999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關鍵詞:全球化
——英語世界中國現代文學傳播文獻敘錄(一)

2022-04-16 03:35:33季進王吉選編
華文文學 2022年5期
關鍵詞:文化研究

季進 王吉選編

一、Joining the Global Public:Word,Image,and City in Early Chinese Newspapers①

魯道夫·瓦格納(Rudolf Wagner)②的《加入全球公共體:早期中國報紙的文字、形象和城市1870—1910》是一部論文集,收錄論文大多有關海德堡大學漢學研究所成員對早期華文報紙的研究。本書收錄了瓦格納撰寫的前言及其論文《進入全球想象圖景:上海的〈點石齋畫報研究〉》;梅嘉樂(Barbara Mittler)的《歸化異質媒體:將西方報紙納入中國公共領域》;費南山(Natascha Gentz)的《實用知識與恰當交流:十九世紀晚期中國的媒體產出領域》;金妮娜(Nanny Kim)的《舊瓶新酒?制作與閱讀上海十九世紀晚期的圖像類雜志》和葉凱蒂的《上海休閑、娛樂印刷和小報》。

梅嘉樂的文章著重強調分析中國第一份報紙命名時所牽涉的爭論、辭藻和文化策略。報紙作為一種“理想化的歐式百科全書”在十九世紀被引介到中國。費南山的文章以群體傳記學的歷史社會學方法研究第一代中國記者。立論的起點始于一般的說法,即認為1895之前的報紙并未受到關注與重視,其內容是那些素質不高,考場失敗而為洋人效命的人所執筆的,以詆毀中國士大夫來宣泄自己的的挫敗感。而費南山的研究顯示新的“現代”階級正在形成,這一由知識分子、記者、受過教育的人構成的階級擁有共同的背景。中國逐漸被卷入全球事務,他們是第一批意識到新選擇即將來臨的人。瓦格納與金妮娜都著重研究《點石齋畫報》這一具有全球視野的畫報。瓦格納的文章運用跨文化研究方式,追溯《點石齋畫報》的源起,探討了圖像的一般性及其審美的全球性變遷問題。《點石齋畫報》同時培養出一群具有兼具畫風與新聞洞見的畫家群體,其特質與費南山描述的第一代中國記者類似。金妮娜的研究并不認同對《點石齋畫報》作片面解讀,她認為其不過是晚清社會史特殊面向的檔案庫。她持續有效地勾勒出《點石齋畫報》作為第一個、也是最成功畫報的顯著特色,包括主題和區域的選擇、隱含讀者與圖像的策略。這一研究直接把隱含讀者與真正的歷史讀者互相聯系。在《點石齋畫報》這一特殊案例中,正是市場促成了這樣的連結。文本和圖像的隱含讀者肯定和“真實讀者”密切相關。《點石齋畫報》在市場上的成功與持久,正是符合讀者需求的證明。葉凱蒂以《游戲報》和《世界繁華報》為研究對象,對1895年上海租界新興娛樂型專門報刊,進行政治、社會、媒介、文字探索的文化研究。這類媒體的走紅是一個時代的諷刺性注解,因為這樣的潮流是以中日甲午戰爭以及1898維新政策及其失敗為背景的。

該書的研究著重在早期中文報刊,文章大多涉及《申報》、申報館,以及初期數十年間負責《申報》營運的美查(Ernest Major)等內容。申報館促成了近代中文新聞媒體的興起,以及造就上海公共租界成為那幾十年間的中國媒體之都。它所依據的研究途徑是:盡可能追索各種語言,各類媒體與各個地方所留下的實證主義的蛛絲馬跡。在該書的序言中,瓦格納針對兩位重量級學者哈貝馬斯(Jürgen Habermas)和安德森(Benedict Anderson)為新聞史所設立的“理論參數”,亦即“公共領域”和“想象的共同體”,提出了批判的視角。他認為缺陷的根源主要來自于兩位學者的意識形態。

二、Chinese Encyclopaedias of New Global Knowledge(1870-1930):Changing Ways of Thought③

清末民初,中國社會發生了翻天覆地的巨大變動,舊的意識形態日漸崩潰,舊的知識系統遍布裂痕。在西方和日本百科辭書的影響下,以普及新知、啟迪民眾、富國強兵為雄心壯志,兼及信息、教育和娛樂功能的百科性辭書在中國大量出現,影響了一個時代知識分子和普通人的知識結構、文化趣味以及思維方式,構成了中國文化史上空前的新文化現象。圍繞近代中國的百科辭書這一研究方向,米列娜(Milena Dole?elová-Velingerová)④組織了一個國際團隊,并召開了兩次工作坊。第一次工作坊(海德堡大學,2006年3月)的論文由陳平原和米列娜主編以《近代中國的百科辭書》為書名結集出版(北京大學出版社,2007年),收入最初參與該項目的6位學者的論文。《關于新的世界知識的中國百科全書:改變的思維方式(1870-1930)》是第二次工作坊(臺北:中央研究院,2007年10月)的論文結集,由米列娜發起,得到瓦格納的鼎力相助。該書除兩位編者撰寫的近似于導言的與書名同題的文章外,收入12位學者的12篇文章。其中,陳平原、夏曉虹、鐘少華分別貢獻的《晚清辭書及教科書視野中的“文學”——以黃人的編纂活動為中心》《從“尚友錄”到“名人傳略”——晚清世界人名辭典研究》《清末百科辭書條目特色研究》為北大版中文本的英譯版,阿梅龍(Iwo Amelung)的《〈新學備篆〉(1902):分類方法及其信息來源》和梅嘉樂(Barbara Mittler)的《中國“新”百科全書及其讀者》,與北大版不盡相同,其他為新收文章。

