王文平
(山西大同大學(xué) 渾源師范分校,山西 大同 037400)
《醒世姻緣傳》是明末清初時(shí),西周生用當(dāng)時(shí)的山東方言寫(xiě)的一部白話(huà)世情小說(shuō)。由于成書(shū)時(shí)間距今已久,期間各地人員的往來(lái)交流、政治經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、文化習(xí)俗的變革等原因,使語(yǔ)言發(fā)生了很大變化,書(shū)中許多方言俗語(yǔ)如今已很難解讀。胡適先生在上個(gè)世紀(jì)30年代,就在他的《〈醒世姻緣傳〉考證》一文中,最早開(kāi)始對(duì)《醒世姻緣傳》的詞語(yǔ)進(jìn)行考釋。近年來(lái)隨著該書(shū)研究地位的不斷提高,對(duì)書(shū)中的方言詞的考釋也成了近代漢語(yǔ)研究的熱門(mén)課題,許多學(xué)者參與其中,且成果頗豐。黃遵章《元明清白話(huà)著作中山東方言例釋》一書(shū)中運(yùn)用山東方言對(duì)《醒世姻緣傳》中的900多例方言詞進(jìn)行了考釋?zhuān)髲埱寮缎咽酪鼍墏餍驴肌芬晃闹锌坚寱?shū)中詞語(yǔ)796例,徐復(fù)嶺《醒世姻緣傳作者和語(yǔ)言考論》中考釋詞語(yǔ)200例,孫緒武、楊希英的《〈醒世姻緣傳〉詞語(yǔ)例釋》對(duì)書(shū)中2905例方言詞進(jìn)行了釋義,晁瑞《〈醒世姻緣傳〉方言詞歷史演變研究》研究了書(shū)中908例方言詞。此外還有李之亮、李申、隋文昭、劉凱鳴、張?zhí)⒁髸越堋⒗顫t、洪帥、侯玉貴等諸多學(xué)者對(duì)書(shū)中的方言詞義進(jìn)行考釋?zhuān)?xiě)下了上百篇相關(guān)的論文。學(xué)者們通過(guò)大量調(diào)查研究,使用各種語(yǔ)言研究方式,參照山東方言,基本考釋了書(shū)中所有的方言詞。但有部分詞的解釋不夠全面準(zhǔn)確,在學(xué)界也沒(méi)有達(dá)成共識(shí),尚需完善。于是有多位學(xué)者嘗試采用山東方言與其他方言對(duì)比的方式,尋找書(shū)中方言詞新的義項(xiàng)和參考。例如李無(wú)未、劉富華、禹平在《〈醒世姻緣傳〉與吉林方言詞語(yǔ)探源》一文中用吉林方言做對(duì)照,秦存鋼在《〈醒世姻緣傳〉方言詞語(yǔ)注釋辨正》一文中用魚(yú)臺(tái)方言詞做參照,雷漢卿《近代方俗詞叢考》把西北方言作為比較對(duì)象,還有曹瑞芳、王晉桃,把山西方言與山東方言進(jìn)行比較。學(xué)者們?cè)谶@些方言中,找到了一些山東方言里已改變的詞義或徹底消失的書(shū)中方言詞,通過(guò)借鑒比較,對(duì)這些方言詞進(jìn)行補(bǔ)釋?zhuān)屵@些詞的釋義更加的準(zhǔn)確完整更有說(shuō)服力。
本文擬在先賢時(shí)哲研究的基礎(chǔ)上,結(jié)合現(xiàn)代漢語(yǔ)方言及現(xiàn)代文獻(xiàn)用例和今山西大同一帶方言,對(duì)文中“倒沫”與“沒(méi)牙虎”這兩個(gè)詞釋義進(jìn)行進(jìn)一步的考辨,希望能給讀者一個(gè)更全面的解釋?zhuān)矠樽x者閱讀理解這部小說(shuō)提供一個(gè)更準(zhǔn)確的參考。
“倒沫”一詞,有時(shí)也寫(xiě)作“倒抹”,不少先生都認(rèn)為是一個(gè)方言詞,他們結(jié)合方言先后對(duì)這個(gè)詞進(jìn)行了釋義,有的先生還探討了這個(gè)詞的構(gòu)詞理?yè)?jù),但筆者覺(jué)得尚有不合情理之處。
