龍羽生
不可不說的神秘
夜,……零點。零點四十二分。
不能再等了。
我想找一首詩,試圖說明,詩歌之為詩歌,它的首要因素是什么。
毫無疑問,我的答案是神秘。
一首詩之所以是詩歌而不是其他的文字組合,不是散文、小說、應用文、解說詞或廣告文案,其關鍵的因素——就是神秘。
世上沒有誰能夠說得清楚——神秘。
神秘,不可說。
正如:神說要有光,于是就有了光。這就是神秘。
詩人之所以叫詩人而不是神棍,他也會說,要有光、于是就有了光,但他不會以神的名義,即便不可不說,——神啊——,他也不會、更犯不著去僭越。
要有光!詩人會用詩歌的方式,來言說。
無論是昏暗的、明亮的、朦朧的,詩人的詩歌里都會散發出一種光——其光無以名之——暫且稱它為神秘。
詩人的詩歌源自日常的生活,源自他內心的沖動,一種強烈的、必須與他人分享的念頭,促使詩人提筆作詩。
這個想法之所以有寫出來的必要,很大的成分是——其中蘊藉著某些說不清道不明的——神秘。
我并不完全贊同小說家言:像市民一樣生活,像上帝一樣思考。
在我的教育與意識中,在我的字典與生活習慣中,沒有上帝的存在和位置。
但我相信懵懵懂懂之中,有一絲我自己不明白的東西,磁鐵一樣吸引人的東西,當我沉浸其中似有所究的時候,我進入了以語言搬運思維的狀態,我確信,自己是在寫詩而不是寫其他什么字條或留言。
要有光,光確實在其中。
一首詩歌總是多了些什么,或少了些什么。這多出來的東西,這少出來的東西,構成詩歌的表達方式,使得詩歌的語言,與寫在字面上的語言相較,就有了那么一種意味,一種類似神秘的意味,一種大于,——我不想用水與酒作比喻,我不能粗鄙地以物象與意象來指指點點,詩人掌握十八般武藝,他的技巧只能忠誠于神秘。
詩歌之所以成為詩歌,是因為文字煉金術——陌生化處理——超現實——魔幻——意識流等等,不一而足;唯其神秘,才是詩歌之為詩歌的“脈脈不得語”的源頭活水。
記得以前(二十世紀八十年代初),在一本雜志上,讀過顧城的一首小詩,寫的是黃昏,籬笆,花朵,還有光。讀后覺得心里空空的,而這空,有被一種難言的情緒攪動著、充盈著,但還是空,口腔里澀澀的,那種流出口涎的空。多年后想來,那種空,無以名之,只能以神秘來指代這種空。
在百度上搜索關鍵詞,找出來了——不是黃昏,而是早晨!
原來這首詩歌的標題是《早晨的花》。顧城作于1983年4月。
早晨的花
一
所有花都在睡去
風一點點走近籬笆
所有花都在睡去
風一點點走近籬笆
所有花都逐漸在草坡上
睡去,風一點點走近籬笆
所有花都含著蜜水
所有細碎的葉子
都含著蜜水
二
她們用花英鳴叫
她們用花英鳴叫
她用花心鳴叫
細細的舌尖上閃著蜜水
她用花心鳴叫……
很甜。很蜜。但我第一次讀這首詩的時候,舌尖的甜與蜜不知哪去了?口腔澀澀的,很苦。我為這種甜蜜而感到內心空蕩,呆呆地想,為什么詩人能夠寫出如此美妙的詩歌?文字在詩人的筆下,已經不是文字,也非音樂,而是可見的光,是可以想見的神秘。
琥珀與水晶,都是沙粒——太粗鄙;不可與神秘相提并論。
這就是詩。
這就是詩人撇開眾生而稱之為詩人的緣故。
詩歌的第一因素,我不得不說,應該是——神秘。
不可指認的詩人及其內心的苦
有時在半夜后或就
在黎明前
我們坐在打字機前
把孤寂扯來圍裹在身上
忘記我們的情人或孩子
正在酣睡
——摘自【美國】尼姬·喬萬尼《詩》(傅浩譯)
廣義上說,這世上,有多少人仰望天堂,就有多少個詩人。
事實上,詩人并沒有那么多;相對來說,很少有人認為或主張——我是一個詩人;世上的詩人之少——我是說真正的詩人——幾乎不多于能夠躋身天堂的幸運兒。
但這個世界上,有那么一個人,他自認為自己可以走向天堂,并且認真地祈禱,可以讓自己帶上他的毛驢,哦,不是一頭,而是拉拉扯扯,一個人手持拐杖,帶著一群毛驢,——嘿,那情形,就像幼兒園的老師,帶著一群孩子,去郊游。
我們該如何看待這個拉扯著毛驢,選擇直上天堂的人呢?
