999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

陜西省“非遺”外宣英譯現狀及翻譯策略

2021-04-14 21:57:40王征帆
卷宗 2021年2期
關鍵詞:策略文化

李 娜 王征帆

(渭南師范學院,陜西 渭南 714000)

陜西作為華夏民族的發源地之一,有著深厚的文化歷史沉淀和豐富的非遺資源,陜西共有聯合國教科文組織人類非遺代表性項目3項,國家級非遺代表性項目74項,省級非遺代表性項目441項。這些特色鮮明的非物質文化遺產是陜西文化“軟實力”的重要體現。《陜西省文化建設第十三個五年規劃》中明確,進一步擴大中外公共文化交流,緊緊圍繞“一帶一路”戰略機遇,以陜西厚重的歷史文化為依托,用文化交流方式來擴大陜西文化的影響力,傳揚陜西文化。非物質文化遺產的外宣翻譯是“文化 走出去”戰略的重要環節,提升非遺的外宣影響力也是陜西承擔實施“一帶一路”戰略的重要責任之一。筆者通過調查走訪實地考察,發現陜西非遺的外宣資料極其缺乏。非遺外宣英譯資料的嚴重不足,不利于陜西非遺的市場化開發以及國際化的推廣。陜西要向世界展示璀璨奪目的文化,外宣英譯迫在眉睫尤為重要。

1 陜西省非物質文化遺產外宣英譯現狀

在一帶一路的大背景下,陜西正在大力提倡對外文化交流,對于非物質文化遺產的保護和傳承非常重視,目前省內一些地市建立了自己的“非物質文化遺產博物館”,這位推動文化遺產在開發和利用以及保護和傳承起到了一定作用。但通過對這些“非遺”展示館的參觀調查,發現其外宣翻譯狀況還沒有形成規模,還沒有統一、規范的管理,多數有關非物質文化遺產的翻譯活動屬于個人行為。因此,市面上能看到的關于非物質文化遺產名稱、術語的翻譯不統一。另外一個較為普遍的問題是,非物質文化遺產大多缺少官方權威的英文介紹,雖然在部分旅游網站和旅游宣傳手冊上有一些關于非物質文化遺產的英文介紹,但是其譯文質量不高。這一切說明“非物質文化遺產”外宣翻譯的步伐卻沒能跟上經濟發展步伐,無論是從譯文質量還是傳播效果來看都不盡如人意。為此我們筆者選擇了陜西非物質文化遺產中極具代表性的皮影,鼓樂藝術進行了研究。作為非物質文化遺產,皮影,鼓樂藝術,它所展現出來的民間藝人們的高超的表演藝術令人嘆為觀止,表演形式多種多樣,制作的手工藝皮影作品也是包羅萬象,承載著博大精深的中華特色文化。但我們所接觸到的,皮影、鼓樂對外宣傳力度遠不能達到預期的傳播效力,需要引起高度重視。

2 陜西省非物質文化遺產外宣英譯特點和存在問題

2.1 陜西非遺英譯特點

陜西非物質文化遺產外宣內容多為動態描述,具有多向性和流動性。從陜西目前非遺現狀分析,體現出了鮮明的獨特性區域性異質性的特點,例如:皮影,鼓樂等,這些名稱在翻譯過程中最能體現出文化異質性的特點。

2.2 存在問題

陜西在非遺外宣英譯方面起步晚,發展慢,可供參考的資料不多。翻譯是一項漫長而艱辛的工作,翻譯的成果需要時間的積累。非物質文化遺產的外宣英譯工作更具有極大的挑戰性,譯員必須對非遺所含的歷史信息、文化精髓無比精通,還要掌握過硬的英語語言功底、高超的翻譯技能。但現階段,翻譯實踐的不足和翻譯研究的欠缺,成為陜西文化精髓走向世界的絆腳石,嚴重制約著我省非物質文化遺產的對外傳播。

3 陜西省非物質文化遺產外宣英譯的原則和策略

3.1 陜西省非遺外宣英譯的原則

外宣翻譯作為一種跨語言和跨文化的交際行為,最大的特點就是三貼近原則,即貼近中國發展的實際,貼近國外受眾對中國信息的需求,貼近國外受眾的思維和語言習慣。為了順利實現文化交流,就要熟悉語言環境,考慮到語言文化之間的差異。

3.2 陜西省非遺外宣英譯的策略

在語際翻譯過程中,非遺文化的外宣翻譯應遵循實事求是原則,運用跨文化翻譯理論來指導外宣翻譯,要特別注意非遺所反映的民俗文化內涵,只有抓住其深層次的內涵,才能使西方人更好地理解。

1)異化與歸化相結合。異化在翻譯上就是遷就外來文化的特點,吸納外語表達方式,來傳達原文的內容,使用異化策略的目的在于民族文化的差異性,為譯文讀者保留異國情調。而歸化是把源語本土化,譯作需變成地道的本國語言,歸化翻譯有助于讀者更好地理解譯文,增強譯文的可讀性和欣賞性。具體到陜西省非遺外宣翻譯中既要保留原文的文化特色,又要兼顧目的語受眾的認知能力和文化背景知識,需要在具體情況下分析兩者之間的差異,將二者結合起來,適當采用增譯,直釋,音譯等翻譯方法。

