999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下探究《我在故宮修文物》中文化負載詞的英譯策略

2021-11-12 14:07:27劉夢婷
散文百家 2021年10期
關鍵詞:紀錄片文化

劉夢婷

吉林外國語大學

為了讓故宮走出國門,各國人民更好了解故宮與文物,紀錄片的字幕翻譯在文化外宣中承擔了重要作用。譯者將播出于2016年《我在故宮修文物》的紀錄片字幕進行翻譯后,對其中的文化負載詞翻譯策略加以探究。

以《我在故宮修文物》為主題詞,在中國知網上進行搜索,一共可找到6篇外國語言文學類文章,相關研究主要從譯者的主體性和多模態話語分析視角展開,從目的論視角進行的研究較少。本文基于該紀錄片第二集和第三集的字幕翻譯,從目的論視角解決文化負載詞翻譯問題,總結翻譯策略,希望能夠提供新視角和解決方案。

一、目的論框架

本文以功能目的論為理論框架,在翻譯過程中遵循目的性原則、連貫性原則和忠實性原則,并探究在文化外宣文本因中西方文化和語言差異而產生的翻譯難題以及解決方案,結合案例研究文化負載詞翻譯策略和方法,從而使得英譯文本符合中文字幕的內涵,邏輯連貫、表意明確,實現讓外國觀眾更好地理解故宮文化的目的。

翻譯該紀錄片字幕的目的——縮小因文化差異而造成的理解鴻溝,讓外國觀眾了解中國文物與文化,決定整個翻譯過程的策略選擇;連貫原則要求譯者在翻譯字幕文本時保持連貫性,符合英文口語的表達習慣和邏輯,實現交際的目的;忠實原則要求譯者做到語篇之間的一致,不是簡單的一一對等,而是基于譯者對中文字幕內涵的理解和轉換,使英譯文達到紀錄片字幕在原文本中目的。

二、以《我在故宮修文物》為例探究文化負載詞翻譯方法

該紀錄片涉及大量傳統文化和文物修復事宜,包括文物名稱、文物修復術語和語言文化類詞語等。文物名稱一般包括器形、色彩、紋飾、材質和用途等主要信息,英譯時要根據文物信息,注意用詞的準確和修飾詞語序的調整;文物修復術語具有專業性和抽象性的特點;語言文化類包括一些具有傳統文化內涵的俗語或成語。這些詞匯在翻譯時采取歸化還是異化的翻譯策略,需要根據語境和目的進行分析。

1.直譯。

直譯的翻譯方法不僅能保留原文內容,又能保留原文形式。直譯不是逐字翻譯,而是在不增加不刪除原文前提下對原文內容進行解釋,并保持原文的風格。對于不熟悉源語文化的目標受眾,通過直譯可以將源語的內容明確地傳達出來,實現文化遷移。

例1:太和殿Hall of Supreme Harmony;壽康宮Palace of Longevity and Health;慈寧宮Palace of Compassion and Tranquility;長春宮Palace of Eternal Spring

分析:該紀錄片出現的故宮宮殿名稱采用了“故宮博物院”官網上的譯文,官方名稱的英文版本皆采用了直譯的翻譯方法。鑒于故宮位列世界五大宮之一,在世界文化遺產中占有重要的地位;另外我國文化實力增強,越來越多的文化負載詞開始采用直譯的翻譯方法,讓目的語讀者主動了解中國的文化與歷史,同時擴大中國的文化影響力。雖然這些專有名稱看似簡單但文化內涵豐富,通過直譯也能忠實地再現文化內涵。

例2:木雕菩薩像wooden-carved Buddha statue;乾 隆 御 稿 箱 The cases for Emperor Qianlong’s manuscripts;黃花梨百寶嵌蕃人進寶圖頂箱柜Rosewooden Cabinet with Inlays of Paying Tribute

分析:該紀錄片中出現的文物名稱雖然沒有官方譯文,但在“故宮博物院”官網上可以找到同類型的文物名稱英譯,譯者在翻譯過程中加以借鑒,以確保英譯版本的準確和忠實。一般在翻譯文物名稱時需包括文物通名、材質和功能等,根據中文名稱進行對應轉換,再根據譯入語表達習慣合理調整詞序,符合英文表達習慣和邏輯。例如,“黃花梨百寶嵌蕃人進寶圖頂箱柜”的英譯,先呈現“材質和通名”主要內容,后用“with介詞短語結構”連接配飾次要內容。

