999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論美學(xué)視角下《詩(shī)經(jīng)》中植物意象的翻譯

2021-06-11 23:31:10侯汶利李陳鵬
錦繡·上旬刊 2021年2期
關(guān)鍵詞:美學(xué)

侯汶利 李陳鵬

Introduction

As one of the oldest poetry collections in the world, The Book of Songs contains high aesthetic value in tone, sentence and emotion. And image is an artistic image created by objective objects through the unique emotional activities of the creative subject and it is an important category in the study of Chinese poetry and Western literature. The image of China lays great emphasis on the "void", transcending the limitations of time and space, while the West pays more attention to the "form" of image, and people selectively add their thoughts and emotions to the external world in terms of natural objects.

Translation is a communication between different cultures where the original text, the original author and the translator are closely linked. And translation aesthetics is a combination of aesthetic theory and translation theory. In fact, translation is an aesthetic operation process of language application, which focuses on the beauty of language.

The purpose of this paper is to verify the effective application of translation aesthetics in the English version of The Book of Songs, and to further illustrate the feasibility and guiding position of translation aesthetics in the translation of Chinese traditional classic works.

1.The Translation of Plant Images in The Book of Songs from the Perspective of Aesthetics

The Book of Songs uses plants to describe women is common in GuoFeng.

For example, in the poem ”Lady Jiang”(《鄭風(fēng)·有女同車(chē)》):

“ A lady in the cab with me,

Looks like a flower from a hedge-tree.(有女同車(chē),顏如舜華)” (Xu Yuanchong, 1993)

We can see that the poet made compliments on lady Jiang with beautiful flower of hedge-tree.

Also in another poem:

“Plum trees of the mountain,

Peach blossoms of the plain

Wither? Wither?

I am drunk with the pain.”

The image of the plant can trigger the nostalgia. The heroine in the poem looks at the sorbs of the mountain. She is eager to see the gentleman she misses so much. She waits so eagerly that she almost feels heartbreak.

In The Book of Songs, when plants are in connection with people, they are generally more beautiful. Among several major English translations, this article will choose the three most popular versions of Legge, Wang Rongpei and Xu Yuanchong for evaluation.

For example,?in "The Newly-Wed(《周南·桃夭》)", there have “桃之夭夭,灼灼其華”“桃之夭夭,有蕡其實(shí)"“桃之夭夭,其葉蓁蓁" . The peach blossom, its unusually delicate, and leafy indicates he woman has a beautiful body and has many blessings. As for "逃之夭夭", Legge translated it to "The peach tree is young and elegant", Wang Rongpei translated it to "The peach tree stands wayside", Xu Yuanchong translated it to "The peach tree beams so red". The three major versions are in the extreme to highlight the vitality of the peach tree, but Xu Yuanchong's version is more beautiful with color, giving people a sense of red forest. “灼灼其華”“有蕡其實(shí)”“其葉蓁秦" is translated as "Brilliant are its flowers\ Abundant will be its fruit\ Luxuriant are its leaves" by Legge; "With blossoms glowing pink\ With Fruit hanging rife\ With leaves thick and dense" by Wang Rongpei; and "How brilliant are its flowers\ How plentiful its fruit\ Its leaves are lush and green" by Xu Yuanchong. The three major versions are translated from the aesthetics perspective of flowers, fruits and leaves. Both the original meaning and the extended meaning are fully reflected.

In《衛(wèi)風(fēng)·碩人》, there is “手如柔荑”“齒如瓠犀" , and here use”柔荑、瓠犀” to describe Mrs. Jiang's fine jade fingers and white teeth. Legge translated it as "Her hands are like the blades of the young white-grass.\ Her teeth were like melon seeds"; Wang Rongpei translated it as "Her hands are small. her fingers slim.\ Her teeth like pearls do gleam"; Xu Yuanchong translated it as "Like lard congealed her skin is tender, Her fingers like soft blades of reed. \ Her teeth like rows of melon-seed". On the parable of the “柔荑”, the translation of Legge is a tender white grass, Wang did not translate it, Xu translated it as a thatched bud. Obviously, the translation is more vivid and relevant than the non-translation: as for the syntax of its translation, Legge is still a narrative poetry, and Xu has used the syntax of adverbial preposition which is a little better in the rhythm.

