趙莉莉,馬雪梅
(新疆農業大學 中國語言學院,新疆烏魯木齊 830052)
數詞,在我們生活中隨處可見,它的應用也十分廣泛。在漫長的人類文明歷史發展中,為了滿足人們在日常社會生活中語言表達與交際的需要,逐漸創造了屬于數詞的符號[1]、使用方法。漢語中,我們把表示數目和次序的詞叫數詞,從意義和功能上,又將數詞分為基數詞和序數詞,其中表示數目多少的叫基數詞;表示次序前后的叫序數詞?;鶖翟~又可以組成表示倍數、小數、分數、概數的短語[2]。維吾爾語數詞根據其形態變化特征和不同的用途,可分為6 類:基數詞(簡單基數詞/復合基數詞)、序數詞、概數詞、分數詞(包括分數詞、小數詞)、集合數詞、表群數詞。
由于漢維兩種語言在基數詞、序數詞、小數詞、百分數、集合數詞、表群數詞等的構成、稱數等方面有各自不同的方式、特點和習慣,這就很容易為譯者和學習者帶來障礙,導致誤譯。只有適時轉變思維方式,才能使譯文符合譯語的句式和表述習慣,做到準確翻譯。
漢語帶“0”的多位數詞中,大部分情況下“0”都要稱讀出來,且只稱讀一個,除了萬位上的“0”之外。而在維吾爾語中,所有位數上的“0”都不需要稱讀出來,如座機號、手機號、房號、日期、時間、貨幣等中的“0”。另外,漢語中在表述長度、重量、年歲、時間的長短等時,數字中間沒有空位也可以加讀“0”,以表強調含義,維吾爾語則不然。
基數詞是指描述事物數量多少的數詞,漢語基數詞包括11 個系數詞(〇、一、二、三、四、五、六、七、八、九、兩),7 個位數詞(個、十、百、千、萬、億、兆),一般在句中做賓語、定語、同位語、補語等句子成分。漢語基數詞翻譯時一般可直接翻譯成對應的維吾爾語基數詞,但數字“一”有時可以省譯。
維吾爾語基數詞可分為簡單基數詞和復合基數詞。其中簡單基數詞有24 個:bir(一)、ikki(二)、üch(三) 、t?t (四)、 besh (五)、 alte (六)、 yette (七)、sekkiz(八)、 toqquz(九)、 on(十)、 yigirme(二十)、ottuz(三十)、 qiriq(四十) 、ellik(五十)、 atmish(六十)、 yetmish(七十)、 seksen(八十)、 toqsan(九十)、yüz(百)、 ming(千)、tümen(萬)、 milyon(百萬)、milyart(十億)、 tirilyon(兆)。維吾爾語復合基數詞的數量不限,可以根據不同的組合形式組出無限種可能。例如:四十五(qiriq besh)、一千二百六十三(bir ming ikki yüz atmish üch)等。
漢語稱數法是四位一級,即個級、萬級、億級等,每級有四位,“萬”是一個重要的位數。而維吾爾語稱數法是三位一級,即個級、千級、萬級、十億級等,每位三級,“千”是一個重要的位數,這和英語中的稱數法是相似的。
表示人或者事物計數順序的詞叫作序數詞。平時的生活中,我們要表達帶有順序的語言色彩意義時,常常用到序數詞。有了序數詞,使我們對某一事物的理解更加清晰明了。漢語序數詞是由基數詞前加“第”“初”“頭”等構成,序數詞一般在句子中做主語、賓語、定語成分。維吾爾語序數詞的表達是以元音結尾的基數詞后附加“-nchi”構成;以輔音結尾的基數詞后附加“-inchi”構成。此外,維吾爾語還可以采用在阿拉伯數字后加一個連接符號“-”,來代替序數詞附加成分的形式,如表1 所示。

表1 序數詞的構成與譯法
小數詞是實數的一種特殊的表現形式。在生活中,我們常常將小數詞應用在表示長度、溫度、分數等方面。在漢語中,分數和小數是有理數的兩種不同的計數方法。分數可以表示任何有理數(整數和分數)的數量,而不受位數限制。小數可以表示任何實數(有理數和無理數)的數量。通常來說,在表述同一數量時,分數和小數可以互換。例如,0,25 天和1/4天[3]。此外,漢語小數詞包括有限小數(如2.7)和無限小數(如3.33333……)。
維吾爾語中分數詞的稱數方式是: 表示分母的基數詞帶從格詞綴+表示分子的基數詞。小數詞的稱數,一般是表示整數的基數詞+ pütün +位數+“tin/din+小數點后的基數詞”,如表2 所示。