李孝悌的《晚清百科全書:建立一項新的事業》主要考察百科性辭書編撰工作相關人士的背景及政治態度,指出留學海外、精通“西方”事務成為這些人所仰仗的文化資本,他們關于世界“新知”的文字構成了百科全書編撰者重要的信息來源,并使這一事業在甲午戰后日趨專業化。費南山(Natasha Gentz)的《從新聞到新學:作為中國早期現代百科全書信息來源的報紙》探究了報紙的事件類報道與聲稱具有長遠意義和可靠性的百科詞條之間的聯系。瓦格納的《晚清百科常識的形成:關于報紙的詞條》通過對八本百科辭書的分析,回答了三個問題:作為一種新的媒體,晚清報紙尤其是私營報紙在多大程度上改變了國家與社會的互動關系?這些百科全書通過互相引用是否再生產了一系列共享的常識?在何種程度上百科辭書的特征被科舉時文等其他文類所借用?任達(Douglas R.Reynolds)的《日本百科全書:對晚清中國百科全書的一種隱含影響?》梳理了德川時期至明治維新時日本政府支持的大規模百科全書計劃,指出與之相比較,晚清中國的社會條件和知識界的狀況阻礙了黃遵憲等個人的早期努力,使他們無法提供對日本改革全方位的、基于事實的了解,從而敞開國門,像日本那樣走上學習西方知識的捷徑。米列娜的《中國現代百科辭典:新概念和新術語(1903-1911)》追溯了從《新爾雅》的出版至黃摩西的《普通百科新大辭典》近十年晚清百科辭典的發展歷程,分析了百科辭典在中國人的思想和語言現代化過程中的作用。安德烈·庫揚(Andrea Janku)的《“育民新法”:晚清關于政治經濟的百科性文字》和葉凱蒂(Catherine Vance Yeh)的《〈日用百科全書〉:幫助我們的民眾“快步走上文明之路”》則聚焦于百科辭書如何以不同的專題切入“新民”的時代命題。

作為晚清百科辭書研究計劃的一項重要成果,瓦格納在海德堡大學建立了中國晚清百科辭書檔案資料庫,收集了上百種珍貴的百科辭書,該書最后也附上了各位學者研究所涉及的百科性辭書的清單,作為參考。

該書于2014年在德國出版,遺憾的是,米列娜于2012年10月去世,未能目睹這本凝聚了她的智慧和心血的文集問世。

三、Global Chinese Literature:Critical Essays⑤

該書以論文集形式匯集了十二位學者的十二篇論文,共229頁。第一篇論文是王德威(David Der-wei,Wang)⑥和石靜遠(Jing Yuen Tsu)⑦共同撰寫的該書的引言“世界華文文學”,為該書所討論的問題做了一個總體的描述。接下來有黃錦樹、黃素玲和張錦忠等撰寫的論文,主要討論什么是“華語語系”;后面六篇論文分別由石靜遠、羅鵬、周蕾、王德威、白安卓(Andrea Bachner)和藍詩玲所撰寫,主要展示“華語語系”的功能以及討論了它能做什么的問題。最后以韓瑞(Eric Hayot)的評論作為本書的結束語。黃錦樹認為華語語系文學指的是以漢語作為少數語言的環境下使用漢語所創作的文學,例如東南亞。華語文學被排除在民族文學之外,具有強烈的地方意識。這與德勒茲(Gilles Deleuze)和瓜塔里(Félix Guattari)的“少數文學(Minor Literature)”思想有著密切的聯系。張錦忠的論文為這個術語提供了一個有用的譜系。其他部分的論文集中討論華語語系在文本、聽覺和視覺研究中的具體實踐。

在《全球華文文學:批評論文》一書中,石靜遠和王德威提出的“華語語系”意圖擺脫民族主義的理解思路而另辟蹊徑。它有兩個主要含義:第一個是指在中國境外或少數群體使用漢語進行寫作這一文化現象,第二是在語言的實用層面,它指認了一種介于全球和本地之間的翻譯工程。確實,正如韓瑞的評論所建議的那樣如果華語語系也影響大陸文學的話,它可能重塑文學類別、歷史和前景,開創一個支配文學創作的全球語言網絡,以及國家和語言能力的文化地形圖。這本身可能不是一個新的議程,但仍然值得追求,它代表了對華語語系文學開放多元理解的一項持續的努力。因此,對于中國和亞洲學者、美國文學研究者,比較文學和區域研究的學者都具有重要參考價值。

四、Mo Yan in Context:Nobel Laureate and Global Storyteller⑧

莫言獲得2012年諾貝爾文學獎贏得了全球關注,各國媒體對這一事件的爭相報導。安吉莉卡·杜蘭(Angelica Duran)⑨和黃玉涵(Yuhan Huang,音譯)⑩在所編的《語境中的莫言:諾貝爾獎得主和全球說書人》一書導言中指出,東西方媒體對莫言獲獎的關注點迥然相異。僅以“莫言”這一筆名為例,西方媒體主要從政治激進主義的視角和審查制度上解讀這一筆名(英文意為Don’t talk),《中國日報》則援引了莫言在斯德哥爾摩舉行的新聞發布會上對自己筆名的解讀:“莫言介紹自己的原名叫‘管謨業’,改名莫言有三個原因,一是‘謨’字拆開就是‘莫言’;二是因為小時候亂說話,給父母帶來了很多麻煩,所以他們教育我要少說話;三是人如果多說話就沒精力寫作了,既然選擇作家這個職業,就把用嘴巴說出的話全都寫出來。”可以說,東西方的讀者接觸到的是對莫言獲獎及其作品的不同解讀。所以,編者指出,編纂論文集的目的是將來自東西方不同作者的文章置于比較文學研究框架之中,從多個角度展現學者對莫言作品的評論,積極關注莫言及其作品而非將其看作政治性個體。

