摘要:我國經濟社會發展迅速,在一帶一路的背景下,我國各個地區積極的與周邊國家進行競技、文化交流,拓寬了對外貿易的通道。語言服務在此理念之上的需求日益凸顯,對于具備國際化專業素養的翻譯人才的需求也與日俱增。本文旨在為培養滿足社會經濟發展的翻譯人才提供參考。
關鍵詞:人才培養;翻譯
一、英語翻譯人才需求研究
全球化進程導致了翻譯量和翻譯人才的急劇增加,在過去不需要翻譯的地方,現在需要翻譯,尤其是中國快速的發展需要把大批量的材料翻譯成外文,把母語翻譯成外文,難度在逐漸加大,翻譯人才緊缺已經是中國各行各業面臨的重要難題,許多人認為,當前我國會外語的人越來越多,不會缺少翻譯人才,但是隨著社會的發展,社會需求翻譯量在不斷增加,而且翻譯人才需要具有一定的專業性,從國家之間以及企業之間的交易往來,都需要專業化的翻譯。對于目前人工翻譯與智能翻譯的爭論也是一個語言服務行業中的熱門話題。而事實證明智能翻譯無法真正替代人工翻譯。對于專業建設、人才培養而言,翻譯人才的培養要從原始的單一化向多元化方向轉變,實現人才培養從理論型向應用型轉變,使得學生所學知識可以與實際工作與生活結合起來。根據調查發現,我國企業在翻譯人才招聘方面存在很大的困難,能夠勝任翻譯崗位的優秀翻譯人才非常少,從各大招聘網站上發布的翻譯人才招聘信息可以看出,我國經濟的迅速發展對翻譯人才的需求量日益增大,所以翻譯人才的培養存在著非常大的發展空間。
二、英語翻譯人才培養途徑
1.夯實語言基礎
對于英語類專業學生而言,語言能力尤為重要。無論是英語還是漢語,語言基礎決定著后期語言能力提升的程度。學生的語言基礎得到了鞏固,才會有后期語言能力的提升和應用。
2. 提升語言能力
在語言基礎夯實的基礎上,英語類學生進入高年級的學習,這也是提升語言能力,為后期職業平臺奠定了基礎。通過專業方向課的開設(如高級英語課程、文化類課程、專門用途翻譯類課程等等),可以開闊學生的視野。在專門用途翻譯類課程中,如旅游翻譯中,同時開設相關筆譯,口譯課程,這和傳統的筆譯、口譯兩個方向會有極大的變化,這將全方位提升了學生的語言應用能力。
3.搭建實習實訓平臺
英語翻譯是實踐性比較強的語言應用能力,在培養優秀英語翻譯人才的過程中,要注重實踐教學模式,這對于搭建實習實訓平臺提出了更高的要求。例如,在校外,積極拓展校企合作,為學生實踐培養提供安全的平臺。鼓勵與組織學生參加社會實踐活動,到外貿企業及用人單位進行崗位實習,既拓寬學生的知識層面,又能夠給企業帶來一定的經濟效益,達到雙贏的效果,在實踐中,可以有效提高學生英語翻譯口語的能力,加強翻譯策略與技巧,增加學生集體榮譽感,提高學生的抗壓能力,及時的了解社會的發展動態與翻譯專業的就業方向;在校內,利用互聯網絡平臺,大力加強線上實習實訓,加強實踐教學,提高學生的適應能力,才能在真正走向社會后擁有較強的社會競爭力。
三、英語翻譯人才培養建設目標構成研究
1. 明確英語翻譯人才培養的方向及目標
英語翻譯人才培養是以提高翻譯者的實踐能力為目標的職業人才培養,培養目標要定位為綜合能力的培養,提高翻譯者的翻譯思維能力,雙語文化素質,以及翻譯技巧,語言能力是翻譯人才不可缺少的組成部分,對于翻譯人才來講,其所學內容與實際的工作環境會存在一定的差異,在教學中不會培養的非常全面,在實際工作與生活中,學生要不斷的完善自身綜合素質,不斷的總結與探索,提高學生自主學習的能力,在翻譯人才的培養目標中,要改變傳統的培養模式,注重培養學生的綜合能力,使學生得到全面的發展,具有崗位適應能力、崗位遷移能力以及全面發展能力,有利于學生在進入社會后更好的發展。
2.加強師資隊伍建設
英語翻譯人才教育的實施與翻譯人才培養的質量在一定程度上取決于教師的水平,教師是教學理念的體現者,是教學方法的實施者,是教學模式的創新者,當前制約著我國翻譯人才培養的最大瓶頸就是師資力量薄弱,對教師的需求也有了全新的標準,在翻譯人才培養之前,首先要解決翻譯教師的問題,作為一名合格的翻譯專業教師,要有高度的社會責任感,了解經濟社會市場的發展對翻譯人才的需求,擁有高尚的人格,完整的知識結構與創新型的教學方法,教師要具有豐富的翻譯實踐經驗,精通翻譯的策略與溝通技巧,理論視野寬闊,了解我國對外發展的方向,對翻譯事業充滿激情,為了培養一直優秀的翻譯教師隊伍,要不斷的對教師進行培訓與教育,著力于教師的實踐積淀,教師與社會接軌,學生才能更好的與社會接軌,注重培養翻譯學科的帶頭人,增強教師們的科研能力,提升專業素質,為教師們提供專業的培訓平臺,注重教師到企業的掛職鍛煉,構建一支優秀的翻譯教師團隊。
3. 構建科學課程體系
英語類專業對英語翻譯人才的知識涵蓋面要求極廣,要做到準確翻譯,必須對各方面知識充分了解。而當前翻譯類課程設置并不是很合理。首先,夯實專業基礎的手段不足。教師授課由于受傳統教育的影響,仍存在對重理論,輕實踐的觀念。面對翻譯人才需求,在課程設置上不但應注重扎實的語言基本功,還應在跨文化的交流能力、某些方向的專業學術知識,以及國際化的職業適應力等方面著重培養,如此才能滿足新經濟下對翻譯人才的要求。
四、結語
“一帶一路”背景下英語翻譯人才的培養模式一定要打破傳統的人才培養瓶頸,順利的把翻譯人才培養從理論型向應用型轉變,拓寬學生未來的發展空間,結合當地區域經濟發展的特點,利用自身的優勢,完善翻譯人才培養模式,構建科學的課程體系,突出實踐教學,引導翻譯專業人才朝著科學、理性的方向發展,培養出符合社會經濟發展需求的應用型高素質人才。
參考文獻:
[1]束定芳,關于英語學科核心素養的幾點思考[J].山東外語教學,2017(2).
作者簡介:富婭琳,1973,女,遼寧北鎮,碩士,職稱:副教授,研究方向:翻譯與文化