999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析筆譯受中西方文化差異的影響

2021-10-22 03:13:32范海莉
科技信息·學術版 2021年12期
關鍵詞:差異思維英語

范海莉

摘要:全球化持續推進,國際交流頻繁。在外交、科技、文學等領域,筆譯的文化交際角色愈發重要。傳統習俗、思維方式、價值取向差異均會導致文化的異質性--文化差異,其對翻譯的影響不容小覷。翻譯不再被視作簡單的文字轉化過程,在學習筆譯時應該考慮文化因素。對此,本文將探討中西方文化因素對筆譯的影響以及如何應對。

關鍵詞:筆譯;文化差異

筆譯是一項非常復雜的工作,它包括對源語言和目標語言本身及其內涵的理解。這就我們需要了解翻譯與文化的關系、研究文化差異的原因及其對筆譯的影響,尋找正確應對策略,以達高質量翻譯要求。

一、翻譯與文化的關系

美國著名譯者奈達曾說“Translation means translating meaning”。換而言之,翻譯即轉換“意思”,呈現語言意義。中國著名翻譯學者王作良曾道:“在翻譯領域,文化差異是最難研究的領域。”翻譯目的論的目的性原則,強調翻譯的交際目的需以“貼切”為指導策略[1]。翻譯并非簡單的字字對等,而是復雜的文化對等。翻譯肩負著讓目標讀者理解原始文化和豐富目標文化的責任。

二、淺析中西方文化差異原因及對筆譯的影響

1.思維差異的影響

不同國家的人生活在不同文化背景下,逐漸形成了獨特的思維方式。中國追求整體、直覺、模糊;而西方國家則注重邏輯、實證、精確。兩國思維模式差異直接影響兩種語言之間的翻譯。翻譯的作品不符合本國的言語習慣,原文與譯文意義錯亂,以致讀者無法真正理解作品內涵。

有學者認為,中式英語是中國人與西方人思維方式的混合,不符合正確的英語語法,其中存在大量依靠模糊性抽象名詞表達含義的句子。如譯者翻譯“這座寺廟存在的時間之長,是由于其建筑的堅固性。”時,按中國籠統性思維習慣,可能會譯為“The prolongation of the existence of this temple is because of the solidity of its construction”;而英語母語者則可能會譯成“This temple has endured because it was solidly built.”[2]顯然,被中式思維所影響的筆譯,不僅冗長繁雜,還難以理解。

2.價值取向差異的影響

中國人以自我為宇宙中心,從內心體驗出發,重倫理,以道德判斷作為價值判斷;強調“天人合一”的集體主義和利他主義取向。而西方人以自然作為認知中心,從客體角度出發,研究世界及其本質,重科學,以事實判斷作為價值判斷;傾向“人定勝天”的精神,突出個人價值和利己主義。[3]而翻譯反映了一種文化的社會價值。比如,在翻譯“It provides tools for men and women.”時,不能直接譯為可以幫助男人和女人。因為英文內涵了女權運動的結果,而在中文里,不會刻意強調男女平等的概念--男人和女人都是一個集體:“人”。

3.傳統風俗差異的影響

不同國家、民族具有不同特性,傳統風俗習慣以及人們日常用語也各具特色。我們在筆譯時會發現同一個語句或事物,在中西方語境下意義會有不同。比如“sexy”在西方文化中是一個積極的術語。然而,當它被直接翻譯成"性感"時,在中國傳統風俗中是一個負面的詞語,有放縱的性道德之意,會冒犯中文讀者。因此,缺乏對文化差異的認識會導致嚴重的翻譯錯誤,而對這些文化差異保持警惕和敏感性可以最大限度地減少譯文與原文的差距以便更好地交際。

三、淺析筆譯中對中西文化差異影響的應對策略

1.靈活轉變思維方式,母語與外語并重。人的思維具有共性,語言也具有共性--相對獨立又相互影響。首先,若中國人以英語母語者組織思維的方式調整自己的思維,中式英語的問題就會得到解決。這就需譯者培養良好的英語思維和語感,加強文化輸入,如大量閱讀英文報刊雜志,觀看外國影視作品等,在適當的語言環境中,在潛移默化中提高雙語水平。其次,翻譯是一個涉及兩種不同語言的活動。王佐良先生曾提出"想學好翻譯,首先就是對本國語言能夠駕馭"這一理念。我們不難發現,想要清晰表明一個英文句子意思,并不難。但如果想要以中國人的思維方式和語法習慣來表達卻不容易。[4]所以學習筆譯時,要加強學習母語。

