999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論《春香傳》中文譯本平行語料庫的搭建

2021-06-15 16:01:28高佳琪孫皓
青年文學(xué)家 2021年8期

高佳琪 孫皓

基金項(xiàng)目:本文為2020年吉林省大學(xué)生創(chuàng)新訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“基于Python的《春香傳》中文譯本平行語料庫搭建”(項(xiàng)目編號(hào):2020076)的階段性成果;2019年吉林省教育廳“基于生態(tài)翻譯學(xué)的《春香傳》中文譯本研究”(項(xiàng)目編號(hào):JJKH20190532SK)的階段性研究成果。

摘? 要:《春香傳》這部優(yōu)秀的韓國文學(xué)名著,深受我國翻譯人士的喜愛。關(guān)于《春香傳》中文譯本的研究尚停留在文本研究的層面,亟需進(jìn)行更加深入、細(xì)致地整理與研究。本文依托筆者負(fù)責(zé)的大學(xué)生創(chuàng)新項(xiàng)目,旨在對《春香傳》中文譯本利用Python建立平行文本語料庫,通過機(jī)輔翻譯這一手段,分析諸譯本間存在的問題及翻譯偏誤,從而達(dá)到提高翻譯效率的目的,以便更好地為翻譯工作者提高翻譯質(zhì)量。

關(guān)鍵詞:春香傳;韓國古典文學(xué);機(jī)輔翻譯;大學(xué)生創(chuàng)新項(xiàng)目

作者簡介:高佳琪(1999.9-),女,漢,吉林延吉人,大三本科生;孫皓(1981.10-),男,河北撫寧人,研究生,副教授,研究方向:韓中比較文學(xué)。

[中圖分類號(hào)]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2021)-08--02

一、《春香傳》的中文譯本情況

《春香傳》、《沈清傳》、《興夫傳》是韓國古典文學(xué)的三大傳,《春香傳》、《紅樓夢》、《源氏物語》是亞洲三大古典小說。它真實(shí)地反映了朝鮮王朝時(shí)期人民的生活面貌,通過講述藝妓之女成春香與兩班貴族公子李夢龍的愛情故事,生動(dòng)地描繪了追求個(gè)性、婚姻自由,勇敢、堅(jiān)貞不屈的成春香和出生于兩班階級(jí)但卻與封建統(tǒng)治階級(jí)對立的清官李夢龍的人物形象。從上世紀(jì)五十年代中期開始,華語世界中先后誕生了五種不同風(fēng)格的中文譯本,對于國內(nèi)讀者查找閱讀、理解《春香傳》小說的內(nèi)容提供了便利。下面對這幾個(gè)中文譯本介紹如下:

1)冰蔚、張友鸞本[1]

朝鮮作家同盟出版社于1954年以原始盤索里唱?jiǎng)樗{(lán)本出版了小說《春香傳》。1956年7月,冰蔚、張友鸞二人翻譯的《春香傳》由作家出版社出版。這也是這部優(yōu)秀的古典小說目前可考的最早譯本。譯者對流行在朝鮮的各種版本的《春香傳》分別進(jìn)行了介紹,譯文風(fēng)格保留了很多長句和古漢語語體。同年7月,人民文學(xué)出版社也出版了署名“冰蔚、木弟”的《春香傳》譯本[2]。

2)許世旭本[3]

1967年,臺(tái)灣商務(wù)印書館出版了韓國學(xué)者許世旭的《春香傳》譯本,該譯本共分五十二個(gè)小章節(jié)。在譯文正文之前,譯者輔以韓國第一代《春香傳》專家金臺(tái)俊所寫的《春香傳考釋》,內(nèi)容分為序說、起源、年代與作者、異本、評(píng)價(jià)五個(gè)部分。此譯本中個(gè)別詞匯為譯者自造,讀者理解起來有些困難。

3)柳應(yīng)九本[4]

2006年,新世界出版社出版了韓國學(xué)者柳應(yīng)九的中文譯本,該譯本采用韻、散文筆墨交替翻譯的方式最大限度地再現(xiàn)了原作的藝術(shù)風(fēng)貌。該譯本共分二十個(gè)小章節(jié),并附有插圖和注釋,譯者的話觀點(diǎn)是此譯本供一般讀者欣賞使用。

4)丁生花本[5]

2007年,民族出版社出版了丁生花的譯本。此譯本的底本是韓國人趙浩相使用現(xiàn)代韓國語重新轉(zhuǎn)寫的版本,內(nèi)容上對原文中難于理解、生澀的詞匯進(jìn)行了替換。此譯本最后收錄了趙浩相的韓文轉(zhuǎn)寫原文。

5)薛舟、徐麗紅本[6]

