999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯研究現(xiàn)狀可視化分析

2021-04-04 10:48:19李珊梁滿玲
現(xiàn)代信息科技 2021年18期
關(guān)鍵詞:可視化英語(yǔ)分析

李珊 梁滿玲

摘? 要:文章對(duì)1992—2020年間中國(guó)知網(wǎng)收錄的醫(yī)學(xué)翻譯研究文獻(xiàn)進(jìn)行整理歸納,并結(jié)合傳統(tǒng)的文獻(xiàn)計(jì)量法與可視化工具Citespace對(duì)此類(lèi)文獻(xiàn)構(gòu)建知識(shí)圖譜,在知識(shí)圖譜中呈現(xiàn)此類(lèi)文獻(xiàn)的發(fā)文數(shù)量、高產(chǎn)作者、高頻關(guān)鍵詞,針對(duì)具體數(shù)據(jù)進(jìn)行了深度剖析,力求對(duì)近28年國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯研究的發(fā)展?fàn)顩r做出客觀評(píng)價(jià),并探究了該領(lǐng)域研究的發(fā)展態(tài)勢(shì)。

關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)翻譯;Citespace;可視化;醫(yī)學(xué)英語(yǔ)

中圖分類(lèi)號(hào):TP391 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2096-4706(2021)18-0127-04

Abstract: This paper collates and summarizes the medical translation research literatures collected by China National Knowledge Internet from 1992 to 2020, constructs a knowledge graph for such literatures in combination with the traditional bibliometrics and visualization tool CiteSpace, presents the number of documents, high-yield authors and high-frequency keywords of such literatures in the knowledge graph, and makes an in-depth analysis of the specific data, tries to make an objective evaluation of the development of medical translation research in China in recent 28 years, and explores the development trend of research in this field.

Keywords: medical translation; Citespace; visualization; medical English

0? 引? 言

近年來(lái),在國(guó)際學(xué)術(shù)交流的日益頻繁和國(guó)家政策的大力支持這一背景下,醫(yī)學(xué)翻譯逐漸成為一個(gè)研究熱點(diǎn)。盡管如此,對(duì)該領(lǐng)域全面、系統(tǒng)的研究仍不多見(jiàn)。通過(guò)文獻(xiàn)計(jì)量法和可視化分析手段,從醫(yī)學(xué)翻譯研究的發(fā)文量、高影響力作者和研究熱點(diǎn)等方面對(duì)該領(lǐng)域的相關(guān)數(shù)據(jù)進(jìn)行了可視化分析,以期系統(tǒng)梳理并全面展示該領(lǐng)域的發(fā)展?fàn)顩r,為推進(jìn)該領(lǐng)域的研究提供參考。

1? 數(shù)據(jù)收集與分析

1.1? 數(shù)據(jù)來(lái)源與檢索策略

從中國(guó)知網(wǎng)上搜索有關(guān)醫(yī)學(xué)翻譯的文獻(xiàn),在知網(wǎng)上選擇高級(jí)檢索的方式,檢索的主題設(shè)置為“醫(yī)學(xué)英語(yǔ)”或“醫(yī)學(xué)翻譯”。考慮到文獻(xiàn)的可考性,檢索時(shí)間按年度劃分,檢索開(kāi)始時(shí)間不限,結(jié)束時(shí)間為2020年。通過(guò)檢索知網(wǎng),總庫(kù)可查5 790篇相關(guān)文獻(xiàn)。考慮到醫(yī)學(xué)翻譯研究的跨學(xué)科性、以及為確保該研究的權(quán)威性,文獻(xiàn)來(lái)源設(shè)置為核心期刊(包括SCI、EI、北大核心、CSSCI和CSCD),檢索相關(guān)文獻(xiàn)共504篇。最終選取核心期刊共計(jì)504篇文獻(xiàn)作為原始數(shù)據(jù)。最早的一篇論文創(chuàng)作于1992年,即該研究數(shù)據(jù)的時(shí)間范圍為1992年至2020年。

1.2? 納入與剔除標(biāo)準(zhǔn)

