

摘要:對(duì)比語(yǔ)言學(xué)是語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分支,是對(duì)兩種或兩種以上的語(yǔ)言進(jìn)行共時(shí)的比較研究,描述不同語(yǔ)言之間的異同,尤其是其中的不同之處。中韓兩國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化上的交往比較密切。尤其是中韓兩國(guó)所在國(guó)家的留學(xué)生中,對(duì)方國(guó)家的留學(xué)生占很大比重。本文利用對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的一般方法理論,對(duì)比不同對(duì)象之間使用的漢語(yǔ)和韓語(yǔ)的稱謂語(yǔ)。
關(guān)鍵詞:韓漢稱謂語(yǔ) 對(duì)比 差異
稱謂語(yǔ),就是對(duì)別人的稱呼語(yǔ)。稱謂語(yǔ)既是語(yǔ)言現(xiàn)象,也是社會(huì)、文化現(xiàn)象。在任何語(yǔ)言中,稱謂語(yǔ)都擔(dān)當(dāng)著重要的社交禮儀作用。一般說(shuō)來(lái),稱謂可分為親屬稱謂和社交稱謂兩大類型。前人從多個(gè)角度分別研究了同輩、親屬、社交稱謂語(yǔ)等等,但是對(duì)于中韓稱謂語(yǔ)缺乏整體、全面的認(rèn)識(shí),本文即從多個(gè)角度的稱謂語(yǔ)入手,找出中韓稱謂語(yǔ)之間全面且宏觀的差異,便于促進(jìn)對(duì)漢韓兩國(guó)歷史、社會(huì)和文化的理解。本文主要從兄弟姐妹、夫妻、同輩、非同輩之間進(jìn)行探討。
一、漢韓稱謂語(yǔ)語(yǔ)用對(duì)比
1.漢韓語(yǔ)兄弟姐妹間的稱謂
漢韓間的親屬稱謂集中于兄弟姐妹,而兄弟姐妹的叫法集中體現(xiàn)在性別差異以及長(zhǎng)幼差異兩個(gè)角度。所以應(yīng)該集中討論“兄”和“姐”。“兄”,來(lái)源是中國(guó),原指的是父系氏族,而非今天的意思。韓語(yǔ)中的稱謂語(yǔ)“兄”指同胞中比自己大的男性,和漢語(yǔ)中的哥哥是相同的。“兄”在韓語(yǔ)中有固有詞和漢字詞兩種。漢字詞即從漢字演變而來(lái)的,固有詞指的是韓語(yǔ)自創(chuàng)的詞。
在中國(guó)至少有兩種常見的稱謂,即用“兄”和“哥”來(lái)稱呼同胞中的男性同輩。但從歷時(shí)角度講,“兄”曾泛指家族里男性晚輩,“哥”最早指父親,后指代兄長(zhǎng)。盡管意義發(fā)生了一定的變化,但是與韓語(yǔ)在男性同輩同胞之間的稱謂語(yǔ)差別并不大。韓語(yǔ)稱謂語(yǔ)中的“姐”,在近代才被確定,而且“姐”的尊敬程度較低,起初是單音節(jié),只稱呼女性,沒(méi)有長(zhǎng)幼之分。而在中國(guó)“姐”出現(xiàn)得比較早。從這一點(diǎn)可以看出,“同生”是韓語(yǔ)中使用漢字自創(chuàng)的詞,原本含義表示家庭里所有兄弟姐妹,直到17—19世紀(jì)才被用來(lái)稱呼晚輩。除此之外,還有一種方言表示“弟弟”。而中國(guó)在甲骨文時(shí)期就產(chǎn)生了對(duì)晚輩同胞的稱謂,上古漢語(yǔ)時(shí)期有若干,中古漢語(yǔ)時(shí)期也有若干,在近代漢語(yǔ)時(shí)期又出現(xiàn)新變化。“妹妹”這個(gè)稱謂在上古時(shí)出現(xiàn),中古漢語(yǔ)時(shí)期發(fā)展,“長(zhǎng)妹”在近代漢語(yǔ)時(shí)期出現(xiàn)(最遲在唐朝出現(xiàn))。為了更加精確地說(shuō)明這個(gè)問(wèn)題,我們可以從語(yǔ)義、義素角度入手。
結(jié)合圖表,我們可以很容易得出在“兄姐”親屬之間韓語(yǔ)的稱謂語(yǔ)表現(xiàn)為精確稱謂(有明確性別區(qū)分),漢語(yǔ)則表現(xiàn)為模糊稱謂。
而在“弟妹”親屬之間韓語(yǔ)中的稱謂表現(xiàn)為模糊稱謂,漢語(yǔ)的稱謂表現(xiàn)為精確稱謂。兩種語(yǔ)言均有從他稱謂(視點(diǎn)轉(zhuǎn)移)現(xiàn)象。但是,韓語(yǔ)在使用“兄姐”稱謂時(shí),有時(shí)并不特指交談的對(duì)方,也可以指第三者。韓語(yǔ)根據(jù)使用者的性別差異有不同的語(yǔ)言,即男性和女性對(duì)同性同輩的稱謂語(yǔ)是不同的。