全書包括十六位學者的十三篇文章,共分為樹葉、樹干和樹根三個部分。第一部分共五篇文章,細致地探討了他的作品作為世界文學和在世界文學場域中所產生的影響。葛浩文從譯者的角度系統梳理、分析了莫言系列英譯小說。他認為諾獎后各方對莫言文學作品的忽視令人悲哀,但是在諾獎公布幾個星期或幾個月后,越來越多的人開始閱讀莫言的作品,也逐漸認識到莫言獲得諾貝爾文學獎是實至名歸。何成洲認為盡管有些作家反對獎賞文化,可是莫言在某種程度上卻通過這種方式向世界讀者推介了中國農民和中國人的形象。托馬斯·陳(Thomas Chen)研究了《天堂蒜苔之歌》中的審查問題。崛口成夫(Nario J.Horiguchi,譯名)和杜蘭蘭(Du Lanlan,音譯)分別論及莫言與日本小說家林芙美子、導演成瀨巳喜男作品間的聯系和莫言與福克納兩位作家作品中的墮胎問題。在第二部分中,學者們主要從中國文學、文化和社會背景的角度解讀莫言的作品,將其作品表現出的“葉”與其創作背景相聯系。該部分的文章既觸及到敏感的政治話題,也探討了頗有爭議的宗教文化傳統。桑稟華以《天堂蒜苔之歌》為例說明莫言并沒有回避政治方面的問題而是努力捕捉并以變換的方式進行了描寫。黃玉菡從文化和視覺藝術的視角研究了莫言小說《生死疲勞》中的政治海報、宣傳畫等。王寄瀛指出莫言作品與中國古典文學作品《詩經》遙相呼應,認為從宗教角度展開研究更能拓寬文學研究的范疇。王敬慧比較研究了莫言小說《生死疲勞》和閻連科的小說《丁莊夢》中的宗教元素。第三部分將莫言的作品置于中國本土和西方(主要是美國)的文化、文學批評系統之中,豐富了對其作品的理解。王寧提出應該在世界主義的視野下研究中國文學和莫言的作品。曹順慶和王苗苗主要概括了中國文學批評的學術知識,提出了過去、現在和未來進行多角度比較文學研究所遭遇和可能遇到的障礙。米歇爾(Donald Mitchell)和杜蘭認為莫言作品中富有爭議但也很重要的基石之一就是宗教。

該書作以跨學科研究的視野,將莫言的作品置于文學、文化和社會背景之中,在世界文學視閾中研究莫言的作品,并將研究拓展到中西社會文化研究領域,建立了一個更為開闊的學術研究模式,也有助于讀者更為客觀、全面地認識莫言的文學作品。

五、Tokens of Exchange:The Problem of Translation in Global Circulations[11]

劉禾(Lydia H.Liu)[12]的《交易的符號:全球流通中的翻譯問題》一書共458頁。該書收入13位作者的14篇論文,首先劉禾撰寫的序言“關于符號的政治經濟意義價值問題”(The Question of Meaning-Value in the Political Economy of the Sign),其余內容分四部分。第一部分“早期的相遇:(不)可通約問題”(Early Encounters:The Question of(In)commensurability)包 括Roger Hart的“譯不可譯:從系動詞到不可通約的世界”(Translating the untranslatable:From Copula to Incommensurable World)、Qiong Zhang的“揭開‘氣’的神秘面紗:早期赴華耶穌會士文化翻譯和文化詮釋中的政治”(Demystifying Qi:The Politics of Cultural Translation and Interpretation in the Early Jesuit Mission to China)和蘇源熙(Huan Saussy)的“翻譯總是多意的,抑或漢語如何在翻譯中失去其語法”(Always Multiple Translation,Or,How The Chinese Language Lost Its Grammar)。第二部分“殖民流通:從國際法到全球市場”(Colonial Circulation:From International Law to the Global Market)由劉禾的“為世界立法:19世紀國際法的流通”(Legislating the Universal:The Circulation of International Law in the Nineteenth Century)、Alexis Dudden Eastwood的“日本與國際術語的合謀”(Japan’s Engagement with International Terms)、James Hevia的“搶劫北京:1860,1900”(Looting Beijing:1860,1900)和安道(Andrew F.Jones)的“留聲機在中國”(The Gramophonein China)四篇論文組成。第三部分“科學醫學與文化病理學”(Science Medicine and Cultural Pathologies)包括Larissa Heinrich的“傳布福音的侍女:關喬昌的醫學畫像”(Handmaids to the Gospel:Lam Qua’s Medical Portraiture)、Tze-Lan Deborah Sang的“翻譯同性戀:中華民國的‘同性愛’話語”(Translating Homosexuality:The Discourse of Tongxing’ai in Republic China(1912-1949)、Nancy N.Chen的“20世紀中國的精神病學與心理健康翻譯”(Translating Psychiatry and Mental Health in Twentieth-Century China)三篇論文。第四章“語言與人類知識生產”(Language and the Production of Universal Knowledge)包括Q.S.Tong的“普遍主義的反面:瑞恰茲和他的基礎英語”(The Bathos of a Universalism:I.A.Richards and His Basic English)、陳建華的“世界革命句法中的中國‘革命’”(Chinese‘Revolution’in the Syntax of World Revolution)和Wan Shun Eva Lam的“基于后殖民視角的全球英語教學中的文化問題”(The Question of Culture in Global English-Language Teaching:A Postcolonial Perspective)三篇論文組成。