下面給出對(duì)檢索文獻(xiàn)的納入與剔除標(biāo)準(zhǔn):

(1)納入標(biāo)準(zhǔn):1)與醫(yī)學(xué)翻譯或醫(yī)學(xué)英語(yǔ)相關(guān)的文獻(xiàn);2)國(guó)內(nèi)發(fā)表的文獻(xiàn);3)文獻(xiàn)類(lèi)型為核心期刊。

(2)剔除標(biāo)準(zhǔn):1)會(huì)議、報(bào)紙等非期刊文獻(xiàn);2)文獻(xiàn)類(lèi)型為非核心期刊。

1.3? 數(shù)據(jù)分析工具和方法

采用文獻(xiàn)計(jì)量法和可視化分析工具Citespace,如圖1所示。文獻(xiàn)計(jì)量法是借助中國(guó)知網(wǎng)中的計(jì)量可視化分析功能,來(lái)分析其中1992—2020年間有關(guān)醫(yī)學(xué)翻譯研究文獻(xiàn)的發(fā)文量和高產(chǎn)作者。采用由美國(guó)德雷賽爾大學(xué)陳超美博士開(kāi)發(fā)的Citespace軟件對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行運(yùn)算,得出高頻關(guān)鍵詞共現(xiàn)和突現(xiàn)的可視化圖譜,客觀呈現(xiàn)近28年來(lái)(1992—2020)國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯的研究熱點(diǎn)和發(fā)展?fàn)顩r,并對(duì)該領(lǐng)域的研究發(fā)展態(tài)勢(shì)做出分析,為該領(lǐng)域未來(lái)的研究發(fā)展提供思路。

2? 結(jié)果分析

2.1? 發(fā)文量情況

為了更好地了解國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯研究發(fā)展?fàn)顩r及趨勢(shì),首先對(duì)發(fā)文量進(jìn)行了匯總和梳理,圖2為1992—2020年發(fā)文量分布圖。

由圖2的統(tǒng)計(jì)結(jié)果可知,1992—2020年國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯研究的發(fā)文量整體增速緩慢,呈現(xiàn)出波動(dòng)趨勢(shì)。1992—2007年,醫(yī)學(xué)翻譯研究剛剛起步,該期間內(nèi)的1992年出現(xiàn)一次小高峰,之后幾年內(nèi)整體呈上升趨勢(shì),但增長(zhǎng)緩慢。2008—2012年,發(fā)文量出現(xiàn)一次增長(zhǎng)高峰,并于2011年達(dá)到峰值,當(dāng)年發(fā)文量為105篇,占總發(fā)文量的20.8%;2013—2016年,發(fā)文量出現(xiàn)一次增長(zhǎng)高峰;2016—2020年,發(fā)文量增速呈下降趨勢(shì),到2020年才有所上升。

在1992—2007年期間,1992年出現(xiàn)的文獻(xiàn)發(fā)文量小高峰源于《人民軍醫(yī)》期刊上連載醫(yī)學(xué)英語(yǔ)閱讀材料及譯文,之后幾年內(nèi)整體呈上升趨勢(shì)。除了1992年出現(xiàn)的小高峰之外,其余年份的發(fā)文量均為個(gè)位數(shù),由此可見(jiàn)國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯研究發(fā)展之緩慢。

自2008年起,醫(yī)學(xué)翻譯研究的文獻(xiàn)數(shù)量開(kāi)始明顯上升,作者查看了這幾年的論文,大都是醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)以及培養(yǎng)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)復(fù)合型人才方面的論文,這可能與翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(Master of Translation and Interpreting, MTI)的設(shè)立有關(guān)。國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)于2007年批準(zhǔn)了首批MTI試點(diǎn)教學(xué)單位,這就意味著英語(yǔ)翻譯逐漸向?qū)I(yè)領(lǐng)域拓展。有關(guān)醫(yī)學(xué)翻譯研究文獻(xiàn)的數(shù)量自此以后有所上升。自2010年起,論文數(shù)量出現(xiàn)大幅增長(zhǎng),到2011年達(dá)到峰值。經(jīng)查證發(fā)現(xiàn),《中國(guó)組織工程研究》期刊(曾用刊名:《中國(guó)組織工程研究與臨床康復(fù)》)自2010年起設(shè)置醫(yī)學(xué)英語(yǔ)版塊,主要是關(guān)于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)句型的辨析,該版塊一直持續(xù)到2012年年末。

