,了解其身上復(fù)雜的文化觀。研究葉祥添對中國民間傳說的改寫,有利于發(fā)現(xiàn)阻礙中美平等交流的因素,促進(jìn)中美文化交流與融合,充分發(fā)揮形象學(xué)“為種族或民族群體之間更好地相互理解做出貢獻(xiàn)”③的功能。
一、白蛇傳說改寫:華裔不懈戰(zhàn)斗的形象
如今中國人耳熟能詳?shù)陌咨邆髡f主要源于馮夢龍《警世通言》中的《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》④。中國傳統(tǒng)的白蛇傳說一方面反映了人民反封建斗爭的精神;另一方面,在“父母之命,媒妁之言”盛行的中國封建社會中,白娘子是勇敢、熱烈地追求愛情的典范,故白蛇傳說寄托了人民群眾對美好浪漫愛情的向往。在《蛇之子》⑤中,葉祥添雖然保留了蛇變?nèi)?、人蛇戀、白蛇現(xiàn)形、白蛇與和尚大戰(zhàn)的基本框架,但是其情節(jié)和文化內(nèi)涵發(fā)生了極大的變化?;頌槿诵蔚陌咨擢毦铀校找挂缘崖暈榘?。年輕人禁不住白蛇音樂的誘惑,來到塔中。之后二者結(jié)婚并誕下一子。和尚施法使白蛇恢復(fù)原形后,受到驚嚇的年輕人帶著兒子與和尚來到金山寺。白蛇帶著一群妖怪來到金山寺前與和尚大戰(zhàn)。大戰(zhàn)無果后,白蛇吹奏音樂引出其丈夫。年輕人被白蛇的愛感動并明白愛與外形無關(guān)。于是,不顧和尚的勸阻帶著兒子與白蛇一同回到塔中。之后,白蛇的兒子娶了當(dāng)?shù)氐呐?,他們的后代還去到了白蛇的故鄉(xiāng)。改寫后的白蛇傳說不再具有反封建的主題。和尚不再具有封建統(tǒng)治階級的權(quán)威,年輕人與白蛇的人妖戀也不再是不倫的禁忌之戀。相反,年輕人與和尚是平等的,和尚無權(quán)拆散白蛇夫婦,他只能建議或勸阻年輕人不要被白蛇欺騙。白蛇與年輕人也是平等的,二者都有追求愛情,追求幸福的權(quán)利。當(dāng)確認(rèn)白蛇對他的感情后,年輕人就不再抗拒其妻子的白蛇身份。因為年輕人知道真正重要的是心而不是外形,所以最終年輕人不顧和尚的勸阻,帶著兒子與妻子一同回到了塔中。這反映了葉祥添的平等觀。無論是否為相同種族,人人甚至人蛇都是平等的,都有追求自由幸福的權(quán)利。另外,對于白蛇而言,“一旦一條蛇下定決心去做一件事情,無論是打一場戰(zhàn)還是愛一個人,她都絕不言棄?!雹蕻?dāng)和尚將其丈夫與兒子帶到金山寺時,白蛇忍住痛苦從沼澤地中召喚出一群妖怪與和尚大戰(zhàn)。雖然無法打敗和尚,但是白蛇沒有放棄。白蛇通過吹奏音樂的方式終于成功地見到了丈夫。當(dāng)丈夫質(zhì)問她是否欺騙他的感情時,白蛇向丈夫講述了其悲慘的經(jīng)歷并表達(dá)了她對丈夫真誠的愛。最終,白蛇成功地贏回了丈夫的心,實現(xiàn)了一家團(tuán)圓。這刻畫了白蛇為了守護(hù)所愛與和尚斗智斗勇,不懈戰(zhàn)斗的戰(zhàn)士形象,反映了白蛇永不言棄、不懈戰(zhàn)斗的精神??偠灾~祥添改寫后的白蛇傳說反映的不再是傳統(tǒng)的反封建精神,而是為了表現(xiàn)追求自由幸福而不懈戰(zhàn)斗的精神。
在《蛇之子》中,阿桂(Cassia)和狐火(Foxfire)通過母親的講述,了解到他們是白蛇的后代。在生活中,他們以祖先白蛇為榜樣,延續(xù)了白蛇不懈戰(zhàn)斗的精神,堅持不懈地追求自由幸福的生活。在白蛇精神影響下,蛇之子(女)阿桂和狐火積極斗爭,展現(xiàn)了華人不懈戰(zhàn)斗的形象,顛覆了美國人眼中華人“順從(passive)、謙遜(self-effacing)的刻板形象”⑦。蛇之女阿桂與傳統(tǒng)的中國女子形象完全不同,是一個不斷挑戰(zhàn)、反抗傳統(tǒng)社會倫理觀的“女戰(zhàn)士”。當(dāng)家族的長輩強迫她裹腳以便嫁一個好丈夫時,她努力掙扎逃脫束縛并與弟弟一同自制武器反抗家族長輩的逼迫,最終成功地躲避了被裹腳的命運。