999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“一帶一路”背景下中醫文化的翻譯與傳播策略

2022-02-09 03:53:50謝玲
海外文摘·藝術 2022年17期
關鍵詞:中醫藥一帶一路文化

□謝玲/文

隨著中國國力的增強,中國也越來越多地承擔起“一帶一路”的建設任務。其中,中醫文化是“一帶一路”的重要組成部分,本文以中醫文化在“一帶一路”建設過程中的翻譯和傳播為研究對象和分析視角,提出中醫文化在“一帶一路”背景下的翻譯和傳播策略,以期更好地促進中醫文化對外傳播。

“一帶一路”是“絲路經濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的簡稱,習近平總書記明確提出發展經濟要靠文化。在現代社會中,文化的交流是一個民族的軟肋,只有通過文化的交流才能夠保持民族的優良傳統。中醫文化是中國傳統文化之精華,其發展與推廣對于提高民族的軟性力量具有舉足輕重的意義。但在中國傳統醫學的國際化進程中,傳統醫學的翻譯已逐漸形成阻礙。由于文化沖突、翻譯策略和傳播的內涵等原因,使得中國文化在國際上的發展遇到了許多問題,由此探究“一帶一路”背景下中醫文化的翻譯與傳播策略將對推動中醫文化對外傳播具有重要意義[1]。

1 中醫文化內容概述與傳播現狀分析

1.1 中醫文化內容概述

在“一帶一路”建設過程中,中醫文化作為“人類健康長壽之道”,與其他國家和地區在“人類醫學科學的進步,是推動科技創新和社會發展的動力”的思想上有很大相似之處。中醫文化作為一種優秀的傳統文化,有著獨特而深遠的歷史淵源。中醫在古代不僅是治療疾病的方法,更重要的是在人類自身保健上起著重大作用。中國古代醫學專著《黃帝內經》以“陰陽五行”為理論基礎,強調了人與自然、人與自身三者之間相互關系。中醫認為,陰陽平衡是人體健康和疾病得以康復的根本原則。中醫學以陰陽學說為理論基礎,認為人體有陰和陽兩個方面,在機體內不同臟器間存在著陰與陽相互制約、平衡、協調以及相互影響等關系。中醫學不僅重視人體內部各器官之間機能的平衡,還強調精神和心理因素也對機體功能活動有影響。

1.2 中醫文化傳播現狀

中醫文化源遠流長,在世界文化中獨樹一幟,受到世界各國人民的青睞。隨著中國綜合國力上升和中醫文化影響力的擴大,我國越來越多地承擔起“一帶一路”建設中醫藥健康領域的任務:中國中醫科學院成立60周年暨中藥現代化科技產業發展戰略研究課題組;中國中藥協會與美國哈佛大學聯合成立“一帶一路中美中醫藥聯合研究中心”;《中醫藥“一帶一路”戰略研究》報告榮獲國家社會科學基金項目……與此同時,越來越多地有中醫文化交流活動和會議在各國舉行。但是中醫文化傳播依然存在著一些問題,主要表現在:(1)缺乏專業人員和足夠資金進行宣傳報道;(2)缺乏系統全面地傳播內容及策略。因此,應該從理論層面探索構建“中醫藥文化國際翻譯與傳播研究”這一新興學術領域的理論體系和對策措施;從實踐層面來看“中醫藥文化走出去”這一重要使命、任務、目標以及策略等方面進行分析研究并提出解決問題方案[2]。

2 國際傳播學和中醫文化翻譯

國際傳播是指傳播主體為了實現傳播目的而對他人信息進行加工、處理,并使之適合于一定目的的過程。國際傳播研究認為,傳播學是一門研究如何有效地影響、溝通或控制他人的社會理論。作為一門學科,傳播學在國際上已經得到了廣泛的應用和發展。20世紀70年代以后,隨著全球化進程的加快,國際間的交流與合作日益頻繁。而在全球經濟一體化背景下,國家間交流日益增多時需要有一個合適的媒介平臺來進行溝通,所以世界各國越來越重視信息傳播和交流與合作。