從2013年開(kāi)始,論文數(shù)量有所上升,這種現(xiàn)象和絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶的出現(xiàn)有關(guān)。絲綢之路自古以來(lái)就是中西方醫(yī)學(xué)交流、醫(yī)藥貿(mào)易的通途。2013年9月7日,絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶的提出為這條古老的“交流之路”注入了新的血液和活力。沿路各國(guó)之間醫(yī)學(xué)交流和貿(mào)易的增多刺激了其對(duì)醫(yī)學(xué)翻譯的需求,因此,在這一時(shí)期,醫(yī)學(xué)翻譯引起了學(xué)者的關(guān)注,相關(guān)論文的數(shù)量也有所上升。

2016年之后又呈下降趨勢(shì),這可能與翻譯學(xué)科發(fā)展重心的變化有關(guān),另外與計(jì)算機(jī)輔助翻譯的興起也有直接或間接的關(guān)聯(lián)。到2020年,發(fā)文量有所上升。這是因?yàn)?019年全球突然爆發(fā)的新冠肺炎疫情使得各國(guó)之間的醫(yī)學(xué)交流迅速升溫,有關(guān)醫(yī)學(xué)翻譯方面的研究就引起了更多學(xué)者的關(guān)注,這是促使2020年發(fā)文量上升的主要原因。

2.2? 高影響力作者分析

作者在科研活動(dòng)中發(fā)揮著主體的作用,通過(guò)對(duì)高產(chǎn)作者的分析,能夠在一定程度上把握國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯研究中影響力較大的作者和機(jī)構(gòu)。發(fā)文量體現(xiàn)作者的科研生產(chǎn)力,可以用來(lái)衡量作者在某一領(lǐng)域的貢獻(xiàn)大小,而被引頻次可以體現(xiàn)出其學(xué)術(shù)影響力。被引量越大,被引文獻(xiàn)所帶來(lái)的學(xué)術(shù)影響就越大。根據(jù)這兩個(gè)指標(biāo),表1匯總了發(fā)文量≥4的高產(chǎn)作者、其發(fā)文量及被引頻次。

如表1所示,發(fā)文量前三的高產(chǎn)作者分別是邵循道(27篇)、王征愛(ài)(6篇)和李娜(6篇)。而篇均被引頻數(shù)的前三名分別是郭書(shū)法(8.00次)、曹秀平(5.00次)和宋建武(2.75次)。數(shù)據(jù)顯示,高產(chǎn)作者并非篇均被引頻數(shù)最高的作者。為何會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象?通過(guò)分析這些作者的論文,筆者發(fā)現(xiàn),發(fā)文量前三的三位作者,其文獻(xiàn)均發(fā)表于醫(yī)學(xué)翻譯發(fā)展初期,因此這三位作者的文獻(xiàn)大多圍繞醫(yī)學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言本身的學(xué)習(xí)(如醫(yī)學(xué)英語(yǔ)句型、寫(xiě)作及翻譯),很少涉及宏觀的研究領(lǐng)域,因此被引頻次比較低。而篇均被引頻數(shù)最高的前三位作者,其相關(guān)文獻(xiàn)大多已經(jīng)上升到宏觀的研究領(lǐng)域,為后來(lái)該領(lǐng)域?qū)W者的研究提供借鑒參考,因此他們文獻(xiàn)的被引頻次更高。由此可知,郭書(shū)法、曹秀平和宋建武三名學(xué)者在該領(lǐng)域具有比較大的影響。除此之外,從該表中還可以看出,醫(yī)科類(lèi)大學(xué)為國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域的研究主力軍。