隨后,阿桂跟隨父親學(xué)習(xí)武術(shù),與父親一起抵抗其它村落的入侵,甚至積極參與到推翻清政府統(tǒng)治,奪取人民政權(quán)的革命運動中。當(dāng)遇到愛情時,阿桂不顧村民的強烈反對,毅然決然地與宿敵村莊的男子嘎吱(Squeaky)結(jié)婚并讓嘎吱到她的家里生活??傊瑹o論是為了革命事業(yè)還是個人幸福,阿桂都像白蛇一樣,一旦下定決心就一定會抗?fàn)幍降字钡饺〉脛倮τ诤饋碚f,他要斗爭的對象是貧困,而戰(zhàn)勝貧困的辦法在美國。清政府的高額稅款以及嚴(yán)峻的旱災(zāi)導(dǎo)致人民食不果腹,民不聊生,以野草根為食,面臨被餓死的風(fēng)險。狐火認(rèn)為解決這個問題的辦法是到金山工作,但是姐姐阿桂認(rèn)為金山只是一個幻想,并不存在。所以當(dāng)村民和諧(Harmony)從美國回到了中國時,狐火激動地向他打聽并了解了金山的情況。但是回國后瘦骨嶙峋的和諧為了維持生計將其妻子賣到妓院,這使狐火的家人更加質(zhì)疑和奚落狐火到金山淘金的夢想。正如一條白蛇一旦下定決心就永不言棄一樣,狐火仍堅信去金山是解決貧困問題的唯一辦法。狐火設(shè)法向其堂哥、搬運工等人了解金山的情況以及去金山的辦法。當(dāng)看到曾經(jīng)參加革命事業(yè)的成員而今變成進(jìn)村掠奪財物的強盜時,狐火深刻意識到他們真正的敵人不是清政府或英軍的鴉片,而是貧困。這更加堅定了他與貧困斗爭到底的決心,也讓他意識到去金山是正確的且迫不及待的選擇。于是,他不顧父親斷絕父子關(guān)系的威脅,毅然決然地到金山尋找解決貧困問題的方法。狐火在金山賺的錢解決了家庭經(jīng)濟危機,也給村里人提供了一條新的生路,那就是成為金山客。最終,狐火就像白蛇實現(xiàn)一家團(tuán)圓的夢想一樣,實現(xiàn)了他的金山夢,也一定程度上打贏了這場貧困戰(zhàn)。
“創(chuàng)造異族形象,是進(jìn)行自我確認(rèn)的重要手段”⑧。通過對白蛇傳說的改寫,葉祥添一方面尋找和體認(rèn)了其華裔身份,另一方面他顛覆了華人“怯懦順從”的形象,重塑了華人不懈戰(zhàn)斗的正面形象。蛇之子的故事發(fā)生于廣東臺山,而葉祥添的祖籍也是廣東臺山。對于葉祥添來說,蛇之子的故事背后言說的是其家族的故事。在中國,龍是中華民族的象征,而龍崇拜又起源于蛇禁忌,蛇與龍之間有一定的淵源關(guān)系。阿桂和狐火對其白蛇后代身份的體認(rèn)過程,象征著葉祥添對其龍的傳人身份的尋找與體認(rèn)。所以在《蛇之子》中葉祥添用蛇來象征龍,以此追根溯源,尋找其華人之根,體認(rèn)其華裔身份。葉祥添的華裔身份意識,像狐火和阿桂一樣,也是通過其母親的提醒才慢慢清楚。年少時葉祥添“像很多那個時代的中國孩子一樣,認(rèn)為自己是一個美國人”⑨。一天,年少的葉祥添用手按著眼角模仿黑白動畫片中華人洗衣工的“斜眼(slanted eyes)”⑩,在家里一邊跑一邊大叫,直到母親制止他的行為并提醒他,他也是一個中國人??吹阶约涸阽R子中的模樣,葉祥添才意識到他也長著一雙與華人洗衣工類似的“斜眼”,他也是一個中國人。年少時的葉祥添也經(jīng)常受到社區(qū)西方孩子的欺負(fù),這讓他深切地意識到他是“一個外來者(outsider)”。作為“外來者”,葉祥添和《蛇之子》中的狐火和阿桂一樣,需要其祖宗的文化作為精神力量。而白蛇及其后代作為異類和外來者,為了追求自由幸福不懈戰(zhàn)斗的精神正是成長于美國的葉祥添所需要的。白蛇的不懈戰(zhàn)斗的精神正是葉祥添堅持不懈地與美國主流社會中華人的負(fù)面刻板形象作斗爭,努力重塑華人正面形象的精神的體現(xiàn)。在葉祥添眼中,華人的形象并不是美國主流文化所描述的唯唯諾諾、奴性十足的。相反,華人是一個為了追求自由幸福,敢于且勇于積極戰(zhàn)斗的群體。無論是留在中國參加變革中國的事業(yè),還是選擇到金山開創(chuàng)新的未來,中華傳統(tǒng)文化中不懈地戰(zhàn)斗的精神都激勵著華人不斷前進(jìn)。
