999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于語料庫的3~6歲兒童繪本翻譯語言分析

2021-03-01 07:19:18梁萍
文化創新比較研究 2021年1期
關鍵詞:繪本兒童語言

梁萍

(河南理工大學,河南焦作 454000)

繪本,符合兒童閱讀習慣,通過圖文結合的方式將故事情節表達出來,符合3~6 歲兒童學習特征,能有效激發其學習興趣。繪本屬于兒童文學的一種,對開發兒童智力、發展視覺、提升語言起到重要作用。在教育領域不斷改革進程中,繪本在市場上大量出現,但此種發展趨勢下,兒童繪本翻譯質量方面卻呈現出良莠不齊的現象,國內對于兒童繪本翻譯的相關研究還處于落后階段。為此,該文的研究目的在于深入探討兒童繪本翻譯工作語言使用問題。

1 語料庫的建立

1.1 語料庫建立

為了更全面、客觀地分析兒童繪本語言,該文主要建立了3 個語料庫: 中國原創繪本語料庫(CTYLC)、英文原創繪本語料庫(EYYLC)、繪本譯本語料庫(FYYLC)。

1.2 檢索與數據分析

該文在分析語料庫時,主要使用到了四大語料庫分析軟件,其中包含日本的ANTCONC、中國的CTCLAS、多語種語料處理軟件HC2007YLCL3.9、Wordsmith4,這些軟件各有不同,但主要服務于語料庫,全面分析兒童繪本語言。各個軟件分析語料庫后產生的文件結果,會分別放在 “FYYLC”“CTYLC”“EYYLC”3 個文件中[1]。

2 3~6 歲兒童繪本翻譯語言詞匯分析

2.1 動詞

從表1 不難發現,在動詞、名詞、數詞、形容詞使用頻率中,動詞是最高的。這與兒童的天性有著直接關系,小孩子都非常活潑好動,喜歡觀察動態事物,具有非常強的好奇心,因此,使用大量的動詞,符合該年齡段兒童的知識認知水平。此外,動詞的使用也會在很大程度上調動兒童積極性,提高其學習興趣[2]。在兩個語料庫中所使用的詞匯中,主要以單音節、雙音節動詞為主,其中單音節動詞占比較大。從數據統計看,在CTYLC 中,使用的單音節、雙音節動詞占比高達98.5%,而多音節動詞,如對不起、禁不住等,僅為1.5%。在FYYLC 中也出現了類似情況,單音節、雙音節動詞占比非常高,而多音節動詞使用的非常少。在中國原創繪本語料庫中使用的多音節動詞,體現了漢語語言習慣以及常用表達方式,所以在英文原創繪本語料庫中也同樣應用了大量英文慣用語,所以在繪本譯本語料庫中,主要采用了直譯的方式,但卻缺少對不同用語習慣的注釋,如“Done”這一詞語,原本意思是“成交”“說定了”,可在譯本中,為了迎合兒童認知能力,一般翻譯為“好的”,但此種情況,會直接削減了“Done”這個詞匯原有的語言魅力[3]。

通過分析表1 可以看出,與中國原創繪本語料庫相比較, 繪本譯本語料庫中使用了大量的具有一定結構難度,且更為復雜的動詞形式,CTYLC 中對于動詞的使用有些過于簡單。

2.2 名詞

在兒童早期語言習得中,名詞是其中較早的一類,通過對比,名詞和動詞在CTYLC 和FYYLC 中占比較高。在名詞中,又可劃分為抽象名詞、普通名詞、集體名詞、專有名詞,在普通名詞中,還可劃分出不同種類的名詞,如動植物類、自然類、身體類、處所類、時間類等不同名詞[4]。表1 做了詳細對比。

表1 CTYLC、FYYLC 名詞高頻詞表

從表1 不難發現,其中表示具象事物的普通名詞占比較高,如“東西”“事”“車”“動物”等。其中關于稱呼的稱謂名詞,在CTYLC 中有“奶奶”“媽媽”“爸爸”等,而在FYYLC 中,則主要為“媽媽”“夫人”“先生”等,對比這些名詞的使用差異,不難發現,在中國原創繪本中,對于稱謂的名詞使用主要是以家庭成員為核心,相比之下,英語繪本所描述的人物關系,則主要體現的是社會成員關系[5]。而從兩個語料庫表示時間概念的名詞看,不僅有常用的“今天”“明天”,中國原創繪本還使用了“以前”“以后”等。不難看出,中國原創繪本中運用的詞語更加貼近日常用語習慣,而繪本譯本語料庫在表達方式上則多為書面形式。

需要注意的是,在中國原創繪本出現了“奧利維亞”“威廉斯”“奧莉薇”等名字非常長的人名,采用直譯的方式,對3~6 歲兒童來說,在理解起來有些困難。不僅如此,如果采用直譯方式,還容易出現一些文化上的差異,如“Match Hare”翻譯為“三月兔”,其實是英文中用來形容“瘋狂、喪失理智”的人,因為三月是野兔的發情期,會異常活躍,這其中涉及文化差異,所以,直譯方式顯然難以真正體現出語言的內涵與魅力[6]。

2.3 形容詞

形容詞的使用可更體現出詞語的性質,會讓故事更形象、生動,容易激發出兒童學習興趣。所以,從大部分兒童文學作品、書籍看,形容詞的使用較多,可以讓兒童更容易接受繪本,產生閱讀興趣。