說實在的,我內心傾向于鄙夷這個名叫雅姆(戴望舒譯作耶麥)的法國詩人。“在應該到你那兒去的時候,天主啊,/……我是法郎西思·耶麥,現在上天堂,/……讓我和這些驢子同來見你,/叫天神們在和平之中將我們提攜,/行向草木叢生的溪流,在那里,/顫動著櫻桃,光滑如少女歡笑的膚肌,/而當我在那個靈魂的寄寓的時候,/俯身臨著你的神明的水流,/使我像那些對著永恒之愛的清渠/鑒照著自己卑微而溫柔的寒傖的毛驢。”(《為帶驢子上天堂而祈禱》戴望舒譯)
天堂果然夠寒磣!無外乎有櫻桃及少女露出健美小腿的歡笑。與我們去一趟郊外游,無甚差別。
我把這首詩讀了幾遍,但每讀一遍,都會像親手拆了七寶塔的孩子,無法將其還原。甚至會產生罵人的沖動——太扯淡了。
有人會對什么什么情懷,虔誠,祈禱,感興趣。可說破了,一點也不好玩。
究其原因,可能是我在閱讀中,或者說,從這首由法語而翻譯過來的漢語詩歌中,(應該具有的)神性及神秘性,被弄丟了。
或許,我要追尋的,正是那點被丟失的玩意。
一首詩失去了光澤與靈動,剩下的便是破磚斷壁。
從這個意義上來說,天堂也不可拆解。
亦如在眾生中,詩人也不可指認。
這就有了疑問,是什么能夠將夜吟不覺月光寒的詩人,與大家區分開來?是其會寫詩,并且寫出幾首家喻戶曉、婦孺皆知的詩歌嗎?
不是。
詩歌,在某種意義上說,僅僅是詩人之為詩人的副產品。這話怎么理解?我想說的是,當一個人把他自己寫的詩歌——抱在懷里——他僅僅是一個寫詩的人,只有當他放下了詩,他仍然在寫或不寫,這不是重點。重點是,他寫在煙盒上,扒拉在報紙夾縫里,夸張一點,半夜在床頭放支蠟燭、枕頭下壓個練習簿——別煩我,本少爺在寫詩,——這就叫詩人?這只是在扮演詩人。
在監獄里——詠西陸蟬聲唱,登幽州臺——嘆前無古人后無來者,并不能因之而稱其為詩人。
什么是詩人?他不說,別人也知道他是詩人。皮相上說,是他的詩人氣質,核心則是——因為他心頭的苦,——這點好理解,大家都會說“寶寶心頭苦”,苦的滋味大家都能夠認同。為什么詩人心頭的苦有別于寶寶的苦?正是這苦,造就了一個詩人。
有個詞叫終極關懷。詩人的苦,直指這個終極關懷。比如那個雅姆,他要帶毛驢上天堂,他是認真的(千萬不要想到阿凡提,一想,針尖就會戳穿氣球了)。雅姆心頭的苦,即與終極關懷有關。所以,人們知道,他是一個詩人,帶毛驢(上天堂)的詩人。
終極關懷不可說,一說就失去了它的神秘與神圣。你理解了就是理解了,不理解嘛就是不理解。
舉個例子,比如詩人陶淵明,在我心目中,他和李白、杜甫一樣偉大。最起碼與那些兩句三年得,一吟雙淚流的詩人,有天壤之別。陶淵明給世人帶來了一個桃花源,如果說桃花源象征著某種終極關懷,那么,辭官與賦詩,都是陶淵明作為詩人的副產品,而陶淵明之所以為詩人,是因為他心頭的苦,——他的終極關懷。
“種豆南山下,草盛豆苗稀。”村夫野老,心頭均苦。陶淵明心頭之苦,是通過其“愿”透露給我們的。他說:“道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無違。”
所以,我們知道,他是詩人。——通過他心頭的苦,而知道的。
世上的詩人,和我們一樣仰望天堂,為什么他是詩人而你不是?是因為他懷揣的心頭之苦及其終極關懷。
確實有點拗口。但他是詩人,而你不是。事實如此。
我最欣賞陶淵明的兩句詩:“眾鳥欣有托,吾亦愛吾廬。”(那種情懷,對眾生的關懷;后世所謂的生態與平等、博愛、自由,均小于陶淵明。)雅姆要帶毛驢上天堂,差可與之相比。這,就是終極關懷。絕不會混同于“鵝”著脖子,向天而歌的兒童表演。
在日常生活中,詩人種種蔬菜,喝喝小酒,交交朋友,讀點禁書,偶爾在手機上刷屏或點個贊,與常人無異。所異者,唯其心頭之苦與終極關懷也。
大家都比較熟悉,作為殉道者與烈士形象的海子:“我站在太陽痛苦的芒上”(見《麥地與詩人》)。
而我更重視那個沒有長大,認阿爾的太陽梵·高為瘦哥哥,沒有朋友,沒有領取過結婚證書的海子。
毋庸置疑,他是一個詩人。
他有一首詩,一首懷揣心頭之苦的詩。能夠讓人從他憂傷的眼神,認出,瞧,一個詩人:“我懷抱妻子/就像水兒抱魚/我一邊伸出手去/試著摸到小雨水,并且嘴唇開花……離開妻子/自己是一只/裝滿淡水的口袋/在陸地上行走。”(海子《妻子和魚》)
走在蕓蕓眾生之間,詩人,他有不為你知我知的——苦。
即便不可指認,但我們卻可以去享有,詩人帶來的福利——詩歌;以及一個由詩歌營造的——桃花源。