二、鯉魚躍龍門傳說改寫:
華裔男性不懈逐夢的形象
在中國,鯉魚躍龍門傳說講述的是每年初春成群的鯉魚越過位于陜西、山西交界的龍門山,在其成功越過龍門的瞬間,天火將其尾巴燒掉,隨后變成龍的故事。由于中國素有崇龍的習(xí)俗,龍不僅本領(lǐng)非凡,而且還是皇權(quán)的象征,所以“鯉魚躍龍門”常用來比喻實現(xiàn)中舉、升官等愿望,象征著社會地位的提高。在葉祥添筆下鯉魚躍龍門傳說變成了“如果一條魚可以歷經(jīng)千辛萬苦向上游并躍過龍門,那么它將變成龍”。雖然葉祥添書寫了鯉魚躍過龍門變成龍的故事情節(jié),但是西方文化中龍不再是皇權(quán)的象征,而且西方素有屠龍的習(xí)俗,所以龍的文化內(nèi)涵必然會發(fā)生變化。葉祥添并沒有將龍描述成邪惡、殘忍的形象,而是將龍作為取得成功或?qū)崿F(xiàn)夢想的象征。改寫后的鯉魚躍龍門傳說不再具有提高社會地位的文化象征意義,而是反映了堅持不懈地實現(xiàn)夢想的精神。葉祥添筆下的鯉魚躍龍門傳說強調(diào)的是“鯉魚”躍“龍門”的過程,反映的是鯉魚堅持不懈地實現(xiàn)夢想的奮斗精神。正如《龍門》中“龍門”景點的導(dǎo)游所言“龍門中不是有一種精神可以讓那些努力躍過龍門的人實現(xiàn)愿望嗎”,這種精神正是艱苦奮斗、堅持不懈地實現(xiàn)夢想的精神。
在《龍門》和《背叛者》中,葉祥添講述了華裔男性如“鯉魚”般在美國艱苦奮斗,努力躍過“龍門”,實現(xiàn)夢想的經(jīng)歷,塑造了華裔男性不懈逐夢的形象。在《龍門》中,水獺(Otter)從狐火叔叔口中了解到美國是一個“人人自由平等”的國家,并且狐火叔叔相信變革中國的辦法就在美國,所以水獺對美國充滿向往。但是來到美國的水獺備受西方人的歧視和虐待,且生活環(huán)境極其惡劣。同時,他也被老板困在山中直到修建好跨州鐵路才被允許離開。由于每天面臨生命危險,且在美國這個為自由而戰(zhàn)的國家失去了自由,所以水獺決定想方設(shè)法重獲自由。然而,水獺追求自由的過程卻如“鯉魚躍龍門”那般艱難。當(dāng)水獺拒絕進(jìn)入剛發(fā)生山崩事故的隧道繼續(xù)工作,并且想要回家時,美國監(jiān)工殘忍地鞭打水獺。盡管水獺滿背鮮血淋漓地趴在雪地上,美國監(jiān)工仍不停手直到因山崩事故雙目失明的水獺的父親承諾水獺一定進(jìn)去工作后,他才停止鞭打水獺。盡管遭受肉體和心靈的折磨,水獺并不被困難嚇倒,而是努力抓住一切可以讓他獲得自由的機會。為了擺脫被困在山中的命運,水獺毅然決然地選擇自愿爬上山頂,把雪崩引向相反的方向以營救全營人的性命。登上山頂?shù)倪^程是極其困難的,水獺想過像那些沒能躍過龍門的鯉魚一樣放棄繼續(xù)爬山,想過寧愿凍死在半山腰也不愿再向上爬一步,但是最終他如那些咬緊牙關(guān)躍過龍門的鯉魚一樣,成功登上了山頂,引發(fā)了雪崩,營救了全營人的性命。水獺夢見自己變成了龍,不禁在夢中大喊“我變成龍了,我自由了”。成功躍過“龍門”的水獺獲得了他夢寐以求的自由。美國監(jiān)工同意他離開。但是水獺躍過的只是西方監(jiān)工的這道“龍門”,中國傳統(tǒng)的倫理觀這道“龍門”,他還沒有躍過。中華傳統(tǒng)文化強調(diào)落葉歸根,且狐火叔叔是為了幫助他才喪失性命,所以水獺應(yīng)當(dāng)留在山中繼續(xù)尋找叔叔的尸體,并將其運回中國。但是繼續(xù)尋找叔叔的尸體意味著水獺被困在山中,再次失去他的自由。多次尋找叔叔的尸體未果,同時受山下人們?nèi)挤艧熁☉c祝美國獨立日的喜悅心情所感染,水獺開始思考并明白了來美國的真正意義,那就是獲得自由,這意味著水獺要學(xué)會去改變環(huán)境而不是被環(huán)境改變。對于水獺而言,狐火叔叔一直是一個夢想者和變革者。