首先,我們來(lái)看小說(shuō)的用例。
⑴晁夫人說(shuō):“好謅孩子,你是待怎么?”晁梁說(shuō):“我不怎么,我只待還合娘睡。”……晁夫人說(shuō):“好兒,別要?dú)獨(dú)猓煤脙和俏堇锼耍魅赵缙饋?lái)看娘。”晁梁倒沫,晁夫人發(fā)燥,春鶯合晁鳳媳婦怪笑的。(第四十九回)
⑵狄希陳道:“你嫂子倒也是個(gè)沒(méi)毒的,不大計(jì)恨人。我要有甚么惹著他,我到了黑夜陪陪禮,他就罷了。他就只是翻臉的快,腦后帳又倒沫起來(lái)。”相于廷說(shuō):“這怎么是腦后帳?……只怕你沒(méi)這們的本事,可惜了瞎頭子傳己你。”狄希陳說(shuō):“我有本事哩。你傳己我罷。”相于廷道:“他倒沫尋趁你,你白日里躲著些兒,別大往屋里去,象那死蛇似的纏腿。”(第五十八回)
⑶“他搖頭不摔腦的,那里肯聽(tīng)?倒抹到日頭待沒(méi)的火勢(shì),方才同著狄周回到下處;又還待卸了行李住下,要明日走罷。”(第三十八回)
《醒世姻緣傳》中還有一例作“倒著沫”。
⑷“小的說(shuō):‘高梁橋是往南的正路,狄奶奶走著就看了,省的又回來(lái)往返。’正倒著沫,寧承古來(lái)到。”(第七十八回)
對(duì)于小說(shuō)中“倒沫”一詞,黃肅秋先生注釋為:“拖延,挪蹭”[1]566;徐復(fù)嶺先生認(rèn)為這個(gè)詞有兩個(gè)意思,一個(gè)是“故意拖延,磨蹭”,第二個(gè)是“故意找碴兒,算陳賬”[2]313;《漢語(yǔ)大詞典》引上文例⑶和例⑴,解釋為:“方言。絮絮叨叨地糾纏不休”;雷漢卿先生認(rèn)為徐先生解釋中第二個(gè)意思欠妥,同意《漢語(yǔ)大詞典》的釋義,并進(jìn)一步提出:“這個(gè)方言詞在西北方言中本來(lái)的意思是指牛、羊、鹿、駱駝等動(dòng)物反芻……一般也叫‘倒嚼’……(小說(shuō)用例)正是在這個(gè)具體意義上的引申,形容人通過(guò)不停地重復(fù)某種行為、某個(gè)意思或某句話(huà)來(lái)糾纏,其結(jié)果是拖延了時(shí)間。”[3]117晁瑞先生解釋為:“反芻。比喻待到事后再對(duì)別人進(jìn)行清算處理。”[4]132晁瑞先生既采納了雷先生的理?yè)?jù),又吸收了徐先生的釋義;周志峰先生非常贊同雷先生的說(shuō)法,并以冀魯官話(huà)、中原官話(huà)、蘭銀官話(huà)均有“反芻”叫“倒沫”的方言現(xiàn)象作佐證,他說(shuō):“本義既明,詞義發(fā)展演變的脈絡(luò)自然就清楚了。”[5]278
上述解釋?zhuān)卺屃x上《漢語(yǔ)大詞典》的解釋比較切合文意,上述四例中,“倒沫”動(dòng)作的發(fā)出者都是被“倒沫”者身邊的人,例⑴是兒子“倒沫”母親,例⑵是妻子“倒沫”丈夫,例⑶是說(shuō)仆人“倒沫”主人,例⑷是說(shuō)自己“倒沫”狄奶奶。如果按照雷先生的說(shuō)法,用一個(gè)動(dòng)物反芻意義的引申義或比喻義來(lái)說(shuō)自己或身邊親近的人,這與情理不合。