劉禾指出,“符碼”作為隱喻不僅指“言語性—象征性交換”,也指“物質性流通”。在全球化的指意層面上,她把翻譯看作促進交換“符碼”的中介,翻譯在多種語言和市場之間將意義作為價值賦予生產和流通環節。因而對她來說,“符碼”和“交換價值”代表著符號、文本、藝術作品、商品、哲學、科學、社會實踐得以流通的方式。收入本書中的論文對那些致力于全球化語境下的文化發展、中國研究、世界歷史、文學研究、科學史、人類學、文化研究、后殖民研究的學生和學者,都大有裨益。

六、Literary and Cultural Perspectives on Globalization and China[13]

王寧[14]的《翻譯現代性:全球化與中國的文學文化視角》一書指明,現代性深深根植于現代中國人的意識之中,對現代性的不懈追求也為中國人通過翻譯重建中國文化提供了非同尋常的動力。王寧在書中從現代性和全球化這兩個基本概念切入,以審視中國對現代性的執著追求和對后現代的短暫參與,并向我們展示了先鋒派文學作家和評論家對此的關注和想象。在王寧看來,對現代性這一西方概念的探索一直都是中國近現代歷史的一個關鍵部分,但中西方文化的交流并不平衡,中國文學很少被翻譯成英文或其他西方語言。因此,王寧在書中也倡導在世界范圍內加大對漢語的推廣力度,以對抗文化交流中的巨大失衡。此外,通過借鑒極為豐富的中國文化實踐資源,特別是現當代文學和翻譯實踐,該書為理解中國文化傳統提供了不少有益的見解。

該書共235頁。除緒論外分為三個部分,13個章節。本書的第一部分為當今全球化時代的現代性或后現代性提供了一個總體框架。第一章論述了西方對中國當代文學的影響以及西方一些主要文化和文學思潮在中國的變形;第二章對全球化影響下的中國文學文化現狀進行了批判性描述和反思;第三章論述了當代中國的身份危機以及對中國民族和文化身份的重構。第二部分共分六章,對一些特定的文學文化現象進行了詳細的描述和分析。第四章論述了在全球英語主導的情況下,漢語的大眾化和對新文學史的可能改寫;第五章詳細分析了翻譯在中國現代文學經典形成中的作用;第六章以易卜生戲劇在中國的接受為個案,著重探討文化翻譯的政治和語用功能;第七章描繪了后現代性在中國文學和文化領域的圖景,并詳細討論了幾個主要譯本;第八章分析了后殖民主義在中國的影響以及中國文學和批評話語的重建;第九章從跨文化的角度重新定義了翻譯和翻譯研究,從而挑戰了傳統的以語言為導向的定義。第三部分共分四章。第十章以哈羅德·布魯姆(Harold Bloom,1930-2019)的經典批判理論為開端,在全球語境中反思中國現代文學經典;第十一章論述了比較文學研究在中國所處的獨特地位,以及在西方所處的不利地位;第十二章分析比較了互動和對話互補性。

該書不是一本簡單且傳統的影響研究,它努力建造了一種中西對話的觀念。隨著中國成為全球化的一部分,中國的崛起可能會重塑世界。從現代和后現代的角度來看,該書幫助我們了解了中國文化實踐的基本方面,這些方面對整個世界的影響會越來越重要。盡管“翻譯現代性”有一種內在的中西文化二分的傾向,但它反映了在全球化背景下,來自不同文化傳統和實踐的價值體系中的文化適應過程,這是極為重要且深刻的概念。在王寧看來,翻譯在中國和中國文化的現代化進程中起著舉足輕重的作用,也因此,中國在世界舞臺上要承擔更多的責任。同時,顯而易見的是,中國的文化本土主義正在減弱,目的是進一步推動全球化的發展進程。

七、Chinese Literature in the Age of Globalization[15]

陸潔[16]的《解構時間:全球化時代中的中國文學》一書關注20世紀80年代中期到90年代中期的中國先鋒實驗小說中的時間敘事。中國社會進入“現代化”以來,在西方現代主義小說以及現代敘事理論的影響下,傳統的時間觀和歷史觀都發生了轉向,作家們多打破傳統的“線性敘事”,賦予時間經驗以新的敘事形式,重新闡釋歷史經驗。

