999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

民族文化語境下韋努蒂的異化觀

2021-11-12 15:19:27高保欣
散文百家 2021年8期
關鍵詞:語言文化發展

高保欣

鄭州升達經貿管理學院外國語學院

進入21世紀以來,世界各國各民族的交流空前,日益頻繁,與之相稱的語言類事業也蓬勃發展,隨著越來越多的人們掌握外語,翻譯對于世人早已不是很多年前的神秘職業,伴隨著國與國的溝通,對于雙語的翻譯也是要求越來越高的,耳熟能詳的晚清時期翻譯家嚴復的“信達雅”等等,而語言上升到更高的層次,一些翻譯工作者、翻譯家會遇到兩種不同的翻譯策略—“歸化翻譯”以及“異化翻譯”,提到這兩種截然不同的翻譯策略,首先浮現在腦海中的便是美籍意大利學者勞倫斯·韋努蒂,1995年韋努蒂出版的《譯者的隱形—翻譯史論》詳細的介紹了這兩種翻譯策略歸化的翻譯(domesticating translation)和異化的翻譯(foreignizing translation。時間往后倒退182年,來到1813年的德國,當時的德國在語言、哲學、文學等很多方面面都想邯鄲學步一樣處處模仿法國,法國當時處于繁盛時期,在歐洲經濟、軍視、文化等方面都具有壓倒性的優勢。施萊爾馬赫,德國哲學家,翻譯家,于這一年參加了普魯士反對拿破侖的戰爭,并于同年宣讀論文《論翻譯的方法》,他在文中首次提出了異化翻譯的觀點,并強調翻譯過程要正確理解語言和思維之間的關系,弄清楚語言同思維的辯證關系,論文的核心內容在于施萊爾馬赫提出的兩種翻譯方法:“譯者不打擾作者,讀者走進譯者”;“要么是譯者不打擾讀者,作者走進讀者”。

一、異化翻譯的淵源

施萊爾馬赫的“異化”翻譯策略并不是憑空捏造出來的,“水滴穿石,并非一日之功?!痹谑┑耐瑫r代,他受到了德國語言學家洪堡特的影響,二人身處同一時代,對于文化、社會發展的桎梏十分清楚,二人的思想與語言觀也十分相似,洪堡特認為民族的語言即民族精神所在,語言差異根本在于民族世界觀的差異,施認為偉大的作家其語言特點應深受母語影響,翻譯不應該將讀者的背景文化強加于譯作之上,既然無法讓作者走近讀者的世界,那么可行的翻譯方法便是使讀者走進作者,后者便是熟知的“異化翻譯觀”。

在《論翻譯的不同方向》中,施強調兩種翻譯方法必須二者居其一,沒有第三條出路,并且他強調翻譯的源語是希臘語和拉丁語,德意志民族自認為是古希臘精神的繼承人,在歐洲每當提起蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德時,德國人便會精神煥發,而施作為柏拉圖作品的譯者,他對于此更是深信不疑,崇拜古希臘的同時保留其異質性。

韋努蒂對于施的“異化翻譯觀”的目的抱有懷疑的態度。1995年《譯者的隱形—翻譯史論》一書出版,韋努蒂在書中,明確提出了翻譯的兩個方法:歸化翻譯(domesticating translation)和異化翻譯(foreignizing translation),雖然韋努蒂和施都推崇“異化翻譯”,但二者目的大相徑庭,韋努蒂企圖通過“異化”來打破歐美文化霸權,而施則是希望通過“異化”來推動民族的發展。

韋努蒂在施的理論基礎上,進行適當的批判和發展,進一步的完善了自己的“異化翻譯”理論,他在選擇翻譯文本的時候有以下考慮,第一他會選擇主流文化排斥的文本,以期對外國文學經典進行重構,第二,他反對透明話語,第三,在《譯者的隱形》一書中,韋努蒂提到了美國詩人埃茲拉·龐德的詩歌《華夏集》中對于詩歌的翻譯,龐德采取了一種背離譯入語的翻譯方法,他重視原詩歌所要傳達的效果、節奏與意象,雖然龐德時期,施的“異化翻譯觀”尚未提出,但實則龐德采用的是“讓讀者走進作者”的翻譯方法。

二、“異化觀”的發展

在異化翻譯觀的指導下,德意志民族文化迅速發展,文化強國的目的逐漸達到,國力逐漸增強,德國逐漸將自己的文化輸出到世界其他國家,文化強盛,統治者的目的逐漸明晰,侵略的野心逐漸暴露,德國法西斯勢力在歐洲逐漸成型,對世界范圍內的許多國家造成了不可逆轉的傷害。