狐火叔叔曾提醒水獺要過自己的生活,不能因世俗眼光的束縛而選擇留在中國照顧其養(yǎng)母,放棄自己的夢想。水獺相信在這種情況下,叔叔同樣會提醒他不能因為傳統(tǒng)道德觀念的束縛而留在山中漫無目的地尋找其尸體,而是讓水獺通過其它的方式來紀(jì)念他,比如說完成他變革中國的偉大事業(yè)。于是,水獺決定不顧他人的看法,放棄尋找其狐火叔叔的尸體。終于,水獺躍過了他的重重“龍門”,實現(xiàn)了獲得自由的夢想。重獲自由后的水獺不是選擇回到那個視他為大英雄和傳奇人物的故鄉(xiāng),而是選擇留在美國,因為水獺同叔叔一樣,對美國充滿信心。不過與狐火叔叔變革中國的夢想不同,水獺想要解決的是華人在美國不被公平對待的問題,改善華人在美國的處境。
在《背叛者》中,水獺堅持以和平方式解決華人與西方人之間的矛盾,以努力實現(xiàn)華人與美國人和諧相處的夢想。水獺努力學(xué)習(xí)美國的語言、習(xí)俗及法律等,所以幾乎中國城的每個人都會都找水獺幫忙,慢慢地水獺成為中國城的重要人物,是華人信任、依賴的對象。他通過翻譯等方式加強華人與美國人之間的理解,并帶領(lǐng)華人相信美國政府,對美國充滿希望。當(dāng)美國打算實行禁止中國人來美國,不允許在美華人成為美國公民的“排華法案”時,水獺在美國各州召開聚會、向華人籌錢,積極通過各種方式阻止排華法案的實行。受水獺影響,其他華人當(dāng)時依然對美國政府充滿希望。但是美國政府罔顧華人的利益,強行實施了“排華法案”,這激化了華人與美國人之間的矛盾,使大部分華人對美國政府失去信心。而水獺及其兒子也從中國城的頂端淪落到陰溝里,成為了華人發(fā)泄怒火的對象,被迫離開中國城,來到礦區(qū)。盡管如此,水獺還是一如既往地對美國充滿信心,相信美國政府會維護(hù)華人的利益,所以仍堅持希望通過談判等和平方式解決與西方人之間的爭端,積極促進(jìn)華人與西方人和諧相處。在礦區(qū),華人礦工與西方礦工之間的關(guān)系非常緊張,極其容易發(fā)生肢體沖突。每當(dāng)這時,水獺都主張通過協(xié)商的方式來解決問題,相信美國老板會幫助他們妥善解決這些問題。由于其他華工對美國完全喪失了信心,他們無法理解水獺所謂的和平解決問題的方式。他們認(rèn)為水獺的談判主張是膽小怕事的表現(xiàn),所以稱水獺為“人中之魚(fish man)”。備受誤解和嘲笑的水獺用鯉魚躍龍門傳說來提醒自己永不言棄,告訴自己“只有經(jīng)歷挫折才能躍過龍門”。他不顧華工的嘲笑與奚落,堅持以和平方式調(diào)解華工與西方人之間的矛盾。當(dāng)成功躲過“屠華慘案”的華工被礦區(qū)老板困住時,水獺通過罷工的方式幫助華工離開發(fā)生“屠華慘案”的懷明俄州礦區(qū)。水獺和平解決問題的方式幫助華人獲得了自由,被稱為華人利益的捍衛(wèi)者,成為了“人中之龍(dragon man)”。水獺終于一定程度上實現(xiàn)了華人與美國人和諧相處的夢想,再次躍過了他的“龍門”。
在葉祥添筆下,受“鯉魚躍龍門”精神影響的華人是一個有血有肉有夢想的群體,他們身上有一股堅持不懈地追逐夢想的精神。剛來美國時水獺的夢想是獲得自由,決定留在美國后,水獺的夢想變成了與西方人平等交流、和諧相處。為了獲得自由,水獺積極地與白人老板抗?fàn)帲鵀榱烁玫嘏c西方人和諧相處,水獺主張以和為貴,堅持以和平方式解決華人與西方人之間的矛盾。在鯉魚躍龍門精神的激勵下,水獺最終實現(xiàn)了自己的夢想。不僅水獺有夢想,其他華人如狐火、卷毛(Curly)、阿狗(Doggy)以及面條(Noodles)都有他們不懈追求的夢想,分別為完成變革中國的偉大事業(yè)、建一棟舊金山式的洋樓房、開一個劇院并上臺表演以及開一家餐廳。以水獺為代表的華人在追求夢想的過程中對美國的發(fā)展做了不可或缺的貢獻(xiàn)。在修建跨州鐵路的過程中,華人是主要群體且負(fù)責(zé)的是最困難、最危險的部分,不計其數(shù)的華人為了修建跨州鐵路付出了他們寶貴的生命。