2010年,人民文學(xué)出版社出版了薛舟、徐麗紅的譯本,內(nèi)容分為偶遇、離別、蒙冤、重逢四章,最后譯附底本作者韓國人宋晟旭的《春香傳直解》一文。這版更符合現(xiàn)階段隨著社會(huì)的不斷發(fā)展的大環(huán)境下,人們的生活水平不斷提高,精神文化生活不斷豐富,在更為開放的譯介環(huán)境下,人們需要一本更符合當(dāng)代人語言習(xí)慣、更與時(shí)俱進(jìn)的譯本。

可以說上述五種中文譯本由于翻譯時(shí)代、譯者身份的差異使得譯文風(fēng)格各具特色,同時(shí)翻譯中出現(xiàn)的錯(cuò)誤也在所難免。本文中使用的《春香傳》譯本語料庫內(nèi)容源于除了丁生花本之外的其他四個(gè)中文譯本。

二、機(jī)輔翻譯的發(fā)展現(xiàn)狀

翻譯是語言和語言之間的信息轉(zhuǎn)換,在不斷進(jìn)行的翻譯實(shí)踐中,通過對許多有經(jīng)驗(yàn)的翻譯者的問卷調(diào)查了解到,傳統(tǒng)的口譯和筆譯中多次出現(xiàn)的句式和詞組對翻譯效率的提高形成了阻礙,并不能滿足譯者對于翻譯質(zhì)量和翻譯效率的需要;并且隨著時(shí)代的發(fā)展,計(jì)算機(jī)和互聯(lián)網(wǎng)逐漸滲透到了各個(gè)領(lǐng)域,計(jì)算機(jī)輔助翻譯(Computer aided translation,CAT)應(yīng)運(yùn)而生,它不同于以往的機(jī)器翻譯軟件,而是一種人工為主,機(jī)器為輔的翻譯手段。與傳統(tǒng)的人工翻譯相比,機(jī)輔翻譯的翻譯質(zhì)量更高、翻譯效率更快,它能夠幫助翻譯者優(yōu)質(zhì)、高效、輕松地完成翻譯工作,在某種程度上,機(jī)輔翻譯對傳統(tǒng)的翻譯方法造成了一定的沖擊。對于翻譯新手來說,機(jī)輔翻譯也能很好地幫助他們了解和學(xué)習(xí)更多的翻譯技巧和知識(shí)。在這個(gè)強(qiáng)調(diào)大數(shù)據(jù)資源共享的時(shí)代,傳統(tǒng)的人工翻譯所積累的翻譯經(jīng)驗(yàn)只能保存在每個(gè)譯者自己的知識(shí)系統(tǒng)中,機(jī)輔翻譯出現(xiàn)以后,它可以通過計(jì)算機(jī)把這些翻譯經(jīng)驗(yàn)存儲(chǔ)在計(jì)算機(jī)系統(tǒng)中,并通過整合形成數(shù)據(jù)庫,這樣一來,無論是翻譯水平高還是翻譯水平有待提高的翻譯者都可以通過機(jī)輔翻譯獲取到對于同一個(gè)詞的不同的翻譯方法,可以更直觀地對不同的翻譯文本進(jìn)行比較和學(xué)習(xí),更專業(yè)的翻譯經(jīng)驗(yàn)得以公開,更豐富的翻譯資源得以共享,從而達(dá)到提高翻譯效率,提升翻譯水平的目的。

三、《春香傳》與機(jī)輔翻譯的結(jié)合

首先我們根據(jù)現(xiàn)有的實(shí)驗(yàn)條件和項(xiàng)目難度,成立了一個(gè)包括指導(dǎo)教師在內(nèi)的6人研究小組。本項(xiàng)目對成員的要求有較高的韓語水平的同時(shí)要掌握基礎(chǔ)的計(jì)算機(jī)相關(guān)知識(shí)并達(dá)到熟練的程度,且對研究項(xiàng)目比較感興趣,會(huì)主動(dòng)積極地參與每一項(xiàng)工作。當(dāng)然必不可少的一點(diǎn)是要對韓國文學(xué)有一定的了解,特別是對《春香傳》要有一定的興趣。根據(jù)要求選拔上來的小組成員均具有較高的韓語水平和較為熟練的計(jì)算機(jī)操作技術(shù)。小組成員確定之后,我們就隨即開展了項(xiàng)目的前期準(zhǔn)備工作,明確了基本的實(shí)踐方向,項(xiàng)目的任務(wù)和項(xiàng)目的實(shí)施步驟。

本項(xiàng)目的任務(wù)是基于Python的春香傳中文譯本平行語料庫的搭建,利用Python構(gòu)建語料庫框架,在北京語言大學(xué)技術(shù)團(tuán)隊(duì)的幫助下將語料庫知識(shí)進(jìn)行分模塊處理,項(xiàng)目成員將收集的內(nèi)容分類輸入進(jìn)語料庫,并對庫內(nèi)內(nèi)容進(jìn)行實(shí)時(shí)更新。本項(xiàng)目的實(shí)施分為以下幾個(gè)階段:

