楊璧蔚
(中山大學新華學院 廣東 東莞 523133)
伴隨著經濟的全球化,國家之間商業互動的頻率和強度在穩步增加。當今全球商業環境特點,使不同語言背景的人相遇。為順應這個時代潮流,我國提出惠及全球的“一帶一路”倡議,使中國和拉美之間的貿易往來機會不斷增多。然而,當中國的代理商遇上拉美不同國家的西語口音的經銷商,即使有翻譯的技術支持,在商務溝通時難免會遇到口音差異導致的問題。口音,是一種某個群體、地區或國家所特有的發音方式,而帶口音的語音與標準語音間的差異主要體現在發音方面而非詞匯等層面。
拉美地區的西語口音中存在著吞音現象,比如尼加拉瓜、智利、波多黎各、玻利維亞常常省略“s”的發音,且來自seseo地區和ceceo地區的人交談時,會對某些詞語的發音產生混淆,從而誤解講話者的意圖。[1]此外,在國內的西語教學中,大多數院校側重于運用西班牙本土的口音,而忽略了拉美口音,從而導致中方業務員和翻譯在工作中遇到了實際的困擾。
口音與商業的各個領域息息相關,包括跨境貿易中跨國管理團隊中的語言交流、人際交往、人物設定及廣告活動。在2014年Robert Mai和Stefan Hoffman在消費心理學雜志里面建立的“Accentsin-Business-Communication(ABC)model”中提到了商業領域之間的互動結果受口音所影響,進出口商對口音不易聽懂的銷售人員或者代理商的評價可能會影響消費者對產品的購買意向。[2]
中國市場營銷人員不得不面對這些拉美口音帶來的種種挑戰,這無疑會影響地區之間的商業交流成效;因此,了解拉美西語口音的差異對商務交流的影響具有一定意義與價值。
20世紀初,語言學研究就開始記載在不同地區語音差異對溝通交流的影響。
在產品服務推廣方面,口音造成的交流障礙可能導致消費者不確定產品或者服務是否滿足他們的需求,在確認產品服務質量方面產生困難。消費者對產品服務質量的評價取決于自己在推銷員處獲得的信息,能聽懂的信息越少,了解產品服務的信息量便越少,對產品服務質量便越不抱有信心。也就是說,消費者期望銷售員產品服務的介紹與自己對產品服務的體驗滿意度一致,特別是在消費者完全無法評估產品質量的時候。
翻譯在貿易往來中擔當的角色十分關鍵。當中方作為消費者需要進口拉美相關商品時,銷售人員的推廣詞具有一定意義,而中方翻譯對拉美銷售人員的口音不熟悉,加上商業領域專有名詞較多,對產品服務了解易出現偏差,在交流中容易出現問題。[3]
拉美西語口音的差異也影響著市場類型。按購買者的購買目的和身份來劃分,市場類型可以分為消費者市場、生產商市場、中間商市場和政府市場。在生產商市場中,這種口音差異帶來的影響會更突出。
一方面,買賣雙方需要多次面對面地接觸,這種關系在工業領域,即生產商市場,往往比消費者市場更深入。比如賣方的口音,對工業買家的影響可能大于對消費者的影響。2011年Mai和Hoffimann在實證研究中論證了這一假設,在每種類型的市場中都有一項研究表明,口音差異對工業市場帶來的影響往往強于消費者市場,即關系營銷對企業的影響大于對消費者市場的影響。另一方面,消費者市場更會購買可接受性更高的物品,工業市場則偏向于購買可接受性更低的物品。為了保障工程質量需要仔細檢查評估產品的質量,了解產品的信息;因此,拉美西語口音差異尤其能影響生產商市場、中間商市場及消費者市場。
