近些年隨著經濟的快速發展,食品國際貿易量不斷攀升,質量與安全事件也不斷發生,引起了社會的廣泛關注。要立足中國國情,及時了解、掌握和學習世界各國在食品安全管理方面的研究成果,建立完善的食品安全管理體系。由吳澎等編著、化學工業出版社出版的《食品質量與安全專業英語》一書,在大量理論知識為背景的基礎上以科學的結構、豐富的詞匯,同時采用專業英語對當前食品安全進行整理編寫,是食品行業不可或缺的專業教材和參考資料。
《食品質量與安全專業英語》共10個單元,該書內容豐富、理論知識設置合理、針對性強,遵循由易到難的學習原則,符合當前中國食品安全管理人才的實際情況,填補了中國食品質量與安全專業沒有及時更新專業英語教材的空白,滿足了當前各高校食品課程需要。
食品專業英語作為一種涉外行業應用的變體語言,具有適合自身的詞匯、語法和語篇。食品英語在不同環境下呈不同的文體特征,從詞匯特征角度來分析,其文體特征主要表現在用詞的專業性、特定性和正式性。由于食品行業英語大多用于對外交流的場合,不僅包含對外商貿合同洽談,也包含商貿信函、包裝翻譯等多種較為正式、規范的情境,這要求語言更為嚴謹、簡練和易懂,避免使用太多的口語、俚語,以彰顯正式感、書面感和客觀性。在商務會議或者商務合同交流時為體現出對外商務交流的嚴密性和條理性,應更多運用長難句和復合句;而在食品包裝和產品介紹上,為表現出簡練、通俗以及不必要的修辭風格,則更多運用無主句、祈使句和名詞性結構表達。英語詞匯的翻譯在表達方式上與漢語表述具有一定的差異性,在食品行業中專業詞匯和復合句大量應用于商務交流和對外貿易中,因而在食品行業英語的翻譯思維培養中,大多采用增減詞匯翻譯方法來理清復合句的邏輯關系,以提升翻譯準確率。

專業英語不僅要求學習者具備一定的基礎英語知識,還需要學習者對所學專業理論知識有透徹了解,以便增強學生對于專業文獻的學習、閱讀和理解能力,了解和掌握國外的前沿動態。根據食品專業英語課程的特點,為了使學生掌握食品專業英語的基本詞匯及翻譯技巧,教師可通過命名法、構詞法及復雜句等方法對學生專業英語學習進行指導。這就要求教師注重課堂互動教學,重視學生在課堂教學過程中的主體性,通過情景教學、啟發教學等方式讓學生積極參與到課堂建設中來。同時利用互聯網多媒體技術讓學生更多地接觸與食品、文化、食品工藝相關的資料,并進行話題選擇與展示,鍛煉學生的專業英語實踐表達能力,以此來充分調動學生對于專業英語學習的積極性,提高課堂教學質量。
隨著社會對復合型人才要求的提高,提高食品專業英語教學水平和學習效果是高校教師的責任。現代食品英語教學不僅需要落到實處,還需要緊跟時代步伐,創新發展。① 明確食品專業翻譯與寫作教學目標,強化大學生英語翻譯技能與研究方法;② 不斷培養學生良好的發散性思維,在翻譯與寫作教學時,著重于學生實踐性和創造性能力的培養,幫助他們建立獨具個性的知識體系;③ 學會運用直譯與意譯理論,掌握大學英語翻譯教學的技巧,如增譯法、省譯法、轉換法等。
《食品質量與安全專業英語》一書,從多維度對食品質量與安全內容進行概述,指出了食品專業英語教學的實踐過程,兼具理論性與實用性,對中國食品專業英語教學模式創新具有一定的指導價值。