今山西大同一帶方言表達(dá)同樣的意思時(shí),也有一個(gè)方言詞“倒磨”,前一個(gè)字讀為上聲,后一個(gè)字讀為輕聲,如:“去年畢業(yè)沒(méi)找下工作,在家呆著呢,我媽天天倒磨我出去找工作。”又如:“孩子倒磨你是想叫你買(mǎi)個(gè)新書(shū)包,倒磨了半天了,你給他買(mǎi)個(gè)算了。”大同一帶方言里,“倒磨”的一個(gè)近義詞是“纏磨”,后一個(gè)字也讀為輕聲,《漢語(yǔ)大詞典》釋“纏磨”為:“糾纏;攪擾。”“倒磨”的另一個(gè)近義詞是“圪磨”,是一個(gè)“圪”頭詞,后一個(gè)字讀為陽(yáng)平。“倒磨”與“纏磨”“圪磨”在意義上的共同點(diǎn)是都有“磨”的意思,但“倒磨”更強(qiáng)調(diào)用語(yǔ)言這種方式反復(fù)來(lái)磨。這個(gè)“磨”有糾纏的意思,這種用法也見(jiàn)于古代文獻(xiàn),《西游記》第十八回:“天那!還吃得有多少哩!只這一個(gè)怪女婿,也被他磨慌了!”《兒女英雄傳》第二十八回:“你道他因甚的笑將起來(lái)?原來(lái)他因被這位新娘磨得沒(méi)法兒了。”方言里的“倒磨”就是“為了達(dá)到自己的目的,顛來(lái)倒去沒(méi)完沒(méi)了地糾纏”。當(dāng)然這個(gè)糾纏主要的方式是通過(guò)語(yǔ)言,有時(shí)隨著人物關(guān)系的不同還會(huì)伴隨撒嬌、哭鬧、耍賴(lài)、要挾、威逼等輔助方式。因?yàn)轭崄?lái)倒去地進(jìn)行,客觀(guān)上會(huì)有時(shí)間的拖延。
“倒磨”一詞在古代文獻(xiàn)中也有用例。
⑸“喜地歡天,喜地歡天,可可的今年是大利年,聽(tīng)說(shuō)好日子,查在四月半。置辦奩妝,置辦奩妝,做了衣裳打頭面,一點(diǎn)不遂心,倒磨著從頭換。”(蒲松齡《聊齋俚曲集·琴瑟樂(lè)》)
⑹“俺無(wú)可奈何,俺無(wú)可奈何,孩兒細(xì)弱,啼啼哭哭真難過(guò)。只得且磨陀,只得且磨陀,共向街頭坐,行人漸漸多。難把你拉拖,難把你拉拖?只管倒磨,你是待怎么?”(蒲松齡《聊齋俚曲集·遷居》)
例⑸中的“倒磨”是說(shuō)只要妝奩、衣裳、頭面等有一樣不隨心,就顛來(lái)倒去沒(méi)完沒(méi)了地糾纏,要全部從頭換新的,例⑹中的“倒磨”是說(shuō)孩子哭哭啼啼、顛來(lái)倒去地糾纏著不走。通過(guò)比較,我們可以看出:前四例中的“倒沫(抹)”與例⑸例⑹中的“倒磨”用法完全相同。例⑴中“晁梁倒沫”就是晁梁顛來(lái)倒去地和娘要求不與媳婦兒同住,例⑵中的兩個(gè)“倒沫”都是說(shuō)薛素姐顛來(lái)倒去沒(méi)完沒(méi)了地糾纏丈夫狄希陳,例⑶中的“倒抹”是說(shuō)狄周在老鴇子和孫蘭姬的幫助下,顛來(lái)倒去地勸說(shuō)狄希陳回家,例⑷中的“倒著沫”是說(shuō)自己顛來(lái)倒去地勸說(shuō)狄奶奶及早出發(fā)。“沫、抹”的核心意思應(yīng)該是表達(dá)糾纏意義的“磨”,“倒著沫”就是顛來(lái)倒去地“磨”。
從這個(gè)意義上說(shuō),這個(gè)詞的正確字形應(yīng)該是“倒磨”,其構(gòu)詞理?yè)?jù)源于“倒”的“顛來(lái)倒去”義與“磨”的反復(fù)糾纏義“倒磨”就是“為了達(dá)到自己的目的,顛來(lái)倒去沒(méi)完沒(méi)了地糾纏”。“倒沫(抹)”只是“倒磨”的記音詞,與表達(dá)牛反芻意義的方言詞“倒沫”應(yīng)當(dāng)沒(méi)有意義上的聯(lián)系。
“沒(méi)牙虎”一詞,許多地方人都在用,《漢語(yǔ)大詞典》等權(quán)威工具書(shū)卻都沒(méi)有收錄這個(gè)詞,學(xué)術(shù)界不少專(zhuān)家在一些高質(zhì)量論文中曾對(duì)這個(gè)詞的解釋有過(guò)涉及,但都基于對(duì)有限例證的文本環(huán)境進(jìn)行隨文釋義,并沒(méi)有得到一個(gè)令人完全信服的釋義結(jié)果。