而由于政府市場是政府消費而形成的市場,在政府消費環節有專業官方的翻譯來解決買賣雙方之間的問題,政府采購市場的規模為政府財政支出中政府消費和政府投資的總和,且采購的目的是為履行政府管理職能提供消費品或為社會提供公共品,沒有營利動機,不具有商業性,相比起其他的市場類型,政府市場受口音差異的影響較小。[4]
在社會上,通常來說,刻板印象偏見較多的是對種族、民族或宗教團體,口音刻板印象的影響是獨特的,就好比口音歧視,他們不同于傳統帶來刻板印象的因素。
2011年Mai和Hoffimann的研究證明了在商業環境中銷售人員的口音會影響客戶對銷售人員的滿意度。[5]也就是說,在口音方面,若銷售人員是來自拉美國家中類似智利、阿根廷這種經濟較好的大國,客戶的滿意度更高一些;相反,若銷售人員來自委內瑞拉、玻利維亞這種經濟實力較弱的國家,客戶的滿意度會較低,進而影響交易的成敗。
口音歧視對日常工作也有著極大的影響。在2007年,Naylor在有關公司的研究里曾說,“如果你想在這里工作,就學會發音。”這個就是口音歧視。對口音或說話方式的懲罰被稱為“hablismo”。帶有拉美口音西語,也有可能會影響個人的晉升或功績。由于口音及使用語言的方式提供了本人的信息,于是判斷一個人的口音就變成了對他們的出生地、社會階層和種族等因素的價值判斷。人們通常更喜歡與自己相似的口音,這就是語言學家所說的“口音忠誠定律”。[6]
中國和拉美進行貿易往來時,也有可能受口音刻板印象的影響。雖然沒有哪種西班牙語口音稱得上最標準的,但在國際商務交流中西班牙馬德里口音更受認可,在正式場合更受歡迎。而拉美口音和馬德里口音具有一定的差異,拉美口音可能讓非西語母語者難理解一點,進而會對工作、商務交流產生一定的影響。
在社會認同論中,當人們采納了某社會群體的成員身份資格來建立自己的社會身份時,會將符合內群體的特征賦予自我。社會認同主要來自群體成員身份或資格,也就是內群體與相關外群體之間進行的有利比較,人們努力追求或保持一種積極的社會認同。口音引發的社會認同效應,在商業環境中也存在。2011年Mai和Hoffimann的研究表明,銷售人員的地區口音模式和顧客的地區口音模式不同,社會認同效應會影響顧客對公司的滿意度和購買意愿,因為消費者通常會排斥帶有某種口音的銷售人員,因為他們屬于社會認同的相關外群體。
社會認同效應表明,在拉美西語口音和純正西班牙本地馬德里口音中,拉美西語口音偶爾會偏離社會多數人接受的模式;在商務合作交流中,會受亞洲國家或歐洲國家歧視。因此,為了減少或者避免這種歧視的現象在中拉貿易往來中出現,中方的翻譯或者業務員應更多地了解拉美西語口音,熟悉銷售人員或出口商的西語口音,不止局限于本土西班牙語口音,擴展自己熟悉的口音模式。當銷售人員以自己所熟悉的口音模式說話,社會認同感會更強,這就會形成一個更有利的互動結果。
定量分析法是對社會現象的數量特征、數量關系與數量變化進行分析的方法。本文作者通過問卷調查形式,收集西語商務貿易各崗位的人群所遇到的口音問題,對結果進行了分類并量化,以便把握本質,分析出存在的問題。
調查方法是科學研究中常用的基本研究方法,本論文采用問卷調查的形式,調查對象為已參與商務工作的西班牙語專業畢業生,按照西班牙語美洲口音針對不同對象設計不同的問題,對調查搜集到的大量數據進行分析、綜合、比較、歸納,從而提供規律性的知識并得出一定結論。
有將近50人參與,收集到了46份有效問卷,每份問卷均具有代表性。大多數人年齡分布范圍都在20—26歲,開始工作不到2年。
