據俄羅斯《消息報》網站5月29日報道,俄羅斯外交部發言人扎哈羅娃以譏諷的口吻警告西方同行不要發動“文學戰”。
扎哈羅娃5月28日在“今日俄羅斯”通訊社舉辦的會議上說:“他們不太了解俄羅斯外交官的素養。對俄羅斯外交官來說,文學是必修課。從古代文學到現代文學,都是要年復一年地學習的,尤其是在莫斯科國際關系學院。”
扎哈羅娃回憶起,2018年她和時任英國外交大臣鮑里斯·約翰遜曾有過一場“近乎文學”的戰斗。約翰遜在歐盟外長會議上發表講話時,把“斯克里帕爾中毒案”與陀思妥耶夫斯基的小說《罪與罰》的開頭作比。他說:“這就像《罪與罰》的開頭,就是說,我們大家都確信他有罪,問題只是他是否承認或被抓住。”
扎哈羅娃當時也引用陀思妥耶夫斯基的話反駁說:“一百只兔子永遠也湊不成一匹馬,一百個疑點永遠也不能構成一個證據。”她同時建議約翰遜到阿加莎·克里斯蒂描寫的“英國式”謀殺的書里尋找“中毒案”的類比。
扎哈羅娃還提到,在聯合國,外交官們尤其喜歡引用柯南·道爾、劉易斯·卡羅爾、莎士比亞以及馬列經典著作“互懟”。在聯合國安理會的一次會議上,當英國和美國大使就“中毒案”發表講話后,俄羅斯駐聯合國大使涅邊賈說:“看來引經據典的時候到了,你們知道莎士比亞吧,他在《亨利六世》中說——一個罪惡的靈魂總是充滿懷疑。”
(摘自《參考消息》5.30)