田松
孔子表揚顏回,說他:“不遷怒,不二過?!保ā墩撜Z·雍也》)王力《古代漢語》注釋:“不二過,不重犯同樣的錯誤?!保ㄖ腥A書局一九六二年版,上冊第一分冊,166 頁)我上大學時旁聽中文系古代漢語課,王力此書為教材,這個解釋是我當時獲知的標準答案。楊伯峻《論語譯注》也持同樣看法。
我曾多次引用過這句話,用著用著就產生了疑問。我的疑問首先是文學的,“不遷怒”和“不二過”,語法不對稱、修辭不對稱?!安贿w怒”容易理解,“不二過”則費解。把“二”解釋成“重復一次”,以我有限的古文閱讀,似乎僅此一例。后來閱讀《左傳》,以同時期的文字“君子不重傷,不禽二毛”為參照,“二過”應該解釋成“兩種錯誤”才對;而如果要表達“不重犯錯誤”的意思,應該說“不重過”。當然,也不能把“不二過”解釋成“不犯兩種錯誤”,不僅語法和修辭不對稱,也更加不知所云。
第二個疑問算是心理學的。“不遷怒”是優秀的品質,但并非遙不可及,是可以學習的。但是,不重犯同樣的錯誤則幾乎是做不到的。
然而,一旦改成“不諉過”,則上述毛病和矛盾迎刃而解?!安贿w怒,不諉過”,修辭對稱,行為對稱,邏輯對稱,都具有可操作性。與“遷怒”一樣,“諉過”也是常人常態。“不諉過”,不僅對外是好的德行,對己也是好的修行。
我推測,作為優秀的教育家、文學家,孔子這句話的原始版本應該是“不遷怒,不諉過”。它不僅是對顏回的個人評價,還為其他弟子樹立了一個可以學習的榜樣。對于這個判斷,我毫無文獻學的、考古學以及其他學的依據,全憑修辭分析、心理分析與邏輯分析。