2.3? 研究熱點(diǎn)及發(fā)展態(tài)勢(shì)分析

2.3.1? 研究熱點(diǎn)

關(guān)鍵詞可以體現(xiàn)文獻(xiàn)的核心內(nèi)容,高頻關(guān)鍵詞能夠展現(xiàn)某個(gè)研究領(lǐng)域的研究熱點(diǎn)。通過(guò)Citespace對(duì)所選文獻(xiàn)進(jìn)行關(guān)鍵詞的共現(xiàn)分析,將操作界面的節(jié)點(diǎn)類(lèi)型(Node Type)選擇為關(guān)鍵詞(Keyword)生成國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯研究熱點(diǎn)的關(guān)鍵詞共現(xiàn)圖譜,如圖3所示。

圖3清晰地展現(xiàn)了近28年(1992—2020)的高頻關(guān)鍵詞,出現(xiàn)了醫(yī)學(xué)英語(yǔ)、醫(yī)學(xué)生、同位語(yǔ)、定語(yǔ)從句、醫(yī)學(xué)翻譯等字體較大的關(guān)鍵詞,說(shuō)明這些關(guān)鍵詞出現(xiàn)頻次比較高,其中醫(yī)學(xué)英語(yǔ)出現(xiàn)頻次最高。根據(jù)這些關(guān)鍵詞的屬性進(jìn)行分析和歸類(lèi),筆者將主要研究熱點(diǎn)概括為四類(lèi)。第一類(lèi)是英語(yǔ)語(yǔ)言本體研究(如“醫(yī)學(xué)英語(yǔ)”“定語(yǔ)從句”“同位語(yǔ)”及“醫(yī)學(xué)詞匯”等);第二類(lèi)是研究主體(如“醫(yī)學(xué)院校”“醫(yī)學(xué)生”);第三類(lèi)是醫(yī)學(xué)翻譯研究(如“醫(yī)學(xué)翻譯”“翻譯”);第四類(lèi)是教學(xué)活動(dòng)(如“雙語(yǔ)教學(xué)”)。

國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯研究起步較晚,其中對(duì)于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言本身的學(xué)習(xí)依舊是重點(diǎn),而對(duì)醫(yī)學(xué)翻譯的規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化以及理論體系的研究依舊較少。此外,研究主體為醫(yī)學(xué)院校及醫(yī)學(xué)生,外語(yǔ)類(lèi)院校和翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生及學(xué)者對(duì)醫(yī)學(xué)翻譯研究的關(guān)注度遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,這也是尤為值得注意的一個(gè)方面。

2.3.2? 發(fā)展態(tài)勢(shì)分析

通過(guò)分析關(guān)鍵詞共現(xiàn)時(shí)間線圖譜,可以了解語(yǔ)料庫(kù)譯學(xué)研究歷時(shí)性發(fā)展態(tài)勢(shì),其中的突發(fā)節(jié)點(diǎn)(Bursts)代表研究的新興趨勢(shì),其動(dòng)態(tài)變化能較為準(zhǔn)確地反映某一學(xué)科的研究前沿和發(fā)展態(tài)勢(shì)。輸入數(shù)據(jù)后點(diǎn)擊控制界面的Burstness就能得到1992—2020年的持續(xù)突現(xiàn)關(guān)鍵詞,有助于發(fā)現(xiàn)不同階段的研究熱點(diǎn)并對(duì)研究前沿進(jìn)行探究。