目前在國際間溝通過程中已經出現了許多種重要的文化媒介,如:書籍、雜志、電視以及網絡等。而隨著國際之間人員和貨物貿易的不斷增加和交流與合作方式的不斷改變也對信息傳播有了新要求。信息傳播已經成為世界各國經濟發展過程中最主要也是最重要的手段;同時信息傳播也成為了世界各國外交活動與合作中不可或缺的組成部分;而以傳播學為代表的知識傳播學是通過利用各種信息和媒介以及其他技術手段來對文化進行分析和研究[3]。

在當今社會中,世界各地已經開始通過不同方式不斷傳播文化差異性。比如:廣播、電視、電影、書籍等;另外還有一些其他形式如電視廣播節目、報刊雜志及互聯網等。而隨著全球化進程加快和網絡技術進步,信息已經成為人們生活中不可或缺之物,其對翻譯傳播中醫文化也發揮了巨大的支持力量。另外,由于全球化發展使得不同國家和地區之間存在各種不同語言之間的交流合作日益頻繁,所以國際交流與合作將會變得更加密切更有效率。

然而,目前在信息傳播領域中對中醫藥文化進行研究仍是一片空白,而關于中醫文化翻譯和傳播方面的文獻也很少。本文將以傳播學為視角并結合其他學科知識來探討中醫學文化在“一帶一路”下譯介與交流策略等問題,以期為今后研究工作提供借鑒思路與參考價值[4]。

3 “一帶一路”背景下中醫文化的翻譯與傳播策略

3.1 加速解決中醫典籍外傳不足的現象

中醫典籍外傳不足問題產生的原因有:(1)文化差異和理論依據的差異。中醫藥學以中國傳統的哲學為根基,發源于體驗式醫療,重視全局,但缺乏對傳統的剖析;西醫的學說是以科學試驗為依據的,是從試驗醫學的年代發展起來的,其總體功能卻是欠缺的。(2)旨意不明。中醫學經典大多是古代漢語,中醫名詞具有歧義,而且,在醫書上也會出現不同的名字,比如風邪、邪風、賊風,這些都是當代中醫學的難點。(3)醫學術語與文學并存。例如,《紅樓夢》被譽為中國四大名著,在文學作品中也包含了眾多醫療方面的知識,經學者研究,作品中涵蓋了其160多個醫學術語,50多個藥方以及120多個中成藥。

總的來說,由于理論的艱澀、詞匯的多義等特性,使得傳統醫學典籍的閱讀與翻譯變得更加困難,因此,譯員應充分了解其特征,切實提高譯文的嚴謹性,使譯文的每個異議都能得到準確解釋。而中醫學與文化學的融合,更增添了中醫的藝術氣息。因此,在中醫工作者和翻譯人員研究其來源時,將需要以浩瀚的文學作品作為翻譯的參考。作者對中醫的認識還不夠嚴密,加之文獻的傳播面比較廣泛,若含有虛假的中藥資訊,則容易造成誤解,故譯者應對其進行查證。

3.2 加速解決中國醫藥文化翻譯跨學科人才缺乏問題

大力推進中醫“走出去”,急需培育復合型高素質人才。期間首先需要營造良好的中藥翻譯氛圍。由此為中藥翻譯技能培訓提供良好的教學環境和實踐環境。培訓醫務工作者需要在醫學信息和信息上做口頭報告,同時還可以通過舉辦以“中藥”為主題競賽的方式,以此提高譯者對藥物的理解和應用。其次,需要對中醫文化翻譯教育方式進行改進。21世紀是科學技術迅猛發展的時代,教師和學生應該充分發揮互聯網優勢,實現個性化、選擇性和自主性的教育。期間可以通過慕課 MOOC(Massive Open Online Courses)中的海量信息,對所學內容進行查找和補充,由此使得中醫文化翻譯者能夠在視野開闊的基礎上高效、高質地完成翻譯以及傳播任務。目前,國內各大醫科院校都已基本實現了中醫基礎課和中醫基礎課的普及,其中24所專設的專科院校為中醫人才的培育、傳承中醫文化作出了巨大的貢獻。今后,各大院校的視野更加需要開闊一些,明確走向世界是中醫的必由之路,而各大院校也肩負著培養人才、開拓新道路的重任,需要針對中醫文化翻譯的必要性培養復合型高素質人才。