2)增譯策略。增譯是指譯者在翻譯時適當增加表示背景知識的詞語,非遺文化所表達的文字背后都蘊含著不同的文化背景,簡單的直譯并不能表達清楚,增加適當的背景知識能讓閱讀者更清楚理解文本內容。例如:安塞腰鼓流行于陜西安塞,歷史悠久,鼓點花樣多,分文鼓和武鼓,表演時鼓舞和武術,體操,民歌,打擊樂,吹奏樂結合在一起,場面雄渾,隊形多變,以體現陜北漢子豪壯,粗獷的風格而聞名,如果僅僅采取直譯的方法,無法理解這種鼓樂的表現手法,如果譯文能增加一些對腰鼓的解釋,讀者會一目了然。

3)音譯與直譯相結合。英語的翻譯方法來源于佛經的翻譯實踐。它是用與目的語相同或相似的語素表達出來。一般用于翻譯名稱和民族特色詞語。對于陜西省非遺中姓名地名的翻譯可采取漢語拼音。無論是語義內容還是語言形式質疑,都能夠最大程度地保留原語言的異域風采,引發目的語讀者探究新鮮聞名的好奇心。例如:(鳳翔泥塑)“Clay sculpture in FENG Xiang county ”(關中皮影)“Guanzhong shadow play”。音譯加直譯的方法既能使讀者了解原文中人物的漢語名稱,還可以了解其文化涵義。

4)意譯。在翻譯策略的框架下,意譯法也常用于非遺名稱的翻譯中,譯者可以“自由”發揮,不必刻板地忠實全文,或用語義翻譯貼近全文,總之,為了追求更好的譯文效果和對外傳播效果,譯者應根據譯入語的規范和風格來調整和傳遞信息。例如:鎮安紙扎可以譯為Zhen’an sacrificial paper-made objects,譯者需要了解紙扎的字面意義以及當地的文化內涵,了解其作為一種祭祀用品的存在,力求目標語讀者在西方文化中找到相應的理解。

4 結語

本文針對影響陜西外宣翻譯的主要因素,提出了多種翻譯策略,增補策略,音譯與直譯相結合策略等,以期提高譯文質量,增加外宣譯文的可讀性。我省作為文化大省,目前正在積極實施“文化走出去”戰略。我省擁有豐富多彩絢麗奪目的非物質文化遺產,這些老祖宗傳下來的“活化石”,凝結著數千年的智慧,是中華文明的底色與基因。通過非物質文化遺產的對外譯介能夠讓更多外國人進一步了解博大精深的中國文化,一些對中國文化感興趣的外國人甚至能夠在傳承和發揚中國文化方面起到積極作用,同時也推動了陜西旅游業的發展。

猜你喜歡
策略文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
誰遠誰近?
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
主站蜘蛛池模板: 国产色图在线观看| 国产免费黄| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 无码 在线 在线| 真实国产乱子伦高清| 伊人激情综合网| 中国国产A一级毛片| 无码人妻热线精品视频| 国产成人精品视频一区二区电影 | 亚洲欧洲日韩综合色天使| 综合五月天网| 四虎精品黑人视频| 亚洲最大综合网| 国产成人1024精品下载| 狠狠色狠狠综合久久| 久久久成年黄色视频| 国产乱肥老妇精品视频| 毛片网站在线看| 国产一区二区三区精品久久呦| 亚洲成人在线免费| 欧美不卡视频一区发布| 成人福利在线观看| 国产区在线看| 国产男人的天堂| 国产精品成人免费综合| 免费99精品国产自在现线| 国产资源免费观看| 国产激情在线视频| 无码中文字幕乱码免费2| 亚洲三级片在线看| 欧美另类视频一区二区三区| 中文字幕亚洲第一| 久久综合婷婷| 中文字幕调教一区二区视频| 国产高潮视频在线观看| 午夜精品区| 中文国产成人久久精品小说| 中文字幕2区| 亚洲中文字幕在线精品一区| 热99精品视频| 成人免费黄色小视频| 综合色区亚洲熟妇在线| 国产午夜一级淫片| 波多野结衣第一页| 男女男精品视频| 久久综合国产乱子免费| 国产高潮流白浆视频| 精品撒尿视频一区二区三区| 国产成人一区免费观看| av在线手机播放| 免费毛片网站在线观看| 毛片在线播放网址| 日本一本在线视频| 日韩欧美国产中文| 久久人妻xunleige无码| 91美女视频在线观看| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 老司机久久精品视频| 久久国产V一级毛多内射| 天堂成人av| 国产毛片高清一级国语| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂 | 久久久波多野结衣av一区二区| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 激情综合图区| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 伊人蕉久影院| 色偷偷综合网| 欧美一级在线看| 精品成人免费自拍视频| 亚洲精品在线影院| 国产乱子伦一区二区=| 无码中文AⅤ在线观看| 久久一级电影| 女同国产精品一区二区| 成人免费黄色小视频| 欧美在线精品怡红院| 国产在线视频导航| 97国产精品视频人人做人人爱| 97精品伊人久久大香线蕉| 成人精品亚洲| v天堂中文在线|