如圖4所示,1992—2020年醫(yī)學(xué)翻譯研究領(lǐng)域共有8個(gè)突發(fā)節(jié)點(diǎn)較高的關(guān)鍵詞。1992—1998年,研究重點(diǎn)體現(xiàn)在英語(yǔ)語(yǔ)言本身;2004—2007年,雙語(yǔ)教學(xué)成為研究重點(diǎn),這一現(xiàn)象可以結(jié)合中國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)發(fā)展方向來(lái)理解;2010—2012年,這一期間醫(yī)學(xué)英語(yǔ)成為研究重點(diǎn);從2013年至今,專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)(English for Specific Purposes, ESP)是研究的重點(diǎn),國(guó)內(nèi)的ESP研究在進(jìn)入21世紀(jì)以來(lái)出現(xiàn)蓬勃發(fā)展的局面,不再局限于科技和經(jīng)貿(mào)英語(yǔ),其觸角延伸至旅游、航空、土木工程等諸多領(lǐng)域。ESP發(fā)展經(jīng)歷了語(yǔ)域分析、修辭語(yǔ)篇分析、目標(biāo)情境分析、學(xué)習(xí)技能分析和以學(xué)生為中心這幾個(gè)漸進(jìn)的階段。通過(guò)分析這些階段,可以看出醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯發(fā)展目前還未涉及這幾個(gè)階段,因此,該領(lǐng)域的研究還需要諸多學(xué)者付出更多的心力。

3? 結(jié)? 論

通過(guò)對(duì)醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域研究狀況的全景回顧,以及對(duì)該領(lǐng)域研究態(tài)勢(shì)的分析,本文得出以下結(jié)論:

(1)國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯研究領(lǐng)域發(fā)展前景良好,有巨大潛力。同時(shí),該領(lǐng)域研究仍缺乏理論指導(dǎo),應(yīng)該多借鑒成熟的翻譯理論,推動(dòng)該領(lǐng)域的研究發(fā)展。

(2)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的研究群體基本來(lái)自國(guó)內(nèi)的醫(yī)科大學(xué),并且大多為醫(yī)科大學(xué)的外語(yǔ)教學(xué)部門(mén),可見(jiàn)國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)研究群體相對(duì)比較集中,以醫(yī)科院校的英語(yǔ)教師為主體。除了國(guó)內(nèi)醫(yī)科大學(xué)之外,各大外語(yǔ)類(lèi)院校翻譯方向的學(xué)者應(yīng)該多加關(guān)注該領(lǐng)域的研究,為該領(lǐng)域研究提供更多的學(xué)術(shù)成果。

(3)國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯研究主要還是以具體應(yīng)用為導(dǎo)向,如醫(yī)學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)、醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯和醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué)等方面。因此國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)翻譯應(yīng)該更加注重應(yīng)用層面的研究,探索理論與應(yīng)用相結(jié)合的模式,強(qiáng)化應(yīng)用型翻譯研究,并推動(dòng)臨床和學(xué)術(shù)研究的共同發(fā)展。

(4)研究發(fā)展態(tài)勢(shì)表明國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)ESP得到學(xué)界越來(lái)越廣泛的關(guān)注,將會(huì)出現(xiàn)大發(fā)展。同時(shí),隨著近些年現(xiàn)代信息技術(shù)和計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)軟件的應(yīng)用和普及,醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域的研究可以借助最新技術(shù),推動(dòng)該領(lǐng)域研究的蓬勃發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1] 李紅滿.國(guó)際翻譯學(xué)研究熱點(diǎn)與前沿的可視化分析 [J].中國(guó)翻譯,2014,35(2):21-26+127.

[2] 王偉.醫(yī)學(xué)英語(yǔ):現(xiàn)狀與未來(lái)——基于CNKI論文的思考 [J].醫(yī)學(xué)爭(zhēng)鳴,2017,8(4):14-17+21.

[3] 布占廷,孫雪凡.基于CiteSpace的國(guó)內(nèi)評(píng)價(jià)理論研究現(xiàn)狀分析(2001-2020) [J].天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2021,28(2):146-157.

[4] 叢海燕,薛麗平.國(guó)內(nèi)中國(guó)典籍翻譯研究(1981-2020年)——基于CNKI文獻(xiàn)的可視化分析 [J].溫州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2020,20(4):86-91.

[5] 董儉,王天芳,都立瀾,等.1991年—2015年國(guó)內(nèi)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯研究現(xiàn)狀的計(jì)量學(xué)與可視化分析 [J].中華中醫(yī)藥雜志,2017,32(9):4277-4281.

[6] 何春艷,羅慧芳.國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究動(dòng)態(tài)的知識(shí)圖譜分析(1993-2020) [J].中國(guó)科技翻譯,2020,33(4):17-20+42.

