馬佳 艾爾肯·肉孜·艾爾圖其
摘? 要:國家在實現全球經濟一體化發展過程中,文化“走出去”戰略發揮了重要的價值和作用。當前,在國際人才需求和社會人才需求較大的背景下培養外語人才成為重中之重。而在外語人才培養中,俄語翻譯人才培養具有重要意義,培養俄語翻譯人才需要符合時代發展特點和創新培養方式,培養出的俄語翻譯人才需具備復合型的發展層次和技能素質。本文主要以中國文化“走出去”戰略為視角來分析俄語翻譯人才培養模式的構建策略,以期培養出的俄語翻譯人才能為社會發展和經濟進步做出應有的貢獻和價值。
關鍵詞:中國文化;“走出去”戰略;俄語翻譯人才;培養模式
中圖分類號:H35? ? 文獻標識碼:A? ? 文章編號:1673-7164(2021)21-0048-03
文化“走出去”戰略具有較強的目的性,它把社會實際和經濟發展掛鉤,力爭提高我國的國際競爭力,為經濟發展提供新的增長點。想要“走出去”就必須要和他國交流和溝通,需要有高素質的翻譯人才精準、無誤地輸出中國的各種文化。接納西方文化和將自身的文化融入國際文化市場的過程非常艱難,而以俄語翻譯人才為主的外語翻譯人才隊伍則是能幫助解決上述困難、促使我國相當一部分優質化作品獲取海外市場的關鍵所在。在這樣的背景下,高校就需要加強對俄語翻譯人才的培養力度,在對外發展的過程中彰顯中國文化的生命力,提升我國國際地位[1]。
一、文化“走出去”戰略內涵
互聯網技術和信息技術的快速發展,使我國經濟邁上了新的臺階。中國提出“一帶一路”倡議,倡議世界各個國家構建起利益共同體。在這樣的背景之下,各國各地區的文化實現了跨空間和跨時間的交流,在經濟、政治、文化等各個領域都實現了多元融合。語言服務是高度融合的重要保障,也是各國能實現合作與交流的必要途徑。提出中國文化“走出去”戰略實質上是順應了世界信息全球化和各國經濟合作深化的未來趨勢。我國在世界上的經濟地位不斷提升,文化軟實力不斷增強、促使文化“走出去”是我國積極融入世界經濟發展潮流當中的重要表現[2]。
二、文化“走出去”戰略視角下對俄語翻譯人才培養的要求
(一)加強高端俄語翻譯人才的培養
我國在發展過程中所應用的與眾不同的發展模式,被越來越多的國家關注并模仿,許多國家都開始加強對我國的文化、思想等的學習,這些國家迫切想要了解這個經濟大國、東方文明古國,希望能從藝術、文化以及建筑等各個領域學習中國的文化,以充實本國的文化。但是實際上,我國漢語翻譯難度相對較大,而且國外的語言無法在短時間內將中國文化內容翻譯成正確的內容來轉達到國外去,高端的外語翻譯人才也就成為重要的溝通和文化交流的“橋梁”。在外語翻譯人才當中,俄語翻譯人才較為關鍵。我國與俄羅斯之間的合作關系密切,很早之前便開始了經濟、社會方面等領域的合作。高層次的俄語翻譯人才可以充分發揮自身的跨語言服務能力,把中國各項情況和不同領域的專業知識向俄語國家介紹,能夠為推動我國融入世界產生較大的幫助[3]。
(二)需要對現有的人才培養模式創新
各高校需要站在國際化發展的眼光下來培養俄語翻譯人才,保障俄語翻譯人才和國際市場積極接軌。在培養俄語翻譯人才時,高校要注重對傳統的人才培養模式進行創新,人才培養過程中,傳統模式呈現出單一化的特征,并不符合現時代的發展需要。我國現如今的經濟發展進入了新的階段,因此培養俄語翻譯人才首先必須要與社會現實相契合,優化教學課程結構,與外語高校進行專業性融合,幫助學生不用出國就可以有效提高自身的俄語翻譯水準。
其次,高校還可積極探索與國外高校合作辦學,加強雙向交流,共同設計新的課程結構和教學體系,更新教學大綱與教育理念,創新現有的人才培養方法。最后,在俄語翻譯人才的課程體系設計和培養方案制訂當中,高校要根據俄語學生的實際水準對其層次和水平進行合理區分,讓教師根據學生的不同層次開展分層化教學,使俄語翻譯教學更加具備針對性。總的來說,對現有的俄語翻譯人才培養模式進行創新就是為了提升社會現實與人才培養的契合程度,讓俄語翻譯人才在社會經濟發展當中起到非常重要的幫助作用[4]。
(三)需要將俄語翻譯人才的知識體系拓寬
文化“走出去”戰略視角下,在培養俄語翻譯人才過程中,高校要積極融合不同學科的知識體系和理論,積極拓寬俄語翻譯人才的知識面,構建宏大的知識體系。因為俄語翻譯人才投身于社會經濟發展服務過程中,只有具備跨學科的專業能力與知識,才能提供準確翻譯,例如俄語翻譯人才需要具備人文學科、技術科學、自然科學以及社會科學方面的知識內容,需要在吸收了這些知識內容之后具備較強的外語寫作和研究等多樣化的能力。