該書分為五章,另有緒論和結語兩部分,共209頁。第一章首先在全球化的中國語境中追溯了80年代在西方哲學界興起的“后歷史”理論,為全書提供一個基本的理論框架。歷史在個人的不同闡釋之下出現了斷裂和差異,個人史、心靈史漸漸解構了宏大的歷史敘事。當代實驗小說作家在新的時間敘事中進行歷史的反思,在創作中還原了歷史的多元、復雜的面向。第二章以格非的《邊緣》,蘇童的《罌粟之家》《1934年的逃亡》《飛越我的楓楊樹故鄉》,喬良的《靈棋》、李曉的《相會在K市》等具體文本為研究對象分析其中不同的歷史敘事方式。當代實驗小說的歷史敘事游走在虛構與真實之間,以私人化的事件顛覆既成的集體性歷史記憶,用偶然性和非理性的因素消解歷史的本質規律性。第三章關注柳巖《夢回娘家》、王安憶《長恨歌》中呈現虛幻性的時間經驗的敘事策略。第四章從后現代主義的視角觀察了葉兆言《五月的黃昏》《棗樹的故事》和格非《錦瑟》中對西方現代派文學策略的借鑒與實驗,如預敘、閃回、重復等,都體現了作家對直線型敘事時間的突破。第五章探討了張煒在《九月寓言》中如何展現新時代下土地與人的關系的歷史性轉變,作者通過淡化歷史背景和時間感,突出了人與自然的關系,人從土地的占有者變成依戀者和守護者。

該書以理論的鋪陳結合對文本敘事策略的剖析對當代實驗小說中時間與歷史經驗的敘事方式的轉變進行了具體而深入的探討。全球化時代為中國文學帶來了一個新天地,作家們從傳統的局限性中被解放出來的同時,亦形成了新的困境。陸潔教授在結語中作出提醒:語言塑造的敘事形式可以表達或創造世界但無法完全把握世界,這一后現代主義的悖論仍需要每一位寫作者去面對。

八、China,Transnational Visuality,Global Postmodernity[17]

魯曉鵬(Sheldon Hsiao-peng Lu)[18]的《中國,跨國視覺性與全球后現代性》一書通過聚焦風云變幻的二十世紀最后十年間的中國文化形態和批評話語,深刻分析了中國在并沒有發生重大政治變革的情況下,經濟加速融入資本主義世界體系的文化邏輯,從而認為后現代性成為全球資本主義主導體系中的新興邏輯,并指出了視覺文化的跨國流動在建立地方和民族認同方面的核心作用。

全書分為四個部分,共十一章,另有引言、導論和尾聲三章,共321頁。第一部分共分為三個篇章,魯曉鵬闡釋了研究中國身份問題、文化民族主義以及中國后現代性的理論路徑,并分析了中國現代性、后現代性以及后殖民主義話語的普遍性和差異性。第二部分包括三個篇章,魯曉鵬分析了全球化背景之下的電影等藝術媒介呈現出的自反性、離散、公民身份、民族性等問題,分析全球化和僑民對中國大陸和香港電影中所闡述的公民身份和國籍形成的影響。第三部分分為兩個篇章,討論了中國當代先鋒藝術呈現出的后現代性以及文化認同。第四部分包括三個篇章,討論了電視劇以及文學領域的流行文化,指出流行文化在當代中國官方社會主義意識形態、資本主義商品化、大眾娛樂和跨國形象的力量中的辯證和中介作用。

魯曉鵬用宏大的后現代主義理論將藝術生產碎片化,他將跨國視覺性定義為“反映在全球視覺景觀后現代時期的中國慣例和策略”,他列舉了許多例子去探索中國被自己的人民和西方感知的方式,比如這一時期極具代表性的電影創作者張藝謀、陳凱歌,他們的作品在西方和中國的接受方式與效果有所不同,這是一個值得研究和深思的問題。魯曉鵬將中國后現代性置于近些年來的學術思潮背景之下,討論在全球化刺激下不斷變換的文化景觀中,知識分子和藝術家扮演的角色,以及民族主義在當下時代之中的生存境地,指出流行文化、父權話語以及跨國資本之間的交匯成為中國媒介場域里的重要癥候。該書目前無中譯本。

九、Cultural Control and Globalization in Asia:Copyright,Piracy,and Cinema[19]

彭麗君(Laikwan Pang)[20]的《亞洲的文化控制和全球化:版權、盜版和電影》一書共208頁。該書以亞洲當代電影發展為研究對象,探討當代大眾文化中的版權及其相關問題,闡釋如何利用版權來調適文化發展,體現出跨學科研究的特點。作者彭麗君以中國大陸、香港、臺灣的電影及盜版現象為典型案例,說明文化產品的所有權和版權之間并非界線分明,版權是主導性文化公司調控市場的一種手段。

該書除緒論外共分六章,分別是“表達、創見和固化”(Expressions,Originality and Fixation)、“版權的限度和倫理”(Copyright’s Limits and Ethics)、“暴 力 和 新 亞 洲 電 影”(Violence and New Asian Cinema)、“電影《殺死比爾》的復制現象”(Copying Kill Bill)、“盜版對好萊塢的技術性威脅”(Piracy as a Technological Threat to Hollywood)、“中國電影之殤”(The Despair of Chinese Cinema)。

彭麗君在緒論中梳理了版權法的發展歷程,并指出美國的版權法有些過時、滯后,跟不上后現代藝術及娛樂行業的發展。在梳理版權法的發展歷程的同時,彭麗君也對二元論或二元表達提出批評,認為如果版權法被用來保護某些特殊的電影表達形式,那么它就包含著讓其自由流通的安全閥門。而在彭麗君看來,這種表達并不合理,她在后文中將之視為是在幫助好萊塢“帝國”全球化。