3.3 加強醫藥翻譯實戰訓練以明確翻譯原則和方法

在翻譯中,包含了兩個基本的翻譯策略:“歸化”與“異化”,但這兩種翻譯都需要在對傳統的語言和傳統的保護下進行?!皻w化”的意思是:“在譯者的時候,盡可能地把原作的語言和目的語言相一致。”在“歸化”的翻譯思想中,譯者應盡可能地與讀者保持距離,把讀者的閱讀體驗作為全部客體,并注重譯文的意譯?!爱惢笔且环N截然相反的做法,其主要是以保持原有的語言的文化特性為核心,對源語的文化及其特點進行最直觀的反映。一些專家提出,在古籍譯文中應特別注意保持原文的表現與修辭,以免誤譯古人原有的思想。筆者認為,兩種方法各有利弊,在醫藥翻譯實戰訓練中需要基于翻譯原則和方法靈活使用“歸化”與“異化”翻譯策略,以此更好地確保翻譯內容的精準性[5]。

3.4 加速解決翻譯標準不統一的現象

翻譯就需要有統一的標準,尤其是醫學翻譯。醫療翻譯是科學技術文體的一種。從目前的情況來看,雖然已經取得了一定的成績,但是還需要進一步的優化改進。筆者建議,應該聯合語言學家、翻譯學家和醫學家,在實際工作中形成一個統一的譯文規范。在制訂該準則時,應從多個國家的不同文化環境入手,由此使得醫學翻譯的標準規范能夠實現統一。以中醫史上的俄譯為例,由于中醫界的傳統文化有許多晦澀難懂的地方,在翻譯過程中,要對中國的傳統文化、傳統文化進行全面的了解與把握,使其能夠準確地把握原文的意思。與此同時,還要從多種角度研究古代的中醫學學說,結合現代氣候、土地條件和各種客觀條件的變動,了解古人的方子和中藥在當今的作用,并指出古代醫書的疏漏,提高中醫學在國外的應用價值。其次,中方也要對俄羅斯的文法、醫藥觀念有較為深入的認識,由此才能夠更好地提升翻譯內容的一致性。譯員要確保自己的譯文準確、沒有爭議。而對于那些經過確認的漢譯,則要求譯員保持其“一成不變”,否則容易產生模糊不清,從而影響到中國醫學在國外的傳播。在創作新詞語時,要特別重視已經形成的譯文系統,并在原有的譯文基礎上進行彈性調整,這樣才能更容易地被外國的漢學家和廣大的中醫學人士所認同,提高其傳播效果,進而使其更好地加快中國醫藥“走出去”的腳步。

4 結語

在“一帶一路”建設中,中醫藥文化是不可或缺的重要組成部分,其在中國傳統文化中具有無可替代的重要地位。隨著中醫藥國際化步伐不斷加快,中醫翻譯與傳播已成為“一帶一路”沿線國家民眾了解、學習漢語及中華文化的橋梁和紐帶。在傳播中國傳統中醫文化的過程中,不僅要發揮傳統醫學優勢,更要利用現代信息技術手段拓寬傳播渠道和方式,將中醫藥文化翻譯與傳播融入到國際大環境中,讓海外民眾更好地理解、接受中醫文化。當前我國中醫藥文化譯介與傳播面臨諸多挑戰:語言環境與歷史背景不一;海外受眾對中國傳統醫學的認知度較低;語言學習難度大等。因此,通過翻譯以及媒介傳播等手段促進中醫藥在“一帶一路”沿線國家的健康發展、增進中國人民與世界各國人民之間的交流是“一帶一路”建設過程中不可忽視的任務?!?/p>

引用

[1] 謝粵湘,毛英.“一帶一路”倡議下中醫藥文化國際傳播人才培養實踐教學體系構建[J].中國多媒體與網絡教學學報(上旬刊),2022(9):71-74.