他們積極參與美國社會的建設(shè),對美國社會的發(fā)展做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),而不是像反華勢力所描述的是對美國社會造成威脅的“黃禍”。以水獺為代表的華人對美國充滿希望,堅持以和平方式解決問題,促進(jìn)華人與美國人和諧相處,主動融入美國社會,而不是所謂的不愿被同化者或不可同化者。通過對華人夢想的描述,葉祥添突出了華人對美國社會發(fā)展的重要貢獻(xiàn),顛覆了華人在美國社會中的負(fù)面刻板形象,重塑了華人不懈逐夢和作為美國建設(shè)者的正面形象。在此過程中,葉祥添言說了他的美國夢,即堅持不懈地以己之筆重塑華裔正面形象,掃清阻礙華裔與美國人平等交流的障礙,積極促進(jìn)兩者和諧相處的夢想。
三、牛郎織女傳說改寫:
華裔女性以家庭利益為本的形象
在中國,牛郎織女傳說講述了牛郎織女之間忠貞不一的愛情,表達(dá)了勞動人民對自由婚姻的向往以及對封建等級制度、封建禮教的譴責(zé)與反抗。但是在葉祥添筆下,該傳說的文化涵義發(fā)生了極大變化。盡管同樣書寫了牛郎與織女相戀、二人被迫分離以及二人再次相會的故事情節(jié),但是在講述牛郎織女傳說過程中,葉祥添更側(cè)重織女與其六姐妹之間相互關(guān)懷與幫助的感情。所以在葉祥添眼中,牛郎織女傳說講述的不僅僅是牛郎和織女的愛情,更是講述了一個“織女首先失去了她的姐妹,接著又失去了丈夫。不管她愛的是誰,她都會失去”的故事。因此,改寫后的牛郎織女傳說不再是牛郎和織女間忠貞不一的愛情故事,而是一個織女不斷失去所愛的故事。
在《絲之龍》中,葉祥添講述了在牛郎織女傳說影響下,一群以絲綢為生且不斷失去所愛的“織女們”的故事,塑造了華裔女性以家庭利益為本的形象。在廣東臺山一個家族中,為了家庭的安全和快樂,“織女們”選擇犧牲自我利益以維護(hù)家庭利益,陷入了不斷失去所愛的命運中。1835年,由于吸毒的父親搶走家里所有的蠶與絲,負(fù)債累累的家庭處于奔潰的邊緣,為了還清債務(wù)保全家人,燕子(Swallow)選擇賣身為奴,放棄自己的自由及愛情。1881年,手工紡織者與絲織廠的斗爭導(dǎo)致工廠被關(guān)閉,第二代燕子(第一代燕子的妹妹的外孫女)小燕子(Little Swallow)失去了工作。為了家庭的長遠(yuǎn)發(fā)展,小燕子選擇放棄家人的陪伴和家庭的溫暖,來到金山謀生。來到金山后,小燕子與丈夫開了一家大商店并擁有了豪華的大房子,但是由于1929年經(jīng)濟危機的影響,家道中落,食不果腹,生活非常艱難。為了養(yǎng)活家人,第三代燕子(小燕子的外孫女)小小燕(Young Swallow)選擇放棄自己的小提琴夢想,跟隨其外婆學(xué)習(xí)縫紉技術(shù)。1962年,當(dāng)在美國長大的羅西(Rosie)面對職業(yè)選擇時,羅西不愿意為了家庭的經(jīng)濟穩(wěn)定聽從母親小小燕的意見選擇一份穩(wěn)定的工作,而是堅持自己的設(shè)計師夢想。羅西的這一行為使其母親非常震驚。因為對于從小接受牛郎織女故事熏陶的小小燕來說,家庭的利益是最重要的,犧牲自我利益以維護(hù)家庭利益是她義不容辭的責(zé)任,即使為此失去所愛也在所不惜。但是對于從小接受美國個人主義價值觀影響的羅西來說,排在第一位的是個人夢想而不是家庭利益。所以,羅西對夢想的堅持以及小燕子自己被迫放棄小提琴夢想的痛苦,使小小燕開始反思上幾代織女為了保全家庭而不斷自我犧牲的命運。經(jīng)過思考,小小燕明白了上幾代織女犧牲自我的目的是為了讓家人過得更好,但是她們的自我犧牲只是保全了家人但是并不能給家人帶來快樂。于是,小小燕決定做出改變,支持女兒羅西追求設(shè)計師夢想,希望通過羅西個人夢想的實現(xiàn)來完成家族的第二目標(biāo),即讓家人快樂。小小燕想辦法將其女兒的服裝設(shè)計圖紙交給著名的設(shè)計師,并給其女兒爭取到了跟隨該設(shè)計師學(xué)習(xí)的機會。