彭麗君對版權法的討論完全是形而上的,她一直在版權法的基本內涵上周旋。她最為關注的是美國版權法的形而上基礎,認為該法律體系無法和全球文化、技術、市場的現實聯結起來。彭麗君在考察中美文化和法律互動時只討論了美國的法律而沒有討論中國的法律或相關的國際條款,因為本書意在說明美國版權法的部分功用是維護好萊塢控制國際文化和思想的交流,而非聚焦法律的具體運用。不過彭麗君對盜版的美學和文化考察又是具體而微觀的,她將案例分析集中在兩類盜版上,一是她所說的“思想抄襲”,即對電影風格的照搬;二是盜版,即對電影全方位的拷貝。

彭麗君以好萊塢電影導演汀·塔倫蒂諾執導的《殺死比爾》為例討論電影中的暴力表達,并闡釋借鑒的復雜性。她詳細分析了塔倫蒂諾對亞洲電影風格的借鑒,而他的借鑒是受版權法保護的,進而說明好萊塢是版權法體系中的最大受益者。美國的版權法允許好萊塢借鑒其他文化中的元素而不用征詢許可,也不用進行補償。此外,彭麗君也探討了盜版在中國的一度猖獗,指出盜版有著社會和經濟兩方面的原因。

十、Liangyou:Kaleidoscopic Modernity and the Shanghai Global Metropolis,1926-1945[21]

《〈良友〉:多元的現代性和國際大都會上海,1926-1949》是荷蘭博睿出版社“現代亞洲藝術與視覺文化”系列中的第一本書,收錄了加州大學圣地亞哥分校一個國際學術研討班的10篇論文。該研討班召集了加州大學圣地亞哥分校不同學科領域的學者,包括歷史系教授畢克偉(Paul G.Pickowicz)[22]、視覺藝術系教授沈揆一[23]、文學系教授張英進[24],以及當時在北美攻讀博士的青年學者。學者們以各自的研究領域出發,以城市現代性作為理論框架,旨在探究《良友》如何想象與建構城市現代性。《良友》是中國第一份生活類的大型畫刊,出版家伍聯德1926年創辦于上海,并在上世紀三四十年代風靡華人世界。該雜志以圖為主、配以文字,將時尚與社會相融合,內容涉及世界風俗、旅行游記、政商風云、中外體育、中外電影、名人婚宴、明星行蹤乃至都市日常生活指南等。正如編者在導言中所言,《良友》是“具有情感即時性和中介性的交叉平臺”(第10頁),而本書跨學科的研究模式為分析畫報中形式多樣、內容豐富的史料提供了許多新鮮的視角。

除導言和附錄外,全書十篇文章分為四個部分。第一部分“設計現代性”包括兩篇文章,保羅·里克茨(Paul W.Ricketts)和蒂莫西·謝伊(Timothy J.Shea)在視覺文化視域下,從圖像敘事層面對《良友》畫報的系列圖像進行研究分析。比如,保羅·里克茨探討了《良友》雜志圖片排版風格的轉變,即從強調連續性的“全景式”審美,轉向突出片段感的“蒙太奇”美學。作者認為,這一轉變一方面與歐洲前衛藝術的發展有關,另一方面又與該雜志的讀者對于“城市生活”的感知有關。第二部分“具象的現代感”,關注《良友》如何在一定程度上影響和塑造著當時人們的健康和科學觀。艾米莉·鮑姆(Emily Baum)以醫藥廣告作研究個案,分析民國時期醫藥廣告在中國的宣傳特色。馬麗娜·坎寧安(Maura Elizabeth Cunningham)以畫報中的女性體育報道為研究樣本,重點探討體育報道倡導的新女性文化身份和“健康美”的現代身體觀。而雷俊則從文本入手,以文學理論為依據,分析了《良友》雜志的一些作者如何將“科學”以一種“微妙的脅迫方式”來規范女性的“性”。第三部分“性別協商”中,榮哈永(Ha Yoon Jung)比較了上海和首爾畫報對現代家庭婦女形象的呈現。另外兩篇文章則關注《良友》通過報道精英運動員和飛行員,使其成為新青年的表率,并倡導建立新的男性氣質。比如,梅雪盈(Amy O’keefe)通過追溯《良友》雜志中不同時期對于男性飛行員的形象塑造,研究了“航空”(aviation)一詞在中國的變化——從一個新興詞匯變為一個舉國皆知的常用詞匯。在第四部分“傳統的現代化”,論證了《良友》具備了美術大眾化的功能,促成了傳統國畫向現代國畫的漸變。

作為民國時期最具代表性的大型綜合性畫報,《良友》畫報在以往的中國期刊研究中并沒有受到足夠的重視,顯然是因為它很難被納入社會主義時期意識形態的框架中予以闡釋。當學者重新關注中國城市的發展與都市人群的生存狀態時,30年代的上海必然成為觀照中國城市文化不容忽視的存在。2000年前后,張英進主編的《民國時期的上海電影與城市文化》、李歐梵的《上海摩登:一種新都市文化在中國》相繼出版,《良友》畫報赫然成為其中研究上海早期的電影和城市文化的極其重要的資源,學界逐漸認識到這份畫報豐富的老上海都市意象,繼而加強了對《良友》畫報的研究。本書是第一部研究《良友》畫報的英文專著,其理論和議題涵蓋視覺藝術、文學、廣告學、社會學等多方面,彌補了過往理論運用較少、跨學科研究不足的問題,把《良友》畫報的研究推向深化。

十一、Musings:Reading Hong Kong,China and the World[25]