[2] 宋春燕.“一帶一路”背景下中醫英語翻譯人才培養現狀及解決建議[J].海南廣播電視大學學報,2020,21(4):99-102.

[3] 常玉倩.“一帶一路”倡議下中醫藥文化傳播策略——以《中醫文化關鍵詞》為例[J].出版廣角,2020(6):62-64.

[4] 石磊,何占義.“一帶一路”背景下中醫文化在英語國家傳播的策略研究[J].長春中醫藥大學學報,2018,34(5):821-825.

[5] 唐路,陳驥.從中醫典籍翻譯看中醫文化傳播——以羅希文《傷寒論》英譯本為例[J].中醫藥管理雜志,2018,26(11):1-4.

猜你喜歡
中醫藥一帶一路文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
中醫藥在惡性腫瘤防治中的應用
中醫藥在治療惡性腫瘤骨轉移中的應用
誰遠誰近?
從《中醫藥法》看直銷
中醫藥立法:不是“管”而是“促”
中國衛生(2016年11期)2016-11-12 13:29:24
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
環球時報(2014-12-10)2014-12-10 08:51:32
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 丝袜无码一区二区三区| 亚洲欧美在线看片AI| h网站在线播放| 国产精品嫩草影院视频| 国产成人综合网| 四虎成人精品| 麻豆国产在线不卡一区二区| 精品91自产拍在线| 日韩欧美国产中文| 欧美日在线观看| 99久久99视频| 久久国产精品麻豆系列| 狠狠v日韩v欧美v| 人妻21p大胆| 亚洲天堂视频在线播放| 亚洲欧美人成人让影院| 久久久久久国产精品mv| 国产毛片基地| 精品福利网| 国产免费a级片| 久久77777| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 中文字幕无码中文字幕有码在线 | 国产精品三级av及在线观看| 亚洲色中色| 久久a级片| 国产毛片片精品天天看视频| 热99re99首页精品亚洲五月天| 视频一本大道香蕉久在线播放| 久草视频一区| 国产拍在线| 91久久偷偷做嫩草影院免费看 | 五月婷婷综合色| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 国产精品妖精视频| 中文字幕亚洲专区第19页| 日日碰狠狠添天天爽| 2022国产无码在线| 日韩无码精品人妻| 欧美a在线视频| 58av国产精品| 天堂亚洲网| 在线国产资源| 在线观看国产网址你懂的| 亚洲大尺码专区影院| 国内黄色精品| 中国毛片网| 亚洲区一区| 丝袜高跟美脚国产1区| 精品少妇人妻无码久久| 日本不卡视频在线| 欧美日本在线一区二区三区| 国产微拍一区二区三区四区| 国内毛片视频| 这里只有精品国产| 毛片免费试看| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 日本一区二区三区精品国产| 97视频精品全国免费观看| 国产网站一区二区三区| 亚洲品质国产精品无码| 欧美日韩一区二区在线播放| 经典三级久久| 亚洲欧美另类专区| 亚洲丝袜中文字幕| 亚洲欧美日韩色图| 国产精品成人免费视频99| 日韩在线永久免费播放| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 丁香六月综合网| 国内老司机精品视频在线播出| 欧美亚洲欧美区| 国产无码高清视频不卡| 免费人成网站在线高清| 97视频在线观看免费视频| 色135综合网| 国产精品嫩草影院av| 26uuu国产精品视频| 99视频精品全国免费品| 91久久国产综合精品女同我| 女人一级毛片| 亚洲天堂精品视频|