999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Palabras claves de China

2022-01-01 19:56:26
今日中國·西班牙文版 2021年8期
關鍵詞:戰略文化發展

科教興國戰略

La estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la educación

Una vez terminada la Revolución Cultural en 1977, el camarada Deng Xiaoping se?aló: “?Dónde deberíamos empezar para que nuestro país alcance un desarrollo avanzado a nivel mundial? Creo que debemos ponernos manos a la obra en la ciencia y la educación”.Así, en 1985, en la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Científico y Tecnológico y la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Educacional, Deng Xiaoping llamó a los comités del Partido Comunista de China y los gobiernos de las diversas instancias administrativas para dedicarse de lleno a dicha tarea.

En la Conferencia Nacional de Ciencia y Tecnología, celebrada en mayo de 1995, el Comité Central del Partido y el Consejo de Estado decidieron aplicar en toda China la estrategia de vigorización del país mediante la ciencia y la tecnología, la cual exigía convertirlas “en la primera fuerza productiva” en pos del desarrollo económico y social, orientar la construcción económica sobre la base del progreso científico-tecnológico y mejorar la calidad de los trabajadores, para así alcanzar con celeridad la prosperidad y florecimiento del país.

La debida implementación, la cual sigue en curso, requiere no solo aplicar la ciencia, la tecnología y la educación en pos de la vigorización del país, sino también hacer esfuerzos por fomentarlas.Asimismo, es necesario profundizar la reforma del régimen científico-tecnológico y educacional y promover la integración de la ciencia,la tecnología y la educación con la economía, ci?éndose a la solución de los problemas de desarrollo que aquejan al país como tarea principal.

人才強國戰略

La estrategia de fortalecimiento del país con la formación de recursos humanos calificados

Desde el inicio de la Reforma y Apertura, el Partidoy el Estado han prestado gran atención a la formación de personas cualificadas, la cual desempe?a una función crucial en pos de la modernización socialista.En ese contexto, en mayo de 2002, la Oficina General del Comité Central y la del Consejo de Estado emitieron el Programa Nacional de Formación del Contingente de Personas Cualificadas 2002-2005, en el que se planteó oficialmente esa estrategia.Para su implementación, el Comité Central hizo una disposición general en la Conferencia Nacional sobre el Trabajo Relativo a Personas Cualificadas, en diciembre de 2003, toda vez que en el XVII Congreso Nacional de 2007 y el XVIII de 2012 también se tomaron disposiciones importantes en esta materia.En octubre de 2017, el XIX Congreso Nacional llamó a ejecutar con firmeza la estrategia de fortalecimiento del país mediante la formación de personas cualificadas como recursos estratégicos para materializar la vigorización de la nación y ganar terreno a nivel internacional.Asimismo, se ha instado a la administración de los talentos humanos por parte del Partido y a su agrupación a nivel mundial para que puedan prestar sus servicios.Para dicho fin, se ha buscado potenciar la competitividad en las áreas medulares y el poderío nacional integral,proporcionando así garantías sustanciales para la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada y la materialización del sue?o de la gran revitalización de la nación china.

推動中華優秀傳統文化創造性轉化、創新性發展

El impulso de la transformación creativa y el desarrollo innovador de la gran cultura tradicional china

Xi Jinping indicó en el XIX Congreso Nacional del Partido que se debe “impulsar la transformación creativa y el desarrollo innovador de la gran cultura tradicional china”, así se?alando el curso de desarrollo de la construcción cultural del país.Por transformación creativa se entiende actuar a la luz de las características y exigencias de la época para transformar lo que hasta hoy es merecedor de aprendizaje, así como las formas de expresión antiguas, a?adiendo nuevos contenidos y formas de expresión modernas para su vigorización.El desarrollo innovador significa ce?irse a los nuevos progresos y avances de la época para completar, extender y mejorar la gran cultura tradicional china, con el fin de aumentar su grado de influencia e inspiración.La transformación creativa y el desarrollo innovador, como un conjunto estrechamente vinculado e inseparable, han sido priorizados pero a la vez diferenciados.Esto pone en evidencia el grado de comprensión al que ha llegado el PCCh respecto al conocimiento y sintonía del desarrollo cultural en el marco de las nuevas condiciones históricas, lo que jugará un rol fundamental a la hora de impulsar la cultura china hacia adelante para que adquiera un renovado esplendor.

猜你喜歡
戰略文化發展
以文化人 自然生成
精誠合作、戰略共贏,“跑”贏2022!
當代水產(2022年1期)2022-04-26 14:34:58
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
邁上十四五發展“新跑道”,打好可持續發展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
誰遠誰近?
戰略
砥礪奮進 共享發展
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
戰略
改性瀝青的應用與發展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
“會”與“展”引導再制造發展
汽車零部件(2014年9期)2014-09-18 09:19:14
主站蜘蛛池模板: 一本久道久久综合多人| 亚洲欧美一区在线| 国产成人超碰无码| 亚洲日本中文字幕天堂网| 精品在线免费播放| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 亚洲黄色激情网站| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | av天堂最新版在线| 91麻豆精品国产高清在线| av性天堂网| 国产欧美在线视频免费| 丁香六月综合网| 在线视频精品一区| 99久视频| 夜夜操天天摸| 日本不卡在线视频| 女人18毛片水真多国产| 国产丝袜啪啪| 在线观看的黄网| 最新亚洲av女人的天堂| 午夜福利无码一区二区| 青青草原国产一区二区| 日韩a级毛片| 国产乱子伦无码精品小说| 久久99国产视频| 欧美在线视频不卡第一页| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 中国一级特黄视频| 亚洲一区第一页| 国产精品第一区在线观看| 亚洲女同欧美在线| a色毛片免费视频| 亚洲福利一区二区三区| 中文成人无码国产亚洲| 日本在线免费网站| 97人妻精品专区久久久久| 精品天海翼一区二区| 男人的天堂久久精品激情| 97国内精品久久久久不卡| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 操国产美女| 久久99国产乱子伦精品免| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃 | 日本黄色不卡视频| 青青草a国产免费观看| 中文毛片无遮挡播放免费| 永久成人无码激情视频免费| 亚洲福利网址| 国产精品尤物在线| 欧美成人影院亚洲综合图| 88av在线| 久久频这里精品99香蕉久网址| 91丨九色丨首页在线播放| 欧美国产成人在线| 91娇喘视频| 欧美午夜在线视频| 国产区人妖精品人妖精品视频| 国产无人区一区二区三区| 国产三级成人| 久久无码免费束人妻| 在线无码九区| 精品国产成人三级在线观看| 在线人成精品免费视频| 伊人国产无码高清视频| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 伊人久久大线影院首页| 国产激情无码一区二区APP| 另类欧美日韩| 丁香婷婷久久| 精品无码一区二区三区在线视频| 无码电影在线观看| 在线观看免费黄色网址| 久久精品国产亚洲麻豆| 手机在线免费不卡一区二| igao国产精品| 91久久夜色精品| 日韩不卡高清视频| 欧美国产视频| 久久国产黑丝袜视频| 91在线视频福利| 99精品高清在线播放|