2.翻譯目的論之忠實原則強調譯文應與原文所表現出的思想文化內涵一致,并忠實于原作者。中西方文化差異表現在詞匯上為概念表達的不對應。筆譯過程中很容易出現詞匯、詞義空缺,違背“忠實”原則。同一個詞基于不同語境、使用者和時間會具有不同含義。因此,我們應該大量積累中國的諺語、成語和西方的俚語等地道表達;注意漢語的一詞多義及英語詞匯不同語境的具體意義等。與時俱進,豐富自身新增詞匯的積累,勤加練習,夯實基礎。

3.中西文化差異體現在句子上就是結構組成、邏輯關系的差別。翻譯目的論之連貫原則需要使譯文更加具有可讀性和可接受性。也就是說,筆譯最大真諦之一就是:以理解消化原文為基礎,以目標語的行文原則為主,刪減的當,不改變作品原意,同時兼顧目標讀者的閱讀習慣。[5]比如中文行文原則是闡述后概括說明,前輕后重,而英文恰恰相反為前重后輕,我們就需采取恰當的翻譯策略。如在英譯漢時,先出主語,把不重要的內容前置,觀點態度等重要內容最后說明。只有這樣,在熟識的文本形式下,目標讀者才更能真正理解外文作品的文化意義,譯者才能在文化傳播中發揮媒介作用。

四、結語

筆譯是連接作者與讀者之間的橋梁,是文化傳播的窗口。文化的差別源于不同的意識形態、價值理想、傳統風俗習慣等。筆譯要求譯者充分認識到這些差異,掌握源語言和目標語言的用法和文化特性,從而實現完美的溝通和文化傳播。

參考文獻:

[1]王軍,陳詩月.翻譯目的論研究綜述[J].現代交際,2017(18):102-103.

[2]Pinkham,J.&姜桂華(2000).中式英語之鑒.北京:外語教學與研究出版社.

[3]連淑能,論中西思維方式[A]. 外語與外語教學.2002(2).

[4]武峰,十二天突破英漢翻譯,北京大學出版社,2017(2):6.

[5]韓剛(2021),B2A“譯點通”:90天攻克三級筆譯,北京:中國人民大學出版社.

猜你喜歡
差異思維英語
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
思維跳跳糖
找句子差異
生物為什么會有差異?
讀英語
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 69av在线| 91无码国产视频| 天堂亚洲网| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 久久久久国产精品嫩草影院| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 日韩经典精品无码一区二区| 免费女人18毛片a级毛片视频| 欧美一级高清免费a| 亚洲中文字幕在线观看| 亚洲国产中文精品va在线播放| 欧美性精品| 麻豆国产精品一二三在线观看 | 国产日本一线在线观看免费| 91在线激情在线观看| 亚洲精品777| 五月婷婷激情四射| 久久99国产综合精品1| 欧美成人精品一级在线观看| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 亚洲日韩在线满18点击进入| 好紧太爽了视频免费无码| 亚洲成人一区在线| 成人日韩视频| 伊人成人在线| 免费观看三级毛片| 国产精品午夜福利麻豆| 91免费国产在线观看尤物| 国产一区二区福利| 精品国产免费观看| 国产男女XX00免费观看| 精品福利网| 亚洲第一极品精品无码| 人妻21p大胆| 欧美成人午夜视频| 激情爆乳一区二区| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 欧美一级99在线观看国产| jizz在线免费播放| www.91中文字幕| 午夜爽爽视频| 国产精品久久久久婷婷五月| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 亚洲色图在线观看| 精品福利国产| 国产精品久久久久久影院| 亚洲欧州色色免费AV| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 国产簧片免费在线播放| 国产高颜值露脸在线观看| 久久国产精品电影| 欧美中文一区| 亚洲无码精彩视频在线观看| 国产香蕉在线视频| 亚洲欧美不卡视频| 久久不卡国产精品无码| 日韩无码白| 久久男人资源站| 精品成人一区二区三区电影| 国产办公室秘书无码精品| 久久精品女人天堂aaa| 免费A级毛片无码无遮挡| 在线99视频| 国产97色在线| 国产资源免费观看| 国产一区二区精品高清在线观看| 亚洲码一区二区三区| 亚洲精品动漫| 人妻中文字幕无码久久一区| 日本午夜影院| 亚洲一级色| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 国产欧美日韩另类精彩视频| 26uuu国产精品视频| 国产91丝袜在线播放动漫| 亚欧美国产综合| 日韩免费视频播播| 亚洲视频欧美不卡| 四虎在线观看视频高清无码| 亚洲国产中文在线二区三区免| 欧美国产视频|