999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析川菜英譯策略及其歷史文化

2021-09-10 02:54:30甘珊珊
科技研究 2021年6期

甘珊珊

摘要:川菜是中華料理的集大成者,聞名中外。基于當(dāng)前我國倡導(dǎo)的文化"走出去"戰(zhàn)略背景下,川菜名的英譯就需要利于西方國家理解并接受,同時要能凸顯及傳播中國的特色文化。由此,本文將探討川菜菜名背后的歷史文化及英譯的翻譯策略。

關(guān)鍵詞:川菜菜名;英譯策略;歷史文化

1.引言

川菜發(fā)源于我國古代的巴國和蜀國,春秋至兩晉初具雛形,隋朝到五代開始發(fā)展,到兩宋時期,古典川菜就成為了全國的一大菜系。川菜分為三類:上河幫川菜、小河幫川菜和下河幫川菜。如今川菜是八大菜系之一,享有“一菜一格,百菜百味”的美譽(yù),以麻、辣、鮮、香為特點,以“味”聞名。但在川菜名的英譯過程中,曾出現(xiàn)了一些令人啼笑皆非的翻譯。如在2007年,美國CNN報道了一家北京豪華飯店菜單上菜肴英譯的錯誤。川菜十大名菜之一“夫妻肺片”英譯成了 “Husband and Wife’s Lung Slice”[1],中文意思就是丈夫和妻子的肺片。這種簡單粗暴的直譯方法,外國人不僅不理解意思,甚至還有可能誤解中國的文化,更別說借用菜名英譯促進(jìn)中西方文化交流。因此,在川菜菜名英譯時應(yīng)充分理解菜名的歷史背景以及運(yùn)用菜名的翻譯策略。

2.川菜菜名的歷史文化

有些川菜是以人名或地名來命名的。這種命名方式既能再現(xiàn)源語的文化內(nèi)涵,也意味著文化的再傳承。

2.1 麻婆豆腐

麻婆豆腐在成都十大名菜中,位居榜首。始于清朝同治元年,在成都萬福橋邊有一家飯店叫“陳興盛飯店”。小飯店由老板娘經(jīng)營,因其面上微麻,所以人稱“陳麻婆”。陳氏在烹飪豆腐方面,自成體系,烹飪出來的豆腐,色香味俱全,非同凡響,深受人們的喜愛。后來,她做出的豆腐被人稱“陳麻婆豆腐”。

2.2 東坡墨魚

相傳蘇東坡在凌云寺讀書時,常到凌云巖下洗硯,江中墨魚吃了墨汁,便皮如墨色。因而被人稱為“東坡墨魚”。值得一提地是如今裝盤的盤邊,擺有“東坡觀硯的造型”;菜的擺放上,也采取梅花盛開的圖案。不僅視覺上沖擊感十足,也間接傳承了中國古代的歷史文化。

3.川菜菜名的翻譯策略

3.1 人名、地名為主,原料為輔

地方性的川菜菜名多涉及到人名或者地名,這些既和歷史典故相關(guān),那我們就可以采取人名、地名為主,原料為輔的翻譯策略。如,上述所說的麻婆豆腐,就可以英譯為Mapo doufu。此外,如樂山甜皮鴨—Sweet Skinned Duck,Leshan Style ; 馬邊坨坨肉—Mabian Lump of Meat ;臨江鱔絲—Shredded Eel,Linjiang Style 等[2]。

3.2主料、輔料加制作方式

一些川菜,單獨看菜名是不知道它是如何制作而成,這時就需要我們?nèi)チ私獠说呐淞稀R虼耍覀兛梢詮牟说乃柙辖嵌葋矸g川菜菜名。例如,魚香肉絲。魚香是一種味型。主要是以泡辣椒、大蒜為主,加上子姜、糖、醋和主料豬里脊肉絲炒制出來的味道。我們就可以將其翻譯成Shredded Pork with Spicy Garlic Sauce.還有宮保雞丁,我們都知道這道菜的主料是雞肉,輔料是辣椒和花生米,然后采用小炒方法。由此就可以翻譯成Stir-fried Chicken Dice with Chili and Peanuts.除此之外的螞蟻上樹,螞蟻上樹又名肉末粉條,是以粉條和肉末為主料。所以就可以譯為Minced Meat with Vermicelli .