為了讓羅西更好地追求其服裝設(shè)計師夢想,小小燕外出工作且獨自承擔(dān)起全部家務(wù)。2011年,羅西實現(xiàn)了其服裝設(shè)計師的夢想,創(chuàng)辦了自己的公司,成為了創(chuàng)業(yè)先鋒。羅西的妹妹、女兒等幾乎整個家族的人都在該公司上班,且第一代“燕子”的后代也找到了她們,實現(xiàn)了家族團(tuán)圓。這個家族不僅解決經(jīng)濟危機而且獲得了快樂。這說明犧牲個人利益能給家族帶來經(jīng)濟利益但卻失去了快樂。只有努力實現(xiàn)個人的夢想才能讓家族變得強大又快樂。
由于中華傳統(tǒng)文化的影響,這個家族的“織女們”普遍有一種家庭本位觀。為了家庭的利益,她們選擇犧牲自我。她們的這種自我犧牲行為雖然解決了家庭經(jīng)濟危機,但是也讓這個家庭失去了快樂。不過,最終這個家族還是過上了平安快樂的幸福生活。而實現(xiàn)這一家族夢想的人正是這個家族中生長于美國并受美國思想影響的第七代織女羅西,她不再一味地犧牲自我而是堅持個人主義價值觀,努力實現(xiàn)自己的夢想。這說明只有努力實現(xiàn)個人夢想,追求個人價值,家族才能強大和快樂起來。這似乎反映了葉祥添對個人主義價值觀的肯定以及對中國傳統(tǒng)的家庭本位觀的否定。但實際上,在葉祥添筆下個人夢想的實現(xiàn)最終還是要回歸到家庭中。正是上幾代人的努力和犧牲奠定了羅西實現(xiàn)夢想的基礎(chǔ),同時羅西夢想的實現(xiàn)讓這個家族變得強大且快樂。由此可見,在葉祥添的心目中,中國傳統(tǒng)的家庭本位觀中強調(diào)家庭的重要性這一點是可取的,但一味地犧牲自我以成全家庭利益的做法卻是錯誤的。如果將中國傳統(tǒng)的家庭本位觀與美國特色的個人價值觀相結(jié)合,以家庭為基礎(chǔ),努力追求個人夢想,同時回歸家庭,個人的夢想將更容易實現(xiàn),家族將變得更快樂、更強大。這反映了葉祥添相信中美文化融合有利于促進(jìn)華裔更好發(fā)展。盡管有些中華傳統(tǒng)文化在美國環(huán)境中已不適用,但是優(yōu)秀的中華傳統(tǒng)文化仍是華裔的精神力量,有助于他們更好地發(fā)展。對于華裔而言,在美國環(huán)境下完全按照中國文化的指引生活是不可能的,但是華裔也不能完全丟棄中國文化,放棄中華優(yōu)秀文化的積極作用,甚至抹去其族裔特征。華裔應(yīng)當(dāng)積極促進(jìn)中美文化的交流與融合、做到博采眾長。同時中華文化也應(yīng)與時俱進(jìn),隨著社會的發(fā)展或環(huán)境的變化,不斷調(diào)整、完善其內(nèi)涵,在走出去的過程中,要保持自身特色,同時還要積極與當(dāng)?shù)匚幕嘟Y(jié)合,以便更好地被異國異族文化所接納。
四、結(jié)語
有學(xué)者指出:“(形象的)投射性指主體欲望的投射,也就是說,作家在塑造異國形象時,會有意無意地把自我形象投射到異國形象上”。因此,通過分析異國形象可以了解作家的自我形象,反觀作家的主體欲望。葉祥添在其金山系列小說中運用了許多中華傳統(tǒng)文化元素,講述了一群以中華傳統(tǒng)文化為行為準(zhǔn)則或精神力量的華人在中國及美國的經(jīng)歷,但是華人的這些經(jīng)歷實際上是華裔艱難地適應(yīng)美國生活,努力追逐夢想的經(jīng)歷的寫照。葉祥添筆下華人的形象反映的是以其為代表的華裔的價值觀,是華裔形象的映射,而這個形象是華裔作家的“自塑”形象而非遠(yuǎn)在異鄉(xiāng)的中國人的真實形象。不同華裔作家筆下各異的中國形象反映了他們各自的文化觀。巴柔認(rèn)為人們對待文化交流的基本態(tài)度主要有三種——狂熱、憎惡及親善。親善的態(tài)度主要表現(xiàn)為“異國現(xiàn)實被看成、被認(rèn)為是正面的,它納入了注視者文化,而后者也被視為是正面的,且是對被注視者文化的補充”。