擬親屬稱謂,使用親屬稱謂來(lái)稱呼非親屬,這一點(diǎn)在漢語(yǔ)中也表現(xiàn)得十分豐富。中韓兩國(guó)在擬親屬稱謂上的相同點(diǎn)表現(xiàn)為,擬親屬稱謂均為原形或者變形,但是無(wú)論哪一種都是指代比自己大的人,如“的哥”“空姐”等等。略有不同的是漢語(yǔ)的“兄弟姐妹”派生出了很多新詞,以低齡、同齡集體為主,相對(duì)模糊。在當(dāng)下,獨(dú)生子女較多,所以兄弟姐妹的精確化程度極有可能降低,甚至有可能出現(xiàn)單獨(dú)用一個(gè)詞來(lái)描述“兄弟姐妹” 。
2. 漢韓語(yǔ)夫妻間的稱謂
除了兄弟姐妹之間的稱謂有別,漢韓在夫妻間的稱謂差異上也尤為明顯。因?yàn)榭萍嫉陌l(fā)展,書信的淘汰,電子通信和信息保護(hù)法的發(fā)展,為針對(duì)夫妻間非面稱(遠(yuǎn)距離通信)稱謂調(diào)查方式增添了較大難度,所以根據(jù)現(xiàn)有調(diào)查數(shù)據(jù),研究的對(duì)象以夫妻之間的面稱為主。兩個(gè)民族夫妻間男性稱呼女性均多用名字,女性多用昵稱來(lái)指代對(duì)象,但是兩國(guó)兩性稱謂中均占高比例的是名字。韓語(yǔ)中使用最多的是“親愛(ài)的”,其次的是零稱呼。所以可以得出這樣的結(jié)論,兩個(gè)民族對(duì)夫妻的稱謂相對(duì)保守。韓語(yǔ)中使用代稱或者姓名的數(shù)量,男性多于女性;使用“親愛(ài)的”類似昵稱的女性多于男性。韓語(yǔ)中使用直呼其名的方式的人占比相對(duì)較少,但是隨著民族交往的增多,兩國(guó)語(yǔ)言互相影響,韓語(yǔ)逐漸朝著漢語(yǔ)的方向發(fā)展,因?yàn)闈h語(yǔ)的影響力較大。
如果從分場(chǎng)合使用的情況進(jìn)行研究,漢族夫婦在正式場(chǎng)合中使用對(duì)方姓名占比最多,韓語(yǔ)使用代稱最多,比如“XX的母親或者父親”。在韓語(yǔ)母語(yǔ)者眼里,在朋友、親戚、孩子面前,多使用名字而不帶姓氏說(shuō)明顯得更加親切、溫和,符合交際環(huán)境。漢語(yǔ)母語(yǔ)者在不同的交際場(chǎng)合中,姓名、昵稱、代稱均出現(xiàn);在韓語(yǔ)母語(yǔ)使作者中,名字的稱呼使用頻率也在提高,說(shuō)明韓語(yǔ)母語(yǔ)者夫妻間的平等意識(shí)也在提高。
3.漢韓語(yǔ)非血緣關(guān)系同輩間的稱謂
韓語(yǔ)是在稱呼上不出現(xiàn)人的名字,這種稱謂形式主要用于稱呼比自己社會(huì)地位高的同輩。根據(jù)此現(xiàn)象可以判斷,韓國(guó)人比較認(rèn)可輩分(年齡)以及社會(huì)地位。
韓國(guó)人在社會(huì)上經(jīng)常以添加敬語(yǔ)后綴的方式表達(dá)尊敬。這種后綴往往是沒(méi)有任何意義的,僅僅是一個(gè)符號(hào),這是作為黏著語(yǔ)的韓語(yǔ)的特別表示方式。不僅是韓國(guó),現(xiàn)在國(guó)際流行趨勢(shì)就是“姓+職位”“名+先生/女士”等社會(huì)稱呼。
韓語(yǔ)重視縱向級(jí)別的文化里也存在非常嚴(yán)格的敬語(yǔ)表達(dá),所以稱呼涉及敬語(yǔ)的方法多種多樣,語(yǔ)用也是特別復(fù)雜,上述所說(shuō)的后綴便是其中的一種。“名字+姐姐”“名字+哥哥”這種形式主要用于韓國(guó)青年學(xué)生之間。這就是上文的擬親屬稱謂的變體。
韓語(yǔ)血緣同輩間稱謂語(yǔ)中有些現(xiàn)象十分特殊,在韓國(guó)社會(huì)“Chin-gu”(朋友)的使用方法比較特別,并不能隨意使用,而是先要問(wèn)清楚年齡,只有差不多年紀(jì)的人才能用“Chin-gu”(朋友)這個(gè)詞語(yǔ)來(lái)稱謂對(duì)方。在韓國(guó),青年人成年以后,初次見面一般都使用敬語(yǔ)對(duì)話,一方愿意更加接近的時(shí)候,會(huì)問(wèn)“您年紀(jì)多大”,這在西方以及很多東方國(guó)家,包括中國(guó)在內(nèi),是十分不禮貌的行為。
二、韓漢稱謂語(yǔ)對(duì)比表現(xiàn)的特點(diǎn)