3.3 以烹飪方法為主,原料為輔

在翻譯時,我們還需要注重川菜的烹飪方法。因為烹飪方法突出了菜肴的獨特風(fēng)味和特點。常用的烹飪方法有“煮”(boiled),例如水煮肉片—Sliced Pork Boiled in Spicy Sauce等。“燒、燜、燴”(braised),如紅燒牛肉—Braised Beef in Spicy Sauce。“煎”(pan-fried)、“炒”(stir-fried)、“爆”(quick-fried),如雙椒牛肉—Stir-fried Beef with Red and Green Pepper,蔥爆羊肉—Quick-fried Mutton with Scallion 等。“熏”(smoked),如煙熏鴨—Smoked Duck。 “蒸”(steamed),如粉蒸肉—Steamed Pork in Rice Flour。 “醬(腌)”(marinated,preserved),如青椒皮蛋(或木耳)—Preserved Egg(or Black Mushroom) with Green Pepper Sauce等。除此之外,還有“涮”(instant-boiled)、“鹵”(stew in gravy) 、“煸”(sauteed)、“烤”(roasted,or barbecued)等,這些烹飪方法在川菜制作中是不可或缺。用此翻譯策略時,要求我們要充分地了解川菜的每一種烹飪方式,然后突出主料。

3.4中西文化結(jié)合

在英譯川菜名時,我們還可以在西方文化中找到和中方文化相對應(yīng)的意象來進(jìn)行翻譯。如“夫妻肺片”最好的譯法應(yīng)該是“Mr.and Mrs.smith”。中文翻譯過來就是 “史密斯夫婦”。是和好萊塢電影同名的史密斯夫婦。電影中所反映出來的夫妻之間同心協(xié)力、同舟共濟(jì)的精神和創(chuàng)造“夫妻肺片”的夫婦是相似的[3]。而且這種譯法不僅便于西方人理解、符合西方的語言習(xí)慣;更重要地是,突出了菜名的文化內(nèi)涵,達(dá)到了中國文化“走出去”的目的。

4.結(jié)語

川菜菜名和中國源遠(yuǎn)流長的歷史文化息息相關(guān)。唯有深入菜名背后的文化內(nèi)涵,熟知川菜的做法,巧用菜名翻譯策略,方能在英譯菜名時,做到游刃有余。

參考文獻(xiàn):

[1].周志容.從川菜命名角度淺談川菜的英譯[J].校園英語,2016(26):231-232.

[2].張雨.川菜文化的對外傳播和翻譯策略——以樂山美食為例[J].傳播力研究,2020,4(21):14-15+18.

[3].梁書琪,劉敏.川菜菜名的文化內(nèi)涵及其翻譯策略研究[J].湖北師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2018,38(05):99-103.

四川大學(xué)錦城學(xué)院 四川 成都 611731

主站蜘蛛池模板: 欧美激情第一欧美在线| 欧美一级专区免费大片| 91在线一9|永久视频在线| 日韩av资源在线| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 亚洲男人天堂网址| 超碰免费91| 国产精品片在线观看手机版| 波多野结衣一区二区三区四区| 美美女高清毛片视频免费观看| 69综合网| 免费高清自慰一区二区三区| 99精品欧美一区| 日本国产一区在线观看| 色网站在线免费观看| 亚洲免费成人网| 91精品啪在线观看国产91| 午夜成人在线视频| 在线毛片网站| 欧美另类精品一区二区三区| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| A级毛片高清免费视频就| 国产毛片久久国产| 99久久免费精品特色大片| 欧美激情视频一区| 久久国产V一级毛多内射| 国产麻豆精品久久一二三| 一级在线毛片| 青青草原国产精品啪啪视频| 日本不卡在线播放| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 天天视频在线91频| 精品久久高清| 欧美人在线一区二区三区| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 亚洲综合在线网| 在线国产91| 在线观看国产精品第一区免费| 国产精鲁鲁网在线视频| 亚洲视频a| 人妻无码中文字幕第一区| 欧美翘臀一区二区三区| 亚洲综合专区| 亚洲性视频网站| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 伦伦影院精品一区| 日韩福利在线观看| 中文字幕在线免费看| 久久这里只精品热免费99| 亚洲综合亚洲国产尤物| 欧美天堂久久| 久久五月视频| 亚洲色无码专线精品观看| 手机在线国产精品| 秋霞午夜国产精品成人片| 欧美中文一区| 国产超碰一区二区三区| 国产剧情一区二区| 国产亚洲精品无码专| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 精品成人一区二区三区电影| 久久不卡国产精品无码| 亚洲中文字幕在线一区播放| 国产一在线| 国产成人高清在线精品| а∨天堂一区中文字幕| 97av视频在线观看| 看av免费毛片手机播放| 一级爆乳无码av| 这里只有精品免费视频| 9久久伊人精品综合| 国产精品女人呻吟在线观看| 国产精品女同一区三区五区| 精品无码人妻一区二区| 午夜精品福利影院| 一区二区午夜| 四虎影视国产精品| 国产精品视频999| 国产91在线|日本| 亚洲第一视频区| 自拍中文字幕|