高校應注意的是,培養俄語翻譯人才需要根據一定科學化比例來拓寬現有的知識體系,優化課程設置,促使人才的培養呈現出精英化和復合化。高校的俄語翻譯人才培養過程中應當注重將一些新興產業和發展勢頭強勁的產業融入課程當中,讓俄語翻譯人才對其有更加細致的了解。俄語翻譯人才需要在采集信息后,進行合理化的信息加工,這些加工的信息可以對俄語翻譯人才的現實發展提供有效指導[5]。
三、中國文化“走出去”戰略下俄語翻譯人才培養模式構建策略
(一)突破俄語翻譯人才培養界限
在文化“走出去”的戰略視角之下,培養俄語翻譯人才需要有完善的體系。俄語翻譯主要是利用語言的方式開展各項活動和社會經濟服務,在培養俄語翻譯人才的過程中,也需要多方面和多樣化考量俄語翻譯人才培養標準和實行方案。
高校首先要搭建俄語翻譯人才智庫,實現人才協同培養。要想突破俄語翻譯人才的培養界限,高校就需要把俄語翻譯人才的培養放到新的環境當中,提升俄語翻譯人才的廣度與深度,保障各個學科之間的緊密聯系,按照新時代需求來建立健全跨學科俄語翻譯人才培養機制;需要開展無邊界俄語教學,要能在多元化學科基礎上來提高俄語翻譯人才的翻譯水準,將俄語翻譯人才的培養邊界進行模糊化和消失化,這樣才能培養出復合型的俄語翻譯人才。俄語翻譯人才需要在各個領域當中發揮作用,他們的翻譯水準會影響各國行業之間的交流程度,因此突破俄語翻譯人才的培養邊界,可幫助俄語翻譯人才從根本上提高自身的綜合素養和能力,促使俄語翻譯人才深入不同的領域中,提高人才的應用度[6]。
(二)在俄語翻譯人才培養中融入中國文化
在新時代中國經濟、文化與社會全面發展的情況下,我國實行文化“走出去”戰略是發展的必然。培養俄語翻譯人才需要結合中國文化和中國底蘊,這樣才能保障俄語翻譯人才在向他人介紹我國時有足夠的內容和根據。
制定教學大綱、選擇教材以及開展的教學實踐都需要積極融合中華文化。高校要注重培養俄語翻譯人才對中國經典和優秀文化的對外介紹能力,使得俄語翻譯人才真正能承擔起對外傳播文化的重要職責;而且要注意語言的掌握和文化的傳播呈現出相輔相成的狀態,在俄語翻譯人才培養過程中貫穿中國文化教育,促使俄語翻譯人才具備民族文化素養和文化自信,更好地傳播中國文化。在培養高層次的俄語翻譯人才時,高校要注重由點到面的方式來推動中國文化與課程相結合,例如可以通過將中國傳統文化故事貫穿俄語教學始終,最終使得培養出的俄語翻譯人才在思想與行動等各方面都能提升自身的高度[7]。
(三)加強俄語翻譯人才的社會實踐
俄語翻譯人才培養應當是長期化、系統化的過程,想要提升俄語翻譯人才的各項綜合能力,除了要給予俄語翻譯人才專業化的校園學習環境,還需要增強俄語翻譯人才的社會實踐程度。
中國文化的對外傳播離不開翻譯工作。我國目前存在俄語翻譯人才相對較少且翻譯的成果質量相對較差的問題,因此在培養高層次的俄語翻譯人才時,高校要注重培養的實踐性和操作性。例如可以讓俄語翻譯人才選擇自身比較喜歡的文學作品,在翻譯時把學習到的文化和語言相結合,提高俄語翻譯人才的實踐操作經驗;還可讓其他國家的俄語人才來我國高校積極講學,利用這樣的互動方法,保障俄語翻譯人才的現實需求。
參考文獻:
[1] 關秀娟. OBE教育理念下的俄語翻譯人才培養模式探索——以黑龍江大學為例[J]. 黑龍江教育(理論與實踐),2021(04):33-34.
[2] 楊莉,楊宏宇. “一帶一路”新形勢下理工院校本科俄語專業科技俄語翻譯課程教學改革研究——以長春理工大學俄語專業為例[J]. 長春理工大學學報(社會科學版),2020,33(06):154-157.
[3] 李國強,王玉珠. “一帶一路”背景下法律俄語翻譯人才培養芻議[J]. 語言與法律研究,2020,1(01):104-115.
[4] 李懿. 基于OBE理念的俄語專業翻譯人才培養模式的研究[J]. 國際公關,2020(06):127+129.
[5] 孫巖,孫雷,鄧軍. 基于OBE理念的俄語專業翻譯人才的培養研究[J]. 中外企業家,2020(16):200.
[6] 朱宏. 探究涉外機械設計制造工程的俄語語言翻譯技巧——評《工程俄語文選》[J]. 電鍍與精飾,2020,42(04):54.
[7] 王諾. “一帶一路”建設背景下俄語翻譯碩士人才培養的問題與對策[J]. 智庫時代,2020(15):167-168.
(責任編輯:莫唯然)