《沉思集:閱讀香港、中國和世界》一書為李歐梵[26]于2007年至2010年間為香港本地文化藝術雜志《瞄》(Muse)所撰寫專欄書評文章之合集。李歐梵教授2006年自哈佛大學東亞系榮休后與妻子李玉瑩定居香港生活,其間熱情參與本地藝術事務、關注當代文化發展,在學者身份之外踐行一個文化人的志趣——在專業知識領域和報刊雜志的受眾之間搭建橋梁,推動人文知識的普及與批判性的審美閱讀。《瞄》于2007年2月創刊(2010年12月停刊),創辦人方博德(Frank Proctor)與編輯總監林沛理試圖以美國的《紐約客》為榜樣,為香港讀者提供一份地道而具有深度、同時避免學究氣的文化刊物。故書中所搜內容可謂包羅萬象——從魯迅到奧巴馬、從《色戒》到村上春樹,當然萬變不離其宗的還是作者一直以來堅持的人文關懷和世界主義的眼光。

該書分為四大章節、共三十篇散文評論。第一部分“尋覓香港的神話”集中探討香港這座城市的歷史變遷與文化身份,評析西方主流敘事以及當代港臺作家構筑出的香港形象及其爭議。殖民主義的懷舊理想與全球化市場中的發展困局是作者破解香港迷思的兩把利器,涉及到的文學作品包含毛姆的《面紗》及其2006年的電影改編、董啟章的《天工開物,栩栩如真》、也斯的《后殖民食物與愛情》、施叔青的“香港三部曲”,并且比較上海與香港兩座城市的文學雜志在書寫城市神話方面發揮的作用。第二部分“中國的世界主義者”將眼光轉向散居世界的華語作家及其作品,既向讀者介紹了哈金和高行健等人,也重新梳理了張愛玲晚年的英文小說——The Spyring(《諜戒》)The Fall of Tha Pagoda(《雷峰塔》)和The Book of Change(《易經》)。隨著李安執導的電影《色戒》于2007年熱映,《瞄》于2008年3月獨家刊載了張愛玲《色戒》的英文原本《諜戒》。第三部分“閱讀世界”則進入到世界文學的脈絡中,不僅涵蓋歐美現代主義經典作家卡夫卡、馬爾羅等,也吸納了那些看似邊緣卻同樣出色非西方作家——比如印度尼西亞的普拉姆迪亞·阿南達·杜爾(Pramoedya Ananta Toer),印裔澳洲小說家亞拉文·雅迪嘉(Aravind Adiga)等;同時還觸及到一些當代的流行話題——村上春樹的《1Q84》、作為作家的奧巴馬等。最后一部分作者則為自己置身于香港的多元文化語境中實踐雙語專欄寫作予以總結性反思。

①Wagner,Rudolf G.,ed.Joining the Global Public:Word,Image,and City in Early Chinese Newspapers,1870-1910.Albany:State University of New York Press,2007.(該書敘錄執筆者:趙韌。)

②魯道夫·瓦格納(Rudolf Wagner,1941—2019),出生于德國黑森州,曾經師從伽達默爾學習闡釋學,先后在柏林自由大學、海德堡大學、波士頓大學任教,是世界漢學界在中國古代注釋學和現當代中國問題研究視野內不可忽視的名字,共撰寫有關中國學的十幾部專著和數百篇學術論文。

③Dole?elová-Velingerová,Milena,and Rudolf G.Wagner eds.,Chinese Encyclopaedias of New Global Knowledge(1870-1930):Changing Ways of Thought.Berlin,Heidelberg,2014.(該書敘錄執筆者:郭建玲。)

④米列娜(Milena Dole?elová-Velingerová,1932-2012),捷克科學院東方研究所博士,曾先后任職于捷克科學院東方研究所、加拿大多倫多大學、捷克布拉格查理大學、德國海德堡大學。

⑤Tsu,Jing,and David Der-Wei Wang,eds.Global Chinese Literature:Critical Essays(《全球華文文學:批評論文》).Leiden:Brill,2010.(該書敘錄執筆者:陸藝霄。)

⑦石靜遠(Jing Yuen Tsu),生于中國臺灣,九歲移居美國,成長于洛杉磯和新墨西哥州。哈佛大學東亞語言與文明系博士,耶魯大學東亞語言與文學系教授,主要研究方向為中國現當代文學、華語語系文學等。

⑧Duran,Angelic,and Huang Yuhan,eds.Mo Yan in Context:Nobel Laureate and Global Storyteller.West Lafayette:Purdue University Press,2014.(該書敘錄執筆者:寧明。)

⑨安吉莉卡·杜蘭(Angelica Duran),美國普渡大學(Purdue University)英語和比較文學系教授,普渡大學宗教研究室主任,主要從事跨學科研究,研究興趣從盎格魯-西班牙語比較文學到殘疾研究,都植根于文藝復興時期的英國文學。

⑩黃玉涵(Yuhan Huang,音譯),普渡大學比較文學博士研究生,主要從事東西方比較研究和電影研究,研究興趣包括紀錄片和攝影,文字和圖像,以及藝術史。

[11]Liu,Lydia H.(劉禾),ed.Tokens of Exchange:The Problem of Translation in Global Circulations.Durham,N.G.:Duke University Press,1999.(該書敘錄執筆者:姜智芹。)

[12]劉禾(Lydia H.Liu),哥倫比亞大學人文講席教授、比較文學與社會研究所所長,1990年獲哈佛大學博士學位,主要研究翻譯理論、媒介學、比較政治理論等。

從以上對農戶小額信貸相關方面的綜合分析可知,作為以種植業為主的中原鄉村,其小額信貸在使用過程中主要存在如下問題。

[13]Wang,Ning.Translated Modernities:Literary and Cultural Perspectives on Globalization and China.New York:Legas,2010.(該書敘錄執筆者:華媛媛、張云帆。)

