999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

功能翻譯理論視閾下旅游景區(qū)公示語英譯問題探析

2021-11-22 10:14:52龐淑清
當(dāng)代旅游 2021年14期
關(guān)鍵詞:文本理論功能

龐淑清

北海職業(yè)學(xué)院,廣西北海 536000

引言

廣西壯族自治區(qū)北海市作為我國五個(gè)少數(shù)民族自治區(qū)的所有城市中唯一一個(gè)沿海開放城市,同時(shí)也是最早一批“海上絲綢之路”的城市之一。這座海洋文化豐富的城市自然風(fēng)光優(yōu)美,加之四季如春,在亞熱帶海洋性氣候的影響下,常年氣候溫和;宜人的氣候和美麗的自然景色使得北海成為很多國內(nèi)外游客首選的旅游度假城市。

一 北海旅游景區(qū)公示語英譯發(fā)展重要性

旅游業(yè)的開展使得公示語的翻譯顯得尤為重要。北海的各大景區(qū)及重要路段的公示語翻譯主要為英語,日語和朝鮮語,本文著重探討公示語的英譯。公示語的英譯不只是面對(duì)外國人,對(duì)翻譯方向的研究也有著一定的影響:一方面,英譯是為了方便外國旅人在北海旅游時(shí)能夠更好地了解當(dāng)?shù)毓苍O(shè)施,規(guī)定及本土文化等等;另一方面,北海公示語的英譯對(duì)于翻譯方向的研究起著重要的作用[1]。

二 北海旅游景區(qū)公示語英譯現(xiàn)狀及問題

2010年,中國—東盟自由貿(mào)區(qū)(東盟總部)正式在南寧建成,廣西區(qū)的經(jīng)濟(jì)勢如破竹,有了迅猛的發(fā)展,也給了北海一個(gè)機(jī)會(huì):加大對(duì)外旅游業(yè)的發(fā)展。僅2019年1—11月,北海共接待入境游客17.24萬人次,同比增長9.35%;實(shí)現(xiàn)國際旅游收入7684.41萬美元,同比增長12.77%。

發(fā)展旅游業(yè)除了完善各種旅游設(shè)施,發(fā)展各旅游景區(qū),對(duì)于公示語的管理也應(yīng)該加強(qiáng)重視。而公示語的翻譯也應(yīng)該引起相關(guān)部門的重視[2]。景區(qū)公示語往往是一個(gè)城市的象征,比如著名的翻譯家嚴(yán)復(fù)講究的翻譯中體現(xiàn)“信達(dá)雅”,公示語向世界各地來北海的游客側(cè)面展示了的文明與北海這座城市的文化底蘊(yùn)。

三 功能翻譯理論在北海旅游景區(qū)公示語英譯中的應(yīng)用

德國的翻譯學(xué)界代表派在二十世紀(jì)六七十年代主要為兩類:以扭伯特(A.Neubert)卡德(O.Kade)為代表的萊比錫學(xué)派(The Leipzig School)和以威爾斯(W.Wilss)為代表的薩爾派(The Saarbruvken School)。兩種學(xué)派的主張雖有所不同,但大體上遵循的翻譯研究都是以“對(duì)等翻譯”為中心,由此以借鑒語言學(xué)理論的翻譯對(duì)等理論產(chǎn)生。這些理論大都不盡相同,不過是重新排列組合。這也使得在上個(gè)世紀(jì)六七十年代,這類語言學(xué)科學(xué)研究趨勢盛起,導(dǎo)致翻譯因此成為了語言學(xué)的附屬品,同時(shí)翻譯這一學(xué)科的發(fā)展在很大程度上受到限制。不止如此,由于理論和實(shí)踐的脫節(jié),越來越多的譯者對(duì)于翻譯產(chǎn)生了質(zhì)疑,翻譯止步不前[3]。