“沒(méi)牙虎”一詞最早在《醒世姻緣傳》中見(jiàn)于第三十三回:
這先生同不的汪先生,利害多著哩。你還象在汪先生手里撒津。別說(shuō)先生打你,只怕你娘那沒(méi)牙虎兒難受。
這是狄員外因兒子狄希陳不好好讀書(shū)時(shí)教訓(xùn)兒子的話(huà)。筆者所見(jiàn)最早對(duì)其中“沒(méi)牙虎”一詞作出解釋的是蔣宗福先生,蔣先生認(rèn)為小說(shuō)中“沒(méi)牙虎兒”一詞“顯系一句罵人的穢語(yǔ),即女陰的諱飾語(yǔ)。”[6]57
之后賈嬌燕將小說(shuō)中的“沒(méi)牙虎兒”解釋為“指不咬人的老虎,喻稱(chēng)嚴(yán)厲的婦人。”[7]183李申先生也贊同蔣先生的觀(guān)點(diǎn)[8]87,白維國(guó)先生對(duì)蔣李二位先生的觀(guān)點(diǎn)提出不同意見(jiàn),他認(rèn)為“沒(méi)牙虎兒”即“沒(méi)長(zhǎng)(虎)牙的老虎”,猶言“人老虎”,形容人厲害,咬人不露齒;白先生又對(duì)蔣李二位先生的觀(guān)點(diǎn)提出反面質(zhì)疑:“一個(gè)父親在對(duì)兒子的訓(xùn)話(huà)中,怎么會(huì)提到他老娘的性器?”[9]304后來(lái)白先生在詞典中將該小說(shuō)“沒(méi)牙虎兒”釋義為“猶言‘母老虎’”[10]1014。
以上說(shuō)法中,蔣李二位先生的觀(guān)點(diǎn)已為白先生所批駁,白先生的觀(guān)點(diǎn)和賈嬌燕的觀(guān)點(diǎn)基本一致,從構(gòu)詞上看,“沒(méi)牙虎兒”確實(shí)就是“沒(méi)有牙(缺少了牙)的老虎”,這里邊應(yīng)該有兩個(gè)顯著的特征:一個(gè)是“沒(méi)有牙(或者缺少了牙)”,一個(gè)是“虎”。如果解釋成“嚴(yán)厲的婦人”“人老虎”甚至“母老虎”,事實(shí)上就人為刪減了其中的“沒(méi)有牙(缺少了牙)”這一特征;在對(duì)第二個(gè)特征的表現(xiàn)上,“婦人”“母”這些字眼兒也限制了“沒(méi)牙虎兒”性別;“老虎”一詞本身可以指“像惡虎一樣的惡人”,也可以指“超群出眾的人”,指“可愛(ài)的孩子”等等;另外,在使用“沒(méi)牙虎兒”這個(gè)詞時(shí),兩個(gè)特征也可能側(cè)重于其中一個(gè)。
今山西大同一帶方言中,“沒(méi)牙虎兒”既可以指年齡大了掉了牙的老人,也可以指因某種原因受傷掉了門(mén)牙的青壯年人,還可以指乳牙掉了、恒牙還未長(zhǎng)出的小孩。使用中常常伴有“戲稱(chēng)”意味,江蘇鹽城方言也把掉了門(mén)牙的小孩叫做“沒(méi)牙虎”。因而筆者認(rèn)為“沒(méi)牙虎兒”應(yīng)當(dāng)釋義為“沒(méi)了牙或者缺少了門(mén)牙的人”。