(1)學(xué)習(xí)項(xiàng)目操作流程

(2)熟讀《春香傳》原文

(3) 學(xué)習(xí)張玉婷(2013)碩士畢業(yè)論文中對于《春香傳》中文譯本的研究思路

(4)將4本《春香傳》中文譯本進(jìn)行文本電子化處理

(5)將分配好標(biāo)簽的文本利用python進(jìn)行編程

(6)對已建成的《春香傳》中文譯本平行語料庫進(jìn)行調(diào)試和校對。

項(xiàng)目實(shí)施過程中首先遇到的困難就是四本《春香傳》中文譯本的獲取。1956年的版本和1967年版本的《春香傳》由于發(fā)行時(shí)間距今長達(dá)半個(gè)世紀(jì)、內(nèi)地也沒有引進(jìn)版權(quán),因此在文本的獲取上存在一定的困難。中文讀秀學(xué)術(shù)資源中,該版本的電子資源屬于付費(fèi)下載資源,且只能部分購買,因此該版本的譯文文本獲取上可以考慮通過網(wǎng)絡(luò),聯(lián)系臺(tái)灣當(dāng)?shù)氐亩謺u家進(jìn)行單獨(dú)購買。2006年版本和2010年版本可以考慮直接購買,其他研究條件均已具備。

項(xiàng)目進(jìn)行中最大的困難還是對于Python軟件的掌握。當(dāng)下炙手可熱的Python是一種跨平臺(tái)的計(jì)算機(jī)程序設(shè)計(jì)語言。它的功能主要在于數(shù)據(jù)分析和可視化,人工智能、機(jī)器學(xué)習(xí)以及自動(dòng)化。它可以用更少的代碼在更短的時(shí)間內(nèi)解決復(fù)雜的問題,進(jìn)而提高了辦公效率。北京語言大學(xué)的韓林濤老師就曾在期刊《中國翻譯》中提到從原來的翻譯世界到今天的翻譯中國,市場對‘翻譯+技術(shù)人才的需求都很迫切。”

學(xué)習(xí)編程對于朝鮮語專業(yè)的學(xué)生,有一定的難度,所以在項(xiàng)目實(shí)施的過程中,小組通過各種渠道查找相關(guān)書籍、論文資料,觀看網(wǎng)絡(luò)課程等形式對Python形成了一個(gè)簡單的了解,具體內(nèi)容包括:

文本清潔(Normalization)、分詞(tokenization)、詞形還原(lemmatization)、詞形標(biāo)注(part speech tagging)等。文本清潔就是將原文本語料中因人工輸入避免不了出現(xiàn)的中英文符號(hào)混雜、特殊符號(hào)Python無法識(shí)別等情況,通過導(dǎo)入Python中的NLTK自然語言處理包[7]進(jìn)行識(shí)別和處理后,得到清潔的文本的過程。這樣就避免了因原始語料內(nèi)容繁瑣而無法實(shí)現(xiàn)進(jìn)一步的處理和應(yīng)用的問題。分詞是將文本中的每一串字符都拆分成一個(gè)個(gè)容易識(shí)別的形符的過程。詞形還原是把一個(gè)語言詞匯還原為該詞匯的一般形式。詞性標(biāo)注把一個(gè)個(gè)形符按照詞性分類,并自動(dòng)標(biāo)注的過程。

通過向?qū)煂で髱椭?xiàng)目小組現(xiàn)已獲取到四個(gè)中文譯本的文本資源,并和小組成員一起完成了項(xiàng)目的前期準(zhǔn)備工作、《春香傳》四本中文譯本的文本電子化工作。未來將會(huì)請教北京語言大學(xué)韓林濤老師的團(tuán)隊(duì),具體在實(shí)踐中將所了解到的基礎(chǔ)編程知識(shí)運(yùn)用到實(shí)際語料庫的建立過程中,提高對《春香傳》中文譯本的數(shù)據(jù)分析與整理的能力。在項(xiàng)目的準(zhǔn)備階段至初期階段,制定計(jì)劃時(shí),要對所要實(shí)施的計(jì)劃的難度有一定的預(yù)估,對計(jì)劃實(shí)施過程中的突發(fā)狀況制定相應(yīng)的應(yīng)急方案,除特殊情況的影響之外,要保證項(xiàng)目研究順利進(jìn)行。在對文本的處理上要通過查詢資料確認(rèn)每一個(gè)不熟悉的字、詞的讀音,保證文本的準(zhǔn)確度。文本的準(zhǔn)確度關(guān)系到后續(xù)研究的可行性大小和困難程度的多少;面對不熟悉的領(lǐng)域的時(shí)候,要有善于鉆研的精神,要積極詢問相關(guān)專業(yè)人士。

