陳一睿 譚瑾璘
【摘要】“一帶一路”重大戰略決策的提出為武警院校人才培養提出了新要求。外語翻譯教學就是培養外語綜合運用能力,提升部隊實戰能力。本文分析武警部隊職能及武警院校外語翻譯教學現狀后,提出從六個方面來提升武警院校的外語翻譯教學效果。
【關鍵詞】“一帶一路”;武警院校;外語翻譯教學
一、“一帶一路”背景下的武警部隊職能
“一帶一路”是習主席于2013年提出的戰略決策,反映了中國新時期的國際戰略思想。基于武警部隊的職能,與“一帶一路”沿線國家及地區的合作主要體現在使領館執勤,搶險救災,反恐,海上維權和軍事比武等,這些任務都要求武警官兵具有良好的軍事外交素養,其中就包含相關外語能力,跨文化交際能力,軍事公共外交能力,以及對沿線國家自然,社會,文化,法律法規等的了解。武警院校的外語翻譯教學實質是培養學員外語綜合能力,對翻譯教學的研究要從外語培養的各個方面著手,即外語綜合能力(含聽,說,讀,寫,譯),跨文化交際能力,專業能力,心理素養等多方面。隨著“一帶一路”政策的深入推進,武警部隊對外交流的機會增多了,比如:參加2015年尼泊爾救援任務;參加2016年和2018年“鋒刃”國際狙擊手大賽;參加“長城-2017”、“長城-2018”、“長城-2019”反恐論壇等等。在這些對外交流活動中,外語實則是一種戰斗力,為維護國家形象、安全、穩定做著貢獻,因此,全面提升武警院校外語翻譯教學意義重大。
二、武警部隊外語翻譯教學現狀
武警部隊有兩所學歷型院校承擔了主要的外語教學任務,一所是武警西安工程大學,另一所是武警警官學院。這兩所院校的外語教學都是以通識外語為主,軍事外語為輔。外語翻譯教學的效果不盡人意,主要有以下幾方面的原因。一是國家或軍隊層面不夠重視,沒有形成一套自上而下的總體規劃來總領武警部隊的外語翻譯教學。2018年軍改后,武警院校外語教學課時由280縮減為220,外語教員只能壓縮教學內容,這對教學效果造成極大的負面影響。二是軍地缺乏合作。就目前的翻譯水平來看,地方高校或研究機構的翻譯水平遠遠高于部隊院校,他們對外語教學的研究,比如教學方式、模式、手段等都更加深入,這對武警院校培養翻譯人才是一個非常好的借鑒。三是教學內容與實際任職需求不符。目前,武警院校《大學英語》課程主要還是以通識英語為主,與任職相關的軍事英語內容相對較少,這無法滿足召之即來,來之能戰的為戰育人的總體方針。雖然院校設有第二課堂,主要是英語辯論隊和模擬聯合國,但其主要目的是增強學員對外語學習的興趣,并非提升軍事外語技能,增強任職能力。四是軍校學員學習英語動力不足。近年來,學員因時間受限,很少有參與涉外任務的機會。在驅動力不足的情況下,學員很容易喪失培養自身外語翻譯能力的興趣。五是缺少實戰外語測評體系。俗話說:有壓力才有動力。實戰外語測評體系的建設可以為軍校學員學習外語提供一個動力,同時也有利于軍隊外語人才的管理,對高效調動外語人才執行對外任務有著重大的意義。
三、“一帶一路”視域下武警院校外語翻譯教學研究
基于以上對“一帶一路”政策的深入剖析及武警部隊對外交流的主要任務,可以看出外語不僅僅是一種語言,更是一種戰斗力,因此武警部隊通過提升外語能力來增強實戰能力是一條必經之路。對武警院校外語翻譯教學的現狀分析,可以看出翻譯教學情況不容樂觀,因此,筆者提出從以下六個方面來提升翻譯教學的效果。
3.1理清思路,聚焦外語實戰能力建設。從與“一帶一路”沿線國家及地區的合作任務來看,武警部隊在使用外語的過程中,也在體現中國武警的戰斗力。外語能力是武警部隊戰斗力的一個重要體現;外語能力對武警官兵有效履行使命和完成多樣化軍事任務有著重要的戰略意義。將建設目標設定為保障當前軍事任務,并滿足國家安全及未來發展需要,是武警外語能力建設的不變宗旨。
3.2著眼未來,指定關鍵外語清單。“一帶一路”沿線各國及地區的國語及國家通用語有50余種,算上區域內的少數民族語言,可能達到200種左右,如果要求部隊涉外人員全部都掌握,根本不現實,因此需要根據任務的輕重緩急對語言有所選擇,制定關鍵外語清單,并進行重要性排序,提升培養時間、財政投入的最優比。
3.3統一標準,優化測評體系。首先是建立軍事外語測評體系。體系可由“外語水平分級標準”、“外語熟練水平測試”和“外語學習潛質測試”構成。其次是建設武警部隊外語能力數據庫,定期逐個測試軍隊相關人員或潛在培養人員外語現實水平和學習潛質。再次是建設武警部隊外語崗位需求數據庫,定期逐項檢查外語崗位的數量、類別、語種技能需求和級別需求,結合武警院校外語人才培養計劃,確保人才培養與任職需求的良好匹配。
3.4放眼全局,建立外語人才管理系統。有效的外語人才管理不僅為外語戰略規劃提供能力保障,也可通過各種人事機制激勵官兵自主學習外語,維持和提高其外語能力,能有效保持院校外語人才培養的延續性。可通過建立科學培養機制、完善崗位對應制度、嚴守因需調配制度、實施獎勵激勵政策等來儲備軍事外語人才。這也為院校外語翻譯教學提供清晰明了的培養目標。
3.5講求科學,依托跨機構多向合作。對外語能力的培養要講究科學的方式方法。武警院校外語翻譯教學要充分聯合地方高校或專業機構,拓展合作模式來培養高素質的軍事外語人才。可利用遠程教學、網絡慕課、機輔教學、自主學習平臺等資源提升教學效果及維持外語水平。
3.6提高效能,改進培養模式和方法手段。在課程設置和教學模式上探索增效的方法手段,實現“為戰而教”、“為戰育人”。依托“任務型”教學法來提效;研究區分通用能力、軍事外語能力和外語實戰能力的模塊化教學方法;依靠軍隊外語專家拓展教學資源、跟進實時語料,保證學以致用。
參考文獻:
[1]陳一睿,譚瑾璘.“一帶一路”視域下武警院校外語教學新思考[J].新教育論壇.2019.
[2]李宏濤.軍人外語能力:軍事軟實力的重要構件[J].海軍工程大學學報.2010.
[3]馬曉雷,胡小棠.軍隊院校外語教學規劃的思考與建議[J].解放軍外國語學院學報.2018.
作者簡介:陳一睿(1979-),女,副教授,武警警官學院基礎部;譚瑾璘(1988-),女,助教,武警警官學院基礎部。
(武警警官學院 基礎部 四川成都 610213)