[14]王寧,上海交通大學致遠講席教授、歐洲科學院外籍院士,曾任清華大學外文系特聘教授、校學術委員會委員,研究方向涉及比較文學、現當代西方文學及理論、文化研究、翻譯研究和影視傳媒研究等。

[15]Lu,Jie.Dismantling Time:Chinese Literature in the Age of Globalization.Singapore:Marshall Cavendish Academic,2005.(該書敘錄執筆者:孫碧卿。)

[16]陸潔,美國太平洋大學語言與文學系主任,主要研究方向為中國研究與電影文學研究。

[17]Lu,Sheldon Hsiao-peng.China,Transnational Visuality,Global Postmodernity.Stanford:Stanford University Press,2001.(該書敘錄執筆者:張立娜。)

[18]魯曉鵬(Sheldon Hsiao-peng Lu),現任美國加州大學戴維斯校區比較文學系教授。曾在美國匹茲堡大學任教十年。其學術研究涉及華語電影、中西比較詩學、文化理論、中國文學、世界華文文學等領域。

[19]Pang,Laikwan(彭麗君).Cultural Control and Globalization in Asia:Copyright,Piracy,and Cinema.London and New York:Routledge,2006.(該書敘錄執筆者:姜智芹。)

[20]彭麗君(Laikwan Pang),香港中文大學文化及宗教系教授,研究興趣包括華語電影、中國現代性、知識產權和文化政策等。

[21]Pickowicz,Paul G.(畢克偉),Kuiyi Shen(沈揆一),and Yingjin Zhang(張英進),eds.Liangyou:Kaleidoscopic Modernity and the Shanghai Global Metropolis,1926-1945.Leiden:Brill,2013.(該書敘錄執筆者:張詩雅。)

[22]畢克偉(Paul G.Pickowicz),美國近代史學家,加利福尼亞大學圣地亞哥分校歷史與中國研究杰出教授,研究領域為文化大革命對中國農村的影響、中國電影史、冷戰中的宣傳戰、中國文化軟實力戰略等。

[23]沈揆一,美國加州大學圣地亞哥分校視覺藝術系亞洲美術史論與批評教授。主要研究領域為現當代中國藝術。

[24]張英進,美國加州大學圣地亞哥分校文學系主任、比較文學與中國研究杰出教授。

[25]Lee,Leo Ou-fan.Musings:Reading Hong Kong,China and the World,Hong Kong:East Slope Publishing Limited,2011.(該書敘錄執筆者:李思逸。)

[26]李歐梵(Lee,Leo Ou-fan),現為香港中文大學冼為堅中國文化講座教授,曾執教于普林斯頓大學、印第安納大學、芝加哥大學及哈佛大學,是英語世界中國現代文學與文化的重要研究者之一。

猜你喜歡
文化研究
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
FMS與YBT相關性的實證研究
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
誰遠誰近?
主站蜘蛛池模板: 2019年国产精品自拍不卡| 午夜福利无码一区二区| 国产精品美女自慰喷水| 国产91蝌蚪窝| 国产在线自乱拍播放| 欧美综合在线观看| 国产精品v欧美| 国产免费福利网站| 中文字幕久久亚洲一区| 国产午夜看片| 亚洲午夜18| 国产精品毛片一区视频播| 日韩av电影一区二区三区四区 | 久久久久久久97| 波多野结衣一级毛片| 国产福利2021最新在线观看| 依依成人精品无v国产| 日韩国产黄色网站| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 天天综合色网| 999精品视频在线| 欧美啪啪视频免码| 91精品国产福利| 国产欧美日韩综合在线第一| 国产福利在线免费观看| 亚洲国内精品自在自线官| 欧美午夜在线视频| 婷婷开心中文字幕| 国产美女在线免费观看| 国产91丝袜在线播放动漫 | 在线观看国产黄色| 欧美狠狠干| 麻豆国产精品视频| 精品国产成人国产在线| 永久天堂网Av| 国产欧美在线观看视频| 色综合中文字幕| www.亚洲一区二区三区| 精品国产aⅴ一区二区三区 | 国产精品香蕉| 国产精品无码AV片在线观看播放| 国产精品嫩草影院视频| 成人在线天堂| 欧美三级不卡在线观看视频| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 麻豆国产在线不卡一区二区| 蜜芽一区二区国产精品| 老司机久久99久久精品播放| 91精品国产91欠久久久久| 98精品全国免费观看视频| 国内精品久久久久久久久久影视 | 亚洲国产日韩视频观看| 亚洲美女一级毛片| 91亚洲视频下载| 国产69精品久久| yjizz国产在线视频网| 国产极品粉嫩小泬免费看| 2021国产精品自产拍在线| 日本午夜影院| 亚洲高清日韩heyzo| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 久久久久久久久18禁秘| 久久一日本道色综合久久| 亚洲开心婷婷中文字幕| 久久精品嫩草研究院| 在线日韩日本国产亚洲| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 亚洲国产AV无码综合原创| 欧美中文字幕无线码视频| 日韩欧美综合在线制服| 日本欧美在线观看| 最新日本中文字幕| 日本免费一级视频| 18禁影院亚洲专区| 国模私拍一区二区三区| 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产精品开放后亚洲| 欧美一级在线看| 无码一区二区三区视频在线播放| 国产午夜无码专区喷水|