2.音譯。

為了保持源語言的文化特征和簡潔性,譯者通常采用適當的音譯,同時不能影響譯文的可讀性。音譯+注釋也是保持原文文化特色,使譯文通俗易懂的翻譯方法。但是字幕翻譯受時間和空間的限制,增加的內容也有一定的局限性。由于字幕的出現都配有視頻畫面,所以外國觀眾可以結合畫面對詞義進行理解。

例 3: 瑟 Se (a Chinese Zither); 琴 Qin (sevenstring Chinese Zither); 琴 瑟zither-like musical instruments

分析:琴瑟都是中國古代傳統樂器,在西方沒有相同的物品,目的語讀者也無法產生共鳴或相同的感受。為了解決跨文化的語言不適應性,譯者找到了類似的歐洲民間樂器“Zither(齊特琴)”,由木質共鳴箱和眾多弦線組成,與彈奏板箱體弦鳴樂器“瑟”和彈弦樂器“琴”都有相似之處,通過音譯“瑟(Se)”“琴(Qin)”再加注“中式齊特琴”的方式解決這一翻譯問題。

例4: 灰 胎huitai (mixture of high-density powder)

分析:這里的“灰胎”具有特殊的含義,專門用于古琴制作,為保護古琴木質免受磨損和確保琴的音色,所以在英文中沒有對應的譯文。譯者采用了音譯加注釋的翻譯方法,由于灰胎往往選擇密度較高的材質,如瓷粉、朱砂、寶石粉等,所以加了“高密度粉末混合物”的注釋,便于讀者對該材質的概況有一定了解。但受到字幕空間的限制,注釋不能過長,只能最最主要的特性進行簡單解釋。

3.意譯。

意譯的翻譯方法是為了確保目的語的自然流暢和通俗易懂,而不是保持源語措辭的完整和對應。意譯是指根據原文的真正內涵進行翻譯,能夠更好地傳達語義和文化信息。意譯常用于源語和目的語文化差異較大時,譯者必須借助解釋來填補文化空白。在字幕翻譯中,意譯可以節省受眾理解字幕內容的時間。

例5:緙絲Chinese silk tapestry;色梭color spindle;緯線weft;經線warp

分析:以上的例子都是與紡織有關的術語,在翻譯過程中需要了解專業領域的知識,注意詞匯的選擇符合語境和目的。例如,緙絲是中國傳統手工織造技藝,制作耗時費力又極具觀賞性。《新漢英大辭典》將其譯為“a type of weaving done by the tapestry method in fine silks and gold thread(一種用細絲綢和金線織造的編織方式)”,這樣的譯文放在字幕翻譯中顯然過長,而如果采用音譯的翻譯方法會喪失該物品本身的信息,對目的語觀眾的理解也會造成影響,所以譯者直接將其釋義為“中國絲綢織錦(Chinese silk tapestry)”,保留其主要信息。

例6 :接筆、全色complete strokes and colors;畫心、命紙、背紙main part of the painting, the protecting paper, the back paper;裱布cloth mounting

分析:以上的例子都是與書畫有關的術語,雖然字面意思上具有專業性,不太好理解,但對書畫修復方面的知識加以查閱和證實,結合視頻畫面便能輕松理解其表達的含義。在翻譯過程中也要使用意譯的方式,更好達到文化傳播的效果和目的。例如,為了保護書畫和增加其觀賞性,人們會對書畫進行裝裱,“畫心”是指作畫紙的主體部分,位于一幅畫的中心,根據意思將其譯為“main part of the painting”;命紙直接接觸畫心,用于保護畫心,所以譯為“the protecting paper”;“背紙”指的是覆背紙,畫幅背后整個的裱紙,譯為“the back paper”。

4.減譯。

減譯是將原文內容用更短更簡潔的方式翻譯出來。由于漢語和英語的語言差異,譯者必須考慮到英語的習慣表達,必要時進行一些省略,使譯文表達更自然,用詞更地道,達到了文化功能上的對等。同時更簡潔的情況下也能節省字幕的空間,減輕目的語觀眾的視覺負擔,更便于目的語觀眾觀看和理解。

例7:出門見喜春條“Good Luck Couplet”