Thus the aesthetics in the translation of plant image can be clearly noticed from above.

In conclusion, this thesis focused on studying the aesthetic translation of the plant images in The Book of Songs and contributed to the detailed analysis of plant images in aesthetics translation and their application in Chinese traditional classic work The Book of Songs. Whats more, this thesis can serve as a reference for future scholars to employ the method of in-depth translation based on the reader's acceptance level and expectation horizon to translate the appropriate version.

Works Cited

Arthur, Waley. The Book of Songs. London: George Allen&Unwin Ltd., Museum Street. 1937. Print.

James, Legge. Translation Version of Book of Poetry by James Legge. Zhenzhou: Zhenzhou Ancient Books Publishing House, 2016. Print.

陳植鍔,《詩(shī)歌意象論》。北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1992年。

劉宓慶,《翻譯美學(xué)導(dǎo)論(第二版)》。北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2012年。

許淵沖,《詩(shī)經(jīng):英漢對(duì)照/許淵沖譯》。北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2009年。

猜你喜歡
美學(xué)
仝仺美學(xué)館
杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
盤(pán)中的意式美學(xué)
美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
飲食美學(xué)中還鄉(xiāng)
Calligraphy,the gem of Chinese culture
外婆的美學(xué)
文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
現(xiàn)代生活美學(xué)之城
生活美學(xué)館
VR嶗山:虛實(shí)相生的美學(xué)
商周刊(2018年22期)2018-11-02 06:05:26
造物美學(xué)
純白美學(xué)
Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
主站蜘蛛池模板: 五月天香蕉视频国产亚| 国产精品美人久久久久久AV| 91丝袜在线观看| 国产白浆在线| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 亚洲日韩精品无码专区| 久久免费成人| 欧美一级在线播放| 二级特黄绝大片免费视频大片| 亚洲乱伦视频| 亚洲IV视频免费在线光看| 无码免费试看| 免费人成在线观看成人片| 亚洲美女高潮久久久久久久| 国产网友愉拍精品视频| 亚洲综合日韩精品| 一级做a爰片久久毛片毛片| 欧美日韩一区二区三| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 欧美一区精品| 激情综合图区| 欧美精品三级在线| 无码国产伊人| 亚洲午夜天堂| 天天操天天噜| 亚洲日本韩在线观看| 欧美激情第一区| 一级毛片不卡片免费观看| 国产一区二区精品高清在线观看| 99999久久久久久亚洲| 日本日韩欧美| 欧美乱妇高清无乱码免费| 区国产精品搜索视频| 尤物亚洲最大AV无码网站| 久久99热66这里只有精品一| 久久香蕉国产线看观看式| 九一九色国产| 午夜日b视频| 喷潮白浆直流在线播放| 在线播放国产一区| 最新无码专区超级碰碰碰| 九九热免费在线视频| 五月婷婷亚洲综合| 天堂成人在线| 在线观看免费黄色网址| 一级福利视频| 小说区 亚洲 自拍 另类| 真实国产乱子伦视频| 欧美三级日韩三级| 国产精品国产三级国产专业不| 国产视频a| 中文字幕无码av专区久久| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 人妻出轨无码中文一区二区| 成人在线综合| 中文纯内无码H| 国产日韩久久久久无码精品| 91娇喘视频| 中文成人在线视频| 一级爆乳无码av| 国产精品永久免费嫩草研究院| 毛片a级毛片免费观看免下载| h视频在线观看网站| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 91亚洲视频下载| 亚洲伦理一区二区| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 色综合网址| 2021精品国产自在现线看| 精品伊人久久久久7777人| 极品性荡少妇一区二区色欲| 成人欧美日韩| 国产在线观看成人91| 午夜在线不卡| 国产69精品久久久久妇女| 亚洲无码37.| 中文字幕不卡免费高清视频| 亚洲网综合| 日本高清在线看免费观看| 成年看免费观看视频拍拍| 欧美一区二区精品久久久|