在金山系列小說中,葉祥添既沒有狂熱地贊揚美國本土文化,也沒有過度地貶低中國文化。而是秉持“親善”的態(tài)度,這是“唯一能真正實現(xiàn)雙向交流的態(tài)度”。在葉祥添的心目中,中美文化融合形成的“第三種文化”才是最有利于華裔發(fā)展的文化。這種態(tài)度表達(dá)了葉祥添希望中美文化能夠平等交流、相互學(xué)習(xí)的心愿。然而,并非所有的華裔作家都能以親善的態(tài)度對待中美文化,且其中存在丑化中華文化的“憎惡”態(tài)度。由于華裔作家的文學(xué)作品容易被當(dāng)作紀(jì)實作品來看待,所以美國人容易將華裔作品中的中國形象同現(xiàn)實生活中的中國形象相混淆。華人的負(fù)面形象仍阻礙著中國與美國的交流,華裔作家實現(xiàn)中美平等交流、和諧相處的理想仍任重而道遠(yuǎn)。吳冰認(rèn)為,負(fù)責(zé)任的華裔作家在對中華文化元素再創(chuàng)作的過程中,“需要考慮‘無知’的普通美國讀者,同時最好能加強學(xué)習(xí)、研究中國文化”。若美國華裔作家在書寫中國文化的過程中能持“親善”的態(tài)度,兩種文化之間平等交流的愿望將更容易實現(xiàn)。
①⑧ 劉洪濤:《對比較文學(xué)形象學(xué)的幾點思考》,《北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》1999年第3期。
②[法]巴柔·達(dá)尼埃爾-亨利:《形象》,孟華主編:《比較文學(xué)形象學(xué)》,北京大學(xué)出版社2001年版,第156頁,第157頁,第157頁。
③ [德]胡戈·狄澤林克:《比較文學(xué)形象學(xué)》,方維規(guī)譯,《中國比較文學(xué)》2007年第3期。
④ 馮夢龍:《警世通言》,浙江古籍出版社2010年版,第248-265頁。
⑤ 《蛇之子》講述了1948年,由于清政府的腐敗統(tǒng)治以及嚴(yán)峻的旱災(zāi)導(dǎo)致人民開始到金山尋找出路的經(jīng)歷。
⑥⑦ Laurence Yep, The Serpent’s Children. New York: Harper Collins Publishers, 1996, p.17, p.272.
⑨Laurence Yep, The Lost Garden, New York: Simon & Schuster Children’s Publishing Division, 1991, p.41, p.38.
⑩“斜眼(slanted eyes)”是一個具有種族歧視色彩的詞語,用于描述亞洲人狹長的眼睛,嘲弄亞洲人的眼睛是斜的。
Laurence Yep, Dragon’s Gate. New York: HarperCollins Publishers,1993, p.49, p.49, p.319.
《龍門》講述了華人勞工在美國修建跨州鐵路的經(jīng)歷。
《背叛者》講述了華人勞工在美國挖礦的經(jīng)歷,描述了懷明俄州“屠華慘案”。
Laurence Yep, The Traitor. New York: Harper Collins Publishers, 2003, p.60.
Laurence Yep, Dragons of Silk. New York: Harper Collins Publishers, 2011, p.60.
《絲之龍》以絲綢為線講述了廣東臺山一個家族七代人(尤其是女性)由中國到美國的奮斗經(jīng)歷。
張志彪:《比較文學(xué)形象學(xué)理論與實踐:以中國文學(xué)中的日本形象為例》,民族出版社2007年版,第26頁。
巴柔·達(dá)尼埃爾-亨利:《形象》孟華主編:《比較文學(xué)形象學(xué)》,北京大學(xué)出版社2001年版,第176頁,第176頁。