二十世紀(jì)七十年代,功能翻譯理論作為一個(gè)在德國誕生的流派,是以目的論(Skopos theory)為核心,強(qiáng)調(diào)問題和翻譯功能的新起的翻譯理論。而當(dāng)時(shí)的德國也因這種翻譯理論的流派的出現(xiàn),翻譯形式有了轉(zhuǎn)向:原來的翻譯形式主要是語言學(xué)派的翻譯理論占主導(dǎo)地位,該學(xué)派主要注重翻譯應(yīng)當(dāng)形式,而功能翻譯理論更傾向注重功能和社會(huì)因素的翻譯觀念。根據(jù)功能翻譯的理論基礎(chǔ)的研究,認(rèn)為:功能翻譯理論建立在現(xiàn)代語言學(xué)(認(rèn)知語言學(xué),功能分類語言學(xué),比較語言學(xué))和邏輯思維學(xué)的基礎(chǔ)上[4]。

功能翻譯理論這一學(xué)派強(qiáng)調(diào)和主張的形式與之前大相徑庭,該學(xué)派認(rèn)為:翻譯是一種特殊的交際形式,其涉及三種文本:原文文本、譯者的圖式文本和譯語文本。我們?cè)诒疚膫?cè)重于比較原文文本和譯語文本,而省略討論其中的圖式文本的作用。圖式文本的準(zhǔn)確與否取決于譯者是否能夠準(zhǔn)確把握原文作者的修辭意圖,而譯語文本,不僅要結(jié)合理解原文文本產(chǎn)生的圖式文本,還要考慮其可讀性和觀賞性。

(一)功能分類法

根據(jù)功能分類語言學(xué)(Functional Typological Linguistics):陳述功能、描述功能、分類功能、定義功能和指令功能等。例如陳述功能,在中文里,我們習(xí)慣把重要的陳述部分放于句末,以起到強(qiáng)調(diào)的作用,而在英文中則更傾向于放句首。北海銀灘景區(qū)內(nèi)攀巖處公示語“攀巖時(shí)禁止拖拽他人”,在實(shí)際英譯中被譯為了“Rock climbing is prohibited when the drag other people”。譯文直接用了中文的陳述方法,導(dǎo)致側(cè)重點(diǎn)偏離,不符合英文中的邏輯關(guān)系和語言規(guī)范,使得公示語可讀性不強(qiáng),此處公示語可以譯為“Please don’t drag other people while climbing”,這樣更符合邏輯。

(二)直譯法

直譯法(Literal translation)講究既能夠保持原文內(nèi)容,同時(shí)又能保持原文形式,這種翻譯方法和文字在很多公示語英譯中都有所運(yùn)用。但同時(shí)我們更應(yīng)該關(guān)注的是譯文文本的可讀性。可讀性是公示語翻譯不可或缺的一個(gè)考慮因素,公示語失去可讀性,那譯文也不存在價(jià)值。在某些公示語上,我們可以在保證本意的同時(shí),與原文格式保持一致。

(三)邏輯推理法

句子之間是存在因果關(guān)系的,采用邏輯學(xué)的方法去研究語言之間的因果聯(lián)系,其實(shí)就是要求譯者在對(duì)原文的理解上,確定譯文的真正意義,或者說是譯者想要譯文傳達(dá)的是什么內(nèi)容。很多公示語起到一個(gè)警示作用,如果采用對(duì)等翻譯或直譯的方法就會(huì)顯得有些詞不達(dá)意。比如:海底世界的“旅游廁所”公示語被直譯為“Tourism toilet”,從翻譯正確與否上來說,這個(gè)譯文是沒有問題的,但是此處的公示語表達(dá)出來的未知信息是“這是一個(gè)公用的廁所”,所以譯文可以直接為“Public toilet”。用邏輯學(xué)的角度去分析公示語想要表達(dá)的未知信息,才能夠更好地符合目標(biāo)語言的表達(dá)。

(四)音譯法

音譯就是不根據(jù)目標(biāo)語系來翻譯,而是根據(jù)漢語拼音來翻譯。音譯法主要包括三種方式:音譯、音譯加類別詞和音譯加注。音譯法在中文翻譯成其他語種常常出現(xiàn)。中國的文字博大精深,有些詞語按照目標(biāo)語言方法來進(jìn)行翻譯反而會(huì)顯得“不倫不類”。保留中國文字本身的特色,不僅僅是一種文化保留和保護(hù),更是一種中國文化的輸出。音譯法的譯文很好地向世界展示中國文字和中國文化,給世界各國游客遞上一份特殊的“旅游手冊(cè)”和“文化宣傳手冊(cè)”,是一種軟性文化輸出。北海市在許多旅游景區(qū)的名字和重要路標(biāo)的翻譯手法上都選擇了音譯。例如:民族路直接譯成Minzu Road[5]。民族如果按照對(duì)等翻譯的理論,應(yīng)該是譯作“Nationality”,但其實(shí)中文的民族有著比“Nationality”更深層次的意思,所以這里直接使用音譯法保留了原語言的本意。無獨(dú)有偶,北海的潿洲島景區(qū)用的是音譯詞加上類別詞的方式,譯為“Weizhou Island”。