時間來到20世紀后半葉,這個時候全球環境穩定,和平成了各國發展的關鍵詞,此時異化翻譯理論已經走過了100多個年頭,即將邁入200年發展大關,在這樣的時代下,國內異化翻譯觀迎來了發展。1987年,劉英凱在《歸化—翻譯的歧路》中批判了歸化翻譯,提倡在翻譯的時候使用異化翻譯策略,并且他在區分歸化和異化翻譯在中國的翻譯界引起了較大的反響,在西方,美籍意大利學者勞倫斯·韋努蒂1995年出版《譯者的隱形》一書,在書中他繼1813年施提出翻譯理論觀后,又一次將異化翻譯理論提到了風口浪尖,而其實早在1992年,韋努蒂在其論文集《反思翻譯》中便有了異化翻譯的雛形,在論文的序言中,他并沒有直接提及異化翻譯,而是使用了“歸化”,在論文集中他提出了抵抗式翻譯策略,而他則將此定義為抵制目標語中的主流文化價值觀,反對為歸化翻譯而盲目追求的通順,韋努蒂表示,抵抗式翻譯策略有助于保留原文中語言和文化差異、生成陌生化的譯本,表示出主流文化和主流價值觀的邊界,且組織這些價值對文化他者進行帝國主義的歸化。

進入21世紀,異化翻譯觀迎來了200年的發展大關,2009年韋努蒂在著作《走向一種翻譯文化》中提出了自己對于翻譯事業的愿景,他強調了翻譯理論在翻譯文化轉向中的重要性,翻譯深化了世界文學的概念,豐富了世界文學的內涵,將世界文學引入翻譯理論之中,則是進一步擴大了翻譯研究的內容。

三、結語

200年前施所在的德國在“異化觀”的指導下,逐漸發展強大,以至于20世紀初期忽視了世界發展的規律挑起戰爭,這對于當今世界發展都是一個警示,民族的發展以“異化”為目標雖好,但是忽視客觀發展規律,企圖一家獨大是行不通的,當今環境下,保持自身文化的獨特地位,借鑒其他民族文化的發展特色,對于本民族是有利的,而不是囫圇吞棗般的照搬或者推崇其他民族文化,而忽視了自己民族文化的優勢。

通過異化翻譯觀,國內的翻譯家、學者應該更好的將其與實際情況相結合,推動中外文化的交流,取長補短,通過譯介外國作品,拓展國民的視野,豐富和發展中國的民族文化,另外通過把中國作品譯成外語,擴大中國文化的世界影響力,使我們在國際文化論壇上有更多的話語權。

猜你喜歡
語言文化發展
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
邁上十四五發展“新跑道”,打好可持續發展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
砥礪奮進 共享發展
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
改性瀝青的應用與發展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 久久久久免费精品国产| 国产精品手机在线观看你懂的| 在线免费看片a| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 无码网站免费观看| 无码免费的亚洲视频| 国产肉感大码AV无码| 亚洲欧美成人影院| 激情无码字幕综合| 重口调教一区二区视频| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 国产全黄a一级毛片| 伊人AV天堂| 91视频区| 亚洲区第一页| 欧美激情福利| 国产靠逼视频| 最新亚洲人成网站在线观看| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 久久亚洲欧美综合| 久无码久无码av无码| 啪啪啪亚洲无码| 欧美A级V片在线观看| 丁香五月婷婷激情基地| 拍国产真实乱人偷精品| 国产综合精品一区二区| 亚洲精品第一页不卡| 日韩欧美中文字幕在线精品| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 日本高清免费不卡视频| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 毛片在线播放网址| 亚洲成人黄色在线| 潮喷在线无码白浆| 91精品国产91欠久久久久| 精品国产美女福到在线直播| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 三级视频中文字幕| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 欧美日韩成人| 成人福利在线观看| 999国内精品久久免费视频| 亚洲色图另类| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 国产办公室秘书无码精品| 99这里精品| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 极品国产在线| 91啦中文字幕| 波多野结衣一级毛片| 国产一二三区视频| 成人免费黄色小视频| 欧美一区二区三区国产精品| 九九热在线视频| 熟妇丰满人妻| 97超爽成人免费视频在线播放| 一级成人a毛片免费播放| 国产大片黄在线观看| 久久99国产精品成人欧美| 成人在线亚洲| 丝袜国产一区| 中文字幕在线看| 99久久精彩视频| 无码日韩视频| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 精品国产自在现线看久久| 人人看人人鲁狠狠高清| 国产精品免费福利久久播放| 色屁屁一区二区三区视频国产| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 国产美女精品一区二区| 亚洲乱码视频| 久久国产精品电影| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆 | 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 老司机午夜精品网站在线观看 | 国产真实自在自线免费精品| 在线看国产精品| 国产aⅴ无码专区亚洲av综合网| 亚洲女同欧美在线| m男亚洲一区中文字幕| 亚洲Va中文字幕久久一区|