問卷設計14個問題,這些問題可以分為兩部分:第一部分主要了解畢業生的個人信息和工作單位及方向,第二部分集中調查拉美西班牙語口音對畢業生的影響。問卷通過問卷星小程序發放,自2020年11月28日開始發放問卷,到2020年12月14日結束收集問卷。
根據數據分析,47.83%的西語專業畢業生工作方向為貿易,其中從事銷售和翻譯工作的近70%。圖1反映80.56%的學生會更傾向于模仿西班牙本土的口音,這也就意味著西班牙語專業的學生對西班牙本土的口音更熟悉。相比于拉美地區的西語口音,西班牙本土的口音更為大眾所接受。對于拉美地區西語來說,商務交流中,客戶對更接近西班牙口音的拉美國家也就是具有相對較少特殊語音現象的拉美國家口音更有好感。

圖1 西班牙語專業畢業生傾向模仿的西語口音
調查數據顯示,73.91%的畢業生工作會和拉美人打交道,從圖2中也可以看到52.94%的畢業生在和拉美人交流時會遇到問題;即使他們知道拉美口音和西班牙馬德里口音有差別,還是有超過半數的畢業生在聽力理解和口語交流上會產生困難。因此,只有熟悉不同地區的拉美口音,才能更好地了解拉美口音的多樣性,才能更好地促進中拉商務貿易往來。

圖2 西班牙語專業畢業生和拉美人交流是否會遇到問題
從語音差異角度來考察語言交際過程,語言學家們發現語言交際過程涉及語言系統,尤其涉及同語言系統緊密相關、并賴以生存的語音系統。語言與語音緊密聯系,語音是語言的一種反映,語音不可能脫離語言而存在。在語言交流過程中,不免會出現因口音差異造成的理解偏差,造成誤會,甚至是沖突。在傳統的商務交流過程中,因為缺乏不同口音的了解與學習,導致商務交流障礙。只有從源頭上消除這些障礙,改善自身存在的問題,才能讓中拉商務交流更加順暢。
對障礙實施有效管理,樹立拉美西語口音存在差異意識,有利于提高中拉商務交際的效率和效果。對因口音產生的商務沖突的問題的管理可分三個階段進行,即事前準備、事中控制和事后評估。具體而言,事前準備是指:首先,中方要收集相關拉美口音的信息和資料,在知識上構筑一個交際平臺;其次,對翻譯進行一些培訓,使他們對拉美西語口音的差異有所了解。要加強事中控制,充分把握商務交流事態進展。在最后的事后評估中,把每次出現的誤會或問題記錄下來,分析原因,最終得出結論和解決方案,方便下一次商務交流。
拉美口音多種多樣,學習拉美語音文化需要掌握很多知識和技巧,學習要盡可能全面。商務交流是多渠道學習的過程,多渠道了解、掌握相關拉美語音文化內容,有助于商務溝通交流。[7]應多渠道學習拉美語音文化,例如在油管等視頻網站搜尋相關音頻文件,了解掌握具體的拉美西語口音差異,加強口語方面的訓練,比如語速、語調、糾音,促進雙方的新一輪的有效洽談和交流,也可以逐漸提升雙方商務交流的順利程度。
為提高中拉商務溝通交流質量,應加強雙方之間的溝通,這是提高信息分析的有效手段。多溝通更有利于消除傳統的刻板印象,使中方翻譯掌握更多翻譯技巧,了解拉美西語口音的發音習慣和特色,以解決產品推廣和市場營銷這兩個環節遇到的問題,簽訂合同也會輕松許多。商務交流溝通,可讓雙方保持一個對等關系。在口音多樣的語言交流過程中,需要多溝通信息,避免誤解,對不理解的地方及時提出解決思路,避免造成難以挽回的局面。[8]
拉美各國西語口音差異有大有小,對商務交流會產生不同的影響;可能會影響消費者的判斷、產品的銷售和推廣,甚至合同簽訂。因此分析這些差異對商務交流產生哪些影響極其關鍵。掌握這些,有助于我們在中拉商務談判中盡可能降低因口音造成的損失,樹立西語口音差異意識,并多渠道了解、學習拉美語音文化,最終實現商務交流的順利進行。