1.韓語(yǔ):韓語(yǔ)在“兄姐”表達(dá)方面更加細(xì)化,在“弟妹”表達(dá)方面更加簡(jiǎn)化。在韓國(guó),性別和輩分在社會(huì)上的影響十分大。韓民族比漢族等級(jí)觀念強(qiáng),即相對(duì)于橫向,韓語(yǔ)更加注重縱向關(guān)系的描述和稱謂。韓語(yǔ)母語(yǔ)者夫妻間的平等意識(shí)相對(duì)較弱。
2.漢語(yǔ):對(duì)于家庭中的女性輩分較低者的稱呼,中國(guó)無(wú)論從歷時(shí)還是共時(shí)角度看,均更符合近代平等原則。
3.相同點(diǎn):對(duì)“兄”的稱呼漢韓差別并不大,這和古代長(zhǎng)兄為父的現(xiàn)象十分吻合,足以體現(xiàn)輩分高的男性在家族中的支配地位。同時(shí),兩個(gè)民族對(duì)夫妻的稱謂相對(duì)保守。
4.不同點(diǎn):從漢韓稱謂語(yǔ)“姐妹”的對(duì)比可以看出,關(guān)于性別的重視程度在中韓之間是有鮮明差距的。在韓國(guó),性別和輩分在社會(huì)上的影響十分大,可以發(fā)現(xiàn)社會(huì)地位或者輩分對(duì)于稱謂的影響。韓民族比漢族等級(jí)觀念強(qiáng),即相對(duì)于橫向,韓語(yǔ)更加注重縱向關(guān)系的描述和稱謂,可以發(fā)現(xiàn)社會(huì)地位或者輩分對(duì)于稱謂的影響。韓語(yǔ)母語(yǔ)者夫妻間的平等意識(shí)也在提高。這或許可以看出韓國(guó)的獨(dú)特價(jià)值觀。韓國(guó)價(jià)值觀是將社會(huì)地位和職務(wù)放在第一位,然后再關(guān)注年齡的差異,以確定使用何種稱謂。
三、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)漢韓之間兄弟姐妹、夫妻、同輩之間的稱謂語(yǔ)研究和探討發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)和韓語(yǔ)的稱謂語(yǔ)鮮明的特點(diǎn),從而表現(xiàn)出其背后的文化內(nèi)涵,更能很清楚地認(rèn)識(shí)當(dāng)下的社會(huì)環(huán)境和文化環(huán)境。
韓語(yǔ)母語(yǔ)者,對(duì)于兄弟姐妹的認(rèn)識(shí),極大地受到社會(huì)輩分和性別差異的影響,其中,性別可以解釋為過(guò)于傳統(tǒng)和相對(duì)落后,或許隨著時(shí)間的變化會(huì)有所改變,但是輩分或者年齡對(duì)韓語(yǔ)母語(yǔ)者的影響仍然很大。或許沒(méi)有任何血緣關(guān)系,但是一個(gè)輩分就能作為一條標(biāo)準(zhǔn),這是一種價(jià)值觀的外化。在韓語(yǔ)集中分布區(qū)域,家的概念在淡化,呈現(xiàn)出新的特點(diǎn)。對(duì)于夫妻間的認(rèn)識(shí),極大地表現(xiàn)出性別在其中的影響,大部分女性作為弱勢(shì)群體,表現(xiàn)得相對(duì)溫柔和順從,體現(xiàn)了傳統(tǒng)意義上的女性形象,但還是反映了一定程度上的不平等以及依賴性。在同輩之間的稱謂中,除了國(guó)際化統(tǒng)一的比較穩(wěn)妥的稱謂之外,韓語(yǔ)中的擬親屬稱呼再次發(fā)揮作用,這和“家”的概念變化是異曲同工的。表面上看,問(wèn)候或者同輩之間的稱謂體系依賴于年齡的匹配,但性別和年齡就像兩座無(wú)法翻越的大山,一橫一縱,造就著當(dāng)今的韓國(guó)語(yǔ)言文化。
參考文獻(xiàn):
[1]齊曉峰.朝鮮族“兄弟姐妹”稱謂與漢族稱謂的對(duì)比[J].云南民族大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版,2008(5):55-58.
[2]邵兵,黃貞姬.漢族與朝鮮族夫妻面稱對(duì)比研究[J].留學(xué)生,2016(03):154.
[3]尹寶嵐.韓語(yǔ)同輩之間“稱呼”語(yǔ)用文化特征研究[J].文學(xué)教育(上),2020(01):162-164.
[4]邢君蘭.韓國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)稱呼語(yǔ)習(xí)得研究及其教學(xué)[D].吉林大學(xué),2012.
(作者簡(jiǎn)介:隋汶龍,男,本科在讀,延邊大學(xué)朝漢文學(xué)院朝鮮語(yǔ)專業(yè),研究方向:朝鮮語(yǔ))
(責(zé)任編輯 劉冬楊)