四 結(jié)語

北海旅游景區(qū)的公示語翻譯不僅應(yīng)當(dāng)遵循翻譯的方法論和選擇合適和適合的翻譯方法,更應(yīng)該結(jié)合當(dāng)?shù)氐穆糜螌?shí)情、風(fēng)土特色、本土文化、來體現(xiàn)自己的本土文化特性。公示語英譯猶如一張北海的名片,向來北海旅游的國際旅人展現(xiàn)北海的風(fēng)情;同時(shí),公示語的翻譯不應(yīng)當(dāng)背離其初衷:便利來北海旅游的國際友人。因此,研究和完善北海各大旅游景區(qū)的公示語的英譯可以更好地推動(dòng)北海乃至廣西的旅游文化和國際的接軌,擴(kuò)大北海文化的影響力,促進(jìn)不同文化之間的相互交流,相互理解,同時(shí)也為公示語的英譯提供規(guī)范、有效的借鑒[6]。

猜你喜歡
文本理論功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
堅(jiān)持理論創(chuàng)新
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
關(guān)于非首都功能疏解的幾點(diǎn)思考
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
中西醫(yī)結(jié)合治療甲狀腺功能亢進(jìn)癥31例
主站蜘蛛池模板: 国产情侣一区| 国产人碰人摸人爱免费视频| 在线精品欧美日韩| 国产精品无码制服丝袜| www.99在线观看| 国产精品欧美在线观看| 这里只有精品国产| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 9啪在线视频| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 久久国产av麻豆| 亚洲嫩模喷白浆| 亚洲无码日韩一区| 日韩精品成人网页视频在线| 六月婷婷激情综合| 国产欧美在线观看精品一区污| 国内精品伊人久久久久7777人| 国产亚洲精品97在线观看| 欧美成a人片在线观看| 国产内射一区亚洲| 一本一道波多野结衣一区二区 | 日韩一二三区视频精品| 茄子视频毛片免费观看| 亚亚洲乱码一二三四区| 亚洲色图欧美| 露脸真实国语乱在线观看| 影音先锋丝袜制服| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 精品国产免费观看一区| 在线观看的黄网| 国产成人资源| 久久午夜影院| 国产福利小视频在线播放观看| 2020国产免费久久精品99| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 亚洲精品无码不卡在线播放| 成人国产小视频| 国产成人高清精品免费软件 | av大片在线无码免费| 女人天堂av免费| 色综合天天综合| 国产一二三区在线| 亚洲成网777777国产精品| 青草视频久久| 亚洲精品视频在线观看视频| 强奷白丝美女在线观看 | 亚洲v日韩v欧美在线观看| 久久香蕉国产线| 欧美啪啪一区| 欧美成人午夜影院| 91极品美女高潮叫床在线观看| 亚洲国产中文精品va在线播放 | 日韩高清中文字幕| 四虎精品国产永久在线观看| 亚洲福利片无码最新在线播放 | 欧美激情综合一区二区| 精品99在线观看| 激情亚洲天堂| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 久久香蕉国产线看观看式| 毛片免费网址| 免费一级无码在线网站| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 久久国产拍爱| 久久先锋资源| 精品乱码久久久久久久| 国产无码网站在线观看| 麻豆国产在线不卡一区二区| 欧美精品H在线播放| 国产一级α片| 亚洲欧美人成电影在线观看| 国产人碰人摸人爱免费视频| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 国产在线精品美女观看| 91色在线视频| 五月婷婷精品| 真人免费一级毛片一区二区| 无码久看视频| 国产精品片在线观看手机版| 伊人久久影视|