[7] 潘霖,寧全,楊渝.我國(guó)中醫(yī)翻譯領(lǐng)域的研究現(xiàn)狀、熱點(diǎn)及展望——基于共詞分析的可視化研究 [J].中國(guó)中醫(yī)藥圖書(shū)情報(bào)雜志,2021,45(4):7-13.

[8] 單宇,范武邱.國(guó)內(nèi)法律翻譯研究圖譜分析(1992—2016)——基于中國(guó)知網(wǎng)702篇研究文獻(xiàn)的考量 [J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2018(4):85-93+109.

[9] 鄭茜,王鈐,王明樹(shù).基于CiteSpace的國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究的可視化分析(1996—2020) [J].成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2021(3):102-109.

作者簡(jiǎn)介:李珊(1997—),女,漢族,山西運(yùn)城人,碩士研究生在讀,研究方向:英語(yǔ)翻譯。

猜你喜歡
可視化英語(yǔ)分析
基于CiteSpace的足三里穴研究可視化分析
基于Power BI的油田注水運(yùn)行動(dòng)態(tài)分析與可視化展示
云南化工(2021年8期)2021-12-21 06:37:54
隱蔽失效適航要求符合性驗(yàn)證分析
基于CGAL和OpenGL的海底地形三維可視化
“融評(píng)”:黨媒評(píng)論的可視化創(chuàng)新
電力系統(tǒng)不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
電力系統(tǒng)及其自動(dòng)化發(fā)展趨勢(shì)分析
讀英語(yǔ)
酷酷英語(yǔ)林
主站蜘蛛池模板: 久久福利网| 无码视频国产精品一区二区| 午夜久久影院| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 香蕉eeww99国产精选播放| 一本久道热中字伊人| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 欧美日本在线观看| 伊人无码视屏| 香蕉综合在线视频91| 中文无码伦av中文字幕| 亚洲中文字幕无码mv| 超碰免费91| 在线观看免费人成视频色快速| 91人妻在线视频| 夜夜拍夜夜爽| 精品福利视频导航| 国产麻豆aⅴ精品无码| 婷婷成人综合| 日韩AV无码一区| 亚洲无码日韩一区| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 国产偷国产偷在线高清| 亚洲欧美激情另类| 2048国产精品原创综合在线| 国产91导航| 色成人亚洲| 99久久精品国产精品亚洲 | 国内精品视频| 中国国产A一级毛片| 少妇露出福利视频| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 日韩无码真实干出血视频| 国产视频只有无码精品| 在线日韩一区二区| 制服丝袜在线视频香蕉| 女人一级毛片| 国产97视频在线| 国产亚洲精品自在久久不卡| 亚洲欧美成人综合| 亚洲伊人天堂| 亚洲人人视频| 久久精品欧美一区二区| 久久精品无码一区二区日韩免费| 日韩性网站| 亚洲精品国产成人7777| 免费无码AV片在线观看国产| 亚洲成人一区二区| 久久精品娱乐亚洲领先| 91精品国产自产在线老师啪l| www.91在线播放| 国产日韩欧美精品区性色| 自拍偷拍欧美日韩| 欧美日本中文| 91亚洲免费视频| 伊人色在线视频| 国产精品yjizz视频网一二区| 国产特一级毛片| 国产办公室秘书无码精品| 亚洲国产成人精品无码区性色| 久久永久视频| 67194成是人免费无码| 国产凹凸一区在线观看视频| AV老司机AV天堂| 久久精品人人做人人| 欧美日韩亚洲国产| 日韩最新中文字幕| 伊人久久综在合线亚洲2019| 国产在线视频欧美亚综合| 依依成人精品无v国产| 国产成人精品综合| 在线观看免费国产| 欧美在线伊人| 中文字幕1区2区| 日韩毛片视频| 久久国产乱子| 国产美女精品一区二区| 69av在线| 国产美女丝袜高潮| 九九视频免费看| 在线观看无码av免费不卡网站| 亚洲色图欧美激情|