四、結(jié)語

本文主要基于本人所負(fù)責(zé)的大學(xué)生創(chuàng)新訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目,論述了如何利用Python實(shí)現(xiàn)《春香傳》中文譯本與機(jī)輔翻譯的有機(jī)結(jié)合,建立平行語料庫,更好地為譯者在日后的翻譯工作中提供有效的幫助。論文主要以項(xiàng)目過程記錄的方式進(jìn)行論述,前半部分對《春香傳》4本中文譯本的自然情況、機(jī)輔翻譯的產(chǎn)生原因以及發(fā)展現(xiàn)狀做了簡單介紹,后半部分主要記述了從項(xiàng)目建立之初小組成員的選拔開始,到項(xiàng)目實(shí)施的計(jì)劃、實(shí)施過程、實(shí)施過程中已解決和未解決的困難,反思了在項(xiàng)目實(shí)施過程中出現(xiàn)的問題以及項(xiàng)目未來的研究方向。

注釋:

[1]冰蔚、張友鸞:《春香傳》,作家出版社,1956年。

[2]冰蔚、木弟:《春香傳》,人民文學(xué)出版社,1956年。

[3]許世旭:《春香傳》,商務(wù)印書館,1967年。1934年出生于韓國仁實(shí)。歷任韓國中文學(xué)會(huì)會(huì)長、韓國現(xiàn)代文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長、美國加州柏克萊大學(xué)研究員、中國復(fù)旦大學(xué)顧問教授。

[4]柳應(yīng)九:《春香傳》,新世界出版社,2006年。他是韓國著名漢學(xué)家、翻譯家,慶尚大學(xué)的教授。

[5]丁生花:《春香傳》,民族出版社,2007年。

[6]薛舟、徐麗紅:《春香傳》,人民文學(xué)出版社,2010年。

[7]操作過程參考劉旭:《基于Python自然語言處理工具包在語料庫研究中的運(yùn)用》,昆明冶金高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2015年第5期。

參考文獻(xiàn):

[1]耿嘯秋.《人工智能時(shí)代計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)》數(shù)碼世界,2020.

[2]韓林濤,劉和平.語言服務(wù)本科人才培養(yǎng):“翻譯+技術(shù)”模式探索[J].中國翻譯,2020.

[3]劉旭.基于Python自然語言處理工具包在語料庫研究中的運(yùn)用[J].昆明冶金高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2015.

主站蜘蛛池模板: 日韩无码视频专区| 免费三A级毛片视频| 免费国产在线精品一区| 999精品视频在线| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 91视频区| 999精品在线视频| 一区二区在线视频免费观看| 国产自在自线午夜精品视频| 日本五区在线不卡精品| 91小视频版在线观看www| 99久久国产综合精品2023| 国产呦精品一区二区三区网站| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 欧洲av毛片| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 一级爆乳无码av| 中文无码精品a∨在线观看| 欧美精品三级在线| 亚洲欧美成人在线视频| av在线无码浏览| 国产菊爆视频在线观看| 精品国产www| www.亚洲国产| 综合色在线| 亚洲一区二区三区国产精华液| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 91在线中文| 91区国产福利在线观看午夜| 亚洲第一视频网站| 色悠久久久| 四虎成人精品| 国产免费久久精品99re不卡 | 国产黄在线免费观看| www中文字幕在线观看| 欧美三级日韩三级| 国产精品xxx| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 大陆精大陆国产国语精品1024| 国产产在线精品亚洲aavv| 欧美日韩高清在线| 国产精品一区二区久久精品无码| 午夜日本永久乱码免费播放片| 91麻豆精品国产高清在线| 欧美啪啪网| 国产在线观看一区精品| 国产免费精彩视频| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 亚洲国产日韩在线观看| 97久久精品人人做人人爽| 乱色熟女综合一区二区| 色综合日本| 深夜福利视频一区二区| 日韩天堂视频| 精品视频在线观看你懂的一区| 国产91丝袜| 亚洲aⅴ天堂| 青青青伊人色综合久久| 四虎在线高清无码| 黄色免费在线网址| 一本一道波多野结衣一区二区 | 国产白浆在线| 9cao视频精品| 国产精品美女自慰喷水| 色有码无码视频| 性69交片免费看| 精品超清无码视频在线观看| 伊人久久久久久久久久| 无码视频国产精品一区二区| 日韩无码精品人妻| 色妞永久免费视频| 毛片视频网| 亚洲中文字幕23页在线| 91视频区| 五月婷婷伊人网| 香蕉视频在线观看www| 国产在线观看一区精品| 人妻丰满熟妇AV无码区| 人妻丝袜无码视频| 日本亚洲最大的色成网站www|