表2 小數詞、分數詞的構成與譯法
百分數是表示一個數是另一個數的百分之幾的數,也是分母為一百的分數。百分數也叫作百分率或百分比,通常用符號“%”來表示。在翻譯成維吾爾語時一般用“pirsent”來稱讀,在文章中通常用“%”來表示。例如,漢語中的“超過50%”在維吾爾語中用“50 pirsentin eship ketmek ”來稱讀。“2.2%”在維吾爾語讀作“ikki pütün ondin ikki pirsent ”。
一般情況下,實際數量和百分數的增加有兩種形式:一種是指在不包括原有部分的凈增長部分,漢語中一般用“增加、增長、上升、提高”表示,在翻譯成維吾爾語時可譯為“ashti、k?peydi、?rlidi、?sti”;另一種是指原有部分和增加部分之和,也就是增加以后的結果,漢語中一般用“增加到、上升到、提高到”表示,在翻譯成維吾爾語時可譯為 “原有數量+從格din/tin+增加后的數量+向格gha/qa/ge/ke+yetti(k?peydi)”[4]。比如,漢語中的“從70 元提高到了88元”在維吾爾語中譯為“70 yüendin 88 yüenge k?peydi”,其中“70”為原有數量,“88”為增加后的結果。
百分數的增加一般用于同比增長的百分率,在翻譯時一般保留原句中的百分號“%”。百分數增加的翻譯有凈增長和增加后的結果兩種翻譯方式。第一種,漢語中百分數的凈增長“增加了百分之幾”在翻譯成維吾爾語時用“增加的數量+百分數pirsent +ashti(k?peydi) ”來表示。第二種,百分數的增加為原有基礎的數量與所增加部分之和,翻譯成維吾爾語時用“增加之和+ 百分數pirsent+向格gha/qa/ge/ke +yetmek ”或“原有的數量+pirset+tin/din +增加之和+pirset+向格gha/qa/ge/ke+?stürdi”來表示。
實際數量和百分數的減少也有兩種形式: 一種是指在不包括原有部分的凈減少部分,漢語中一般用“(減少、降低、下降)百分之幾”表示,漢語中百分數的凈減少在維吾爾語中可翻譯為“減少的數量+百分數pirsent+ chüshti/azaydi/t?wenlidi”形式;另一種是指原有部分中所減少的量,也就是減少以后的結果,漢語中一般用“減少到、下降到、降低到(百分之幾)”表示,維吾爾語中翻譯為“減少后的數量結果+百分數pirsent+向格gha/qa/ge/ke+chüshti”“減少后的數量結果+百分數pirsent+向格gha/qa/ge/ke+chüshürmek”或者“減少后的數量結果+百分數pirsent+向格gha/qa/ge/ke + chüshüp qalmaq”等形式。
倍數是指一個數和一個整數的乘積。在漢語中表示凈增長部分的表達方式為“增加了幾倍”,在維吾爾語中翻譯為“倍數+hesse+k?peydi/ashti/k?türüldi”等形式;表示增加部分加上原有部分的表達方式為“增加到幾倍”,在維吾爾語中翻譯為“倍數+hesse+向格gha/qa/ge/ke+yetti”形式[5]。倍數可以用基數形式或分數形式表示,一般情況下,當足夠一倍或者半倍時用文字表示,不足一倍或半倍時用百分比表示。漢語中表示倍數減少,在翻譯成維吾爾語時用“減少的數量+hesse+azaydi”來稱讀,如表3 所示。

表3 倍數增加或減少的構成與譯法
概數詞是表示對人或事物的數目大致估計的數詞。漢語概數詞的構成方式主要有:基數詞+量詞+“左右”“上下”“出頭”“前后”“多”“來”“好幾”等[6]。例如:二十出頭、四歲左右、中秋前后、四十好幾。維吾爾語概數詞的構成方式主要有6 種,形式各有不同,所以翻譯時需要根據不同的形式選擇不同的譯法[7]。例如:
(1)基數詞+che 或基數詞+ lar/ ler+da/de。例如:四十個左右→qiriqche; 二十歲上下→yeshi yigirmilerde;兩千出頭→ikki mingche。
(2)基數詞+ dek/tek。例如:兩百個左右的學生→ikki yüzdek oqughuchi。
(3)基數詞+lighan/ligen。例如:成百上千→minglighan,yüzligen。
(4)相鄰的兩個基數詞相連表達概數時在兩個基數詞中間加連接符號“-”表示。例如:四五個→t?t-besh[8]。
(5)基數詞(十位以上的基數詞)+nechche/qanche。例如:十幾個孩子→on nechche bala。
(6)基數詞(帶向格/從格的基數詞)+yeqin/artuq/k?p。例如:近十個→ongha yeqin;超過五個→beshtin artuq[9-10]。
集合數詞和表群數詞是維吾爾語所特有的一類數詞,漢語中無此種稱數方式。維吾爾語集合數詞的構成方式為:基數詞+eylen/ylen,如表4 所示。

表4 集合數詞的構成與譯法
維吾爾語表群數詞的構成方式為:基數詞+ din/tin+連接符號(-)+基數詞+din/tin, 或者基數詞+連接符號(-)+基數詞+lap/lep,如表5 所示。

表5 表群數詞的構成與譯法
數詞在公文寫作、新聞報道、日常交流中都被廣泛使用,它不僅能表達一定的語義,同時也具有豐富的文化內涵。不同民族、不同國家在數詞使用方面有一定的共性,但也存在個性。漢語和維吾爾語中的有些數詞的稱數方法是相同的,而有些則不同,兩種語言在基數詞、序數詞及其小數詞等的構成、稱數等方面有共性,但也各有不同的方式和特點,這就給語言教授者、學習者和譯者帶來了一定的困難,需要學習者認真總結翻譯規律和稱數方法,才能掌握數詞的譯法,進而做到準確翻譯。