分析:“出門見喜”是中國的一句常見祝福語,一般寫在大門貼的春聯上,寓意家人出門順利,多遇好事,在目的語中更常見的簡潔表達方式是“Good Luck(祝好運)”,省去了“出門”的內容。所以在字幕翻譯中在準確傳達意思的前提下,盡量簡潔凝練,符合譯入語用詞習慣。

例8:鳳毛麟角rare;愁眉苦臉frown;潛移默化unconsciously;生機勃勃vibrant;當務之急priority

分析:上述幾個例子都是四字成語,形象生動、朗朗上口,在字幕翻譯英譯過程中,都進行了簡化,將其內在涵義用一個單詞進行簡練的概括,也準確傳達出了譯者想要的表達效果。同時,縮減了占用的字幕空間,用詞更地道,符合目的語觀眾的閱讀習慣。

三、結語

紀錄片的翻譯過程是由譯者根據不同的翻譯目的,使用不同的翻譯方法對譯文進行調整和修改。本文主要選取了8個具有代表性的典型例子,分析了在目的論三原則指導下根據字幕所作出的文化調適。針對文本中最具特色的文物名稱、專業術語、傳統文化詞匯,譯者在翻譯時靈活地使用了直譯、音譯、意譯以及省譯的翻譯方法。在保留中國文化語言特色的同時,結合語境變通表達,盡量彌補兩種語言文化之間的差異,并采用地道地英文等效表達。

猜你喜歡
紀錄片文化
超贊的自然紀錄片
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
一部微紀錄片的感悟
小讀者(2020年4期)2020-06-16 03:33:50
紀錄片之頁
傳記文學(2019年3期)2019-03-16 05:14:34
紀錄片拍一部火一部,也就他了!
電影(2018年12期)2018-12-23 02:18:40
紀錄片之頁
傳記文學(2018年11期)2018-11-13 08:48:26
誰遠誰近?
主站蜘蛛池模板: 久久这里只有精品国产99| 三区在线视频| 欧美激情视频二区| 99视频在线观看免费| 热久久综合这里只有精品电影| 欧美一级大片在线观看| 婷婷色丁香综合激情| 丰满少妇αⅴ无码区| 国产精品浪潮Av| 欧美伊人色综合久久天天 | 香蕉网久久| 大香网伊人久久综合网2020| 国内精品小视频福利网址| 伊人天堂网| 国产一二视频| 手机看片1024久久精品你懂的| 免费无码AV片在线观看国产| 99久久99视频| 国产波多野结衣中文在线播放| 日韩人妻少妇一区二区| 欧美伦理一区| 欧美黄色网站在线看| 免费毛片视频| 成人免费网站久久久| 国产在线精品99一区不卡| 国产日韩欧美精品区性色| 欧洲在线免费视频| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 91精品国产麻豆国产自产在线 | 中文字幕亚洲精品2页| 婷婷综合色| 欧美性天天| 久夜色精品国产噜噜| 日韩欧美一区在线观看| 色婷婷在线播放| 久久国产精品麻豆系列| 国产成人毛片| 国产在线自在拍91精品黑人| 日本不卡在线播放| 亚洲男女在线| 日韩精品亚洲人旧成在线| 亚洲男人的天堂在线观看| 成人在线观看不卡| 国产精品30p| 免费国产小视频在线观看| 为你提供最新久久精品久久综合| 狠狠色丁香婷婷综合| 国产自在线播放| 国模在线视频一区二区三区| 丰满人妻久久中文字幕| 操操操综合网| 亚洲精品无码在线播放网站| 18禁不卡免费网站| 天堂成人在线视频| 免费无码AV片在线观看中文| 日本尹人综合香蕉在线观看| 777午夜精品电影免费看| 97精品伊人久久大香线蕉| 精品99在线观看| 91久久青青草原精品国产| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 色婷婷在线影院| 欧美福利在线| 女人一级毛片| 国产91小视频在线观看| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 精品三级网站| 成人蜜桃网| 在线国产你懂的| 国产微拍精品| 日韩a级片视频| yjizz国产在线视频网| 亚洲一区二区三区国产精华液| 夜夜操天天摸| 欧美在线综合视频| 中文字幕免费在线视频| 国产a v无码专区亚洲av| 午夜日b视频| 青草视频在线观看国产| 成人欧美日韩| 亚洲午夜国产片在线观看| 国产精品美女免费视频大全 |