吳冰:《關(guān)于華裔美國文學(xué)研究的思考》,《外國文學(xué)評論》2008年第2期。
(責(zé)任編輯:黃潔玲)
A Rewriting of Chinese Folklore by Laurence Yep
Xie Fengjiao and Li Xinde
Abstract: In his Golden Mountain Chronicles Series by Laurence Yep, a Chinese American writer, a story is told of how the Chinese, represented by two families from Guangdong province, migrated from China to America, over a period of time from 1835 to 2011, with a span of more than a century. An analysis, by way of comparative literary imagology, of the Chinese folklores in the Series shows that Yep has, to varying degrees, rewritten such legends as ‘The Legend of a White Snake,’ ‘The Legend of a Carp that Leaps over the Dragon Gate,’ and ‘The Story of the Cowherd and the Weaver Girl,’ creating images of Chinese who fought bravely, pursued their dreams persistently, focused on their family interest as the centre and played the active role of cultural communicator by telling of their status as outsiders, the humiliating history of Chinese workers and the process of difficult adaptation as part of their migration history, reality and desire, and, in the process, turned the Chinese folklore into a source of power and a curing medication for the Chinese overseas, thus giving contemporary vitality to traditional Chinese culture in an alien environment. Yep’s friendly attitude towards Chinese culture made it possible for him to become an ambassador between Chinese and American cultures as the rewriting of the Chinese folklore provides the transmission of traditional Chinese culture overseas with an important enlightenment.
Keywords: Chinese American literature, Laurence Yep, traditional Chinese folklore, comparative literary imagology