從《醒世姻緣傳》中的這一詞的用法來(lái)看,就小說(shuō)情節(jié)分析,狄夫人當(dāng)時(shí)年齡約五十三四歲,雖然小說(shuō)中沒(méi)有交代她缺少了牙齒,但從現(xiàn)在現(xiàn)實(shí)的情況分析,在當(dāng)時(shí)的生活狀態(tài)下,她那個(gè)年齡掉了牙、缺少了牙應(yīng)該是常見(jiàn)的情形了;狄夫人相對(duì)狄員外而言,確實(shí)管孩子比較嚴(yán)厲,但在這部小說(shuō)中真正稱(chēng)得上“母老虎”“咬人不露齒”的,應(yīng)該是狄希陳的妻子薛素姐,狄夫人與她相比根本不值得一提,況且從狄員外對(duì)妻子的日常態(tài)度來(lái)看,不至于在兒子面前稱(chēng)她為“母老虎”。我們推測(cè):這里的“沒(méi)牙虎兒”一層意思是沒(méi)了牙或者缺少了門(mén)牙,另一層意思是包含戲稱(chēng)之意。
《小五義》第五十二回中也有一例:
東家掌柜的并鐵塔,帶著四個(gè)教師,是獨(dú)爪龍趙盛、沒(méi)牙虎孫青、賴(lài)皮象薛昆、病麒麟李霸,四五十打手。
這一例中,并鐵塔帶的四個(gè)教師都有一個(gè)綽號(hào),顯然“龍、虎、象、麒麟”是四種動(dòng)物,這里要凸顯的特征是“獨(dú)爪、沒(méi)牙、賴(lài)皮、病”。從性別上看孫青顯然是男性,用“母老虎”解釋顯然不通。“沒(méi)牙虎”的特征一個(gè)是缺少了門(mén)牙,另一層意思是與“龍、象、麒麟”等動(dòng)物并列,顯示其兇惡。
筆者注意到在民間故事中有這一現(xiàn)代用例:
看瓜的是個(gè)老頭,因他滿(mǎn)嘴里沒(méi)有一顆牙,外號(hào)“沒(méi)牙虎”。侄兒一來(lái)“沒(méi)牙虎”就攆,老是攆不上,累的氣喘。侄兒就說(shuō):老爺子呀,咱倆都是沒(méi)牙虎——您也沒(méi)有牙,俺也沒(méi)有牙,你這么攆俺咱倆都累!不就一個(gè)稍瓜嘛?沒(méi)牙虎一想也是,我的牙沒(méi)了就沒(méi)了,這小孩的牙掉了還長(zhǎng),我得罪他干嘛!從此倆人成了忘年之交。那年侄兒才五歲,正是換牙的年齡。(《沒(méi)牙虎看瓜,沒(méi)牙虎偷瓜故事》)
這一例子中有兩個(gè)“沒(méi)牙虎”,一個(gè)是因年齡大掉了牙滿(mǎn)嘴里沒(méi)有一顆牙的老頭,一個(gè)是年僅五歲處于換牙的年齡嘴里沒(méi)有牙的小孩,兩個(gè)“沒(méi)牙虎”第一個(gè)特征都是沒(méi)有牙,第二個(gè)特征都是戲稱(chēng),并沒(méi)有更多“老虎”的特征。
“沒(méi)牙虎”在今山西萬(wàn)榮方言里稱(chēng)作“沒(méi)牙子”,如:“兀人是個(gè)沒(méi)牙子,說(shuō)話(huà)漏氣哩”;在今山東濟(jì)南方言里稱(chēng)作“沒(méi)牙豁子”,如:“沒(méi)牙豁子喝薄屎,長(zhǎng)起牙來(lái)嗑瓜子”;在今青海西寧方言了稱(chēng)作“沒(méi)牙關(guān)”,在東北方言里稱(chēng)作“沒(méi)牙佬”。
綜上所述:“沒(méi)牙虎兒”應(yīng)當(dāng)釋義為“沒(méi)了牙或者缺少了牙的人”。
《醒世姻緣傳》一書(shū)除了真實(shí)地展現(xiàn)了明清之際的社會(huì)形態(tài)和眾生世相,也記錄了當(dāng)時(shí)的山東方言全貌。參照山西方言中保留下來(lái)的一些方言詞的古意,除了可以對(duì)書(shū)中部分方言詞進(jìn)行補(bǔ)釋?zhuān)蚕M芙栌煞治鰞傻胤窖灾泄灿蟹窖栽~詞義的異同,找到這兩種方言之間的聯(lián)系與區(qū)別,探尋影響方言變化的可能因素,進(jìn)而由此分析推理近現(xiàn)代漢語(yǔ)的變化發(fā)展過(guò)程。
佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào)2022年6期