無論是在中國原創繪本語料庫還是在繪本譯本語料庫中,其中占比較大的為單音節形容詞。如“好”“對”“多”“大”等,通過對比形容詞,可以發現,在中國原創繪本語料庫中“小”的詞頻要高于繪本譯本語料庫,“小”除了可以表示形狀之外,還可以用來形容喜愛程度,這一點在CTYLC 中使用較多。而“調皮”“乖”“聽話”這類詞語的使用,與兒童語言特點相符合,相比之下,繪本譯本語料庫在表達情感色彩方面的形容詞非常少[7]。

從兩個語料庫中高頻形容詞使用情況看,還有一些“AA”形式的形容詞,如“輕輕”“短短”等,通過此種重疊形式的使用,會有效豐富繪本語言,顯得更加活潑、生動,有利于激發兒童興趣。此外,還出現了一些“AABB ”“ABB ”, 或者“A 里AB”等形式,比如“干干凈凈”“開開心心”“笑哈哈”“香噴噴”“土里土氣”等。相比之下,在FYYLC 中,并沒有過多的形容詞,用詞較為簡單化。

2.4 虛詞應用情況

虛詞數量并不多,虛詞本身沒有實在意義。雖然虛詞不能單獨使用,但在漢句式變換中,虛詞是與語法中重要的工具,是漢語中不可缺少的成分。使用虛詞后,可以在很大程度上活躍實詞,起到提升效果的作用。而在英語中,將虛詞與實詞進行搭配使用,就可更好表達關系,起到互補的效果[8]。所以,無論是漢語還是英語,虛詞的使用都非常重要。

在中國原創繪本語料庫中虛詞使用頻率不高,而英文原創繪本語料庫最高。出現這一差異的情況,與漢語、英語語言本身的差異存在直接關系。在漢語中,不僅可以應用虛詞連接上下句,還可使用到調整語序、語句對應等形式。而英語語言中,以形式變化為主,比如,通過使用后綴、前綴等方式,讓詞性變換,從而連接語句,此外,在英語中還使用大量的連詞、介詞等虛詞手法,以達到讓句子更加完整的目的。

顯然,英語使用的虛詞要高于漢語,從當代漢語翻譯語言情況看,由于受到英語等語言影響,在英譯漢兒童繪本翻譯語言中,所使用的虛詞比例明顯偏高。對比中國原創繪本語料庫與英文原創繪本語料庫的虛詞使用情況,發現在繪本譯本語料庫中已經對英語中的介詞、連詞使用進行了縮減,但仍然高于中國原創繪本語料庫[9]。

3 3~6 歲兒童繪本翻譯語言語法分析

3.1 長定語

在分析各個語料庫的詞頻使用時,發現在繪本譯本語料庫中的助詞“的”使用頻率非常高,“的”主要的作用是連接上下詞,由于該詞大量的使用,所以會出現長定語現象,下面從語法層面進行分析。

在漢語中,句子中使用“的”,主要體現出4 個作用,使用方式最多的一種在修飾詞和定語之間使用連詞“的”。簡單說,在“的”前面,名詞、動詞、代詞、形容詞都作為定語使用,主要作用就是對中心語進行限定以及修飾。通過ANTCONC 分析這一關系,對比“名詞+的”“形容詞+的”“動詞+的”等結構,統計出語料中出現的2 個“的”、2 個“的”、4 個“的”的情況,匯總如表2 所示。

表2 “定語+的”結構情況統計表

在英語結構中,更注重形合,從英語的修飾語看,主要是以“葡萄架”型結構為主,其中的主謂是主干,但是漢語則注重意合,呈現出“竹竿句”式結構,在詞序變化的情況下,使得句子更加清晰。在英譯漢時,為了減少適應長定語,通常會采用轉化的方式,將修飾語變換為前后相連的短句,以避免“歐化”的情況。但是由于翻譯者將源語言英文結構,采用簡單拆分羅列的方式翻譯,反而會讓句子比原來還長,對兒童閱讀造成了嚴重影響,因此,在翻譯兒童繪本時,需要格外注意修飾語的翻譯,需要使用更加規范的表達方式,防止使用“歐化”的長定語,增加兒童閱讀難度[10]。

3.2 被字句

英語與漢語在使用被字句時,表示方式不同。英語的被字句是一種語法的概念,而漢語則是語義概念。也正是由于被動語態在英語中的廣泛應用,才使得英語與漢語形成了較大區別。在英語中,主要是“be+被動”的形式,當中的be 可以用系動詞代替,如become、look、get、feel、remain 等。相比之下,在漢語中的一些被動含義,主要以主動形式出現,同時,在兒童語言中,幾乎不會使用到被字句的表達方式。從3~6 歲兒童中,其對于把字句、被字句的句法意識,確實存在,但更多的獲得主要是依靠自身經驗,并不是從語法上習得。體現為被字句的標志詞,有“被”,還有“給”“挨”“受”“讓”等。

根據研究,發現在兒童繪本翻譯中,一般應用在“被”后面的動詞,消極情緒居多,如被吃掉、被捉、被咬等。如“The boy was criticized yesterday.”翻譯為這個男孩兒昨天被批評了。從整體情況看,被動句的翻譯情況較為復雜,這對翻譯者提出較高要求,需要多使用一些方式將其轉化為主動形式,進而迎合漢語的表達習慣。在繪本譯本語料庫中,之所以會出現大量被動句,主要源自英語本身,所以呈現出被字句機械化翻譯現象。在翻譯的過程中,盡量不使用被動,而應當多使用主動形式,這才有利于激烈兒童積極向上。

4 結語

綜上所述,該文通過對3~6 歲兒童繪本翻譯語言應用情況的分析,不難發現,在詞匯、語法兩方面,可總結出,兒童翻譯繪本詞匯使用密度較低,說明虛詞使用量大,而動詞、名詞、形容詞等詞類,存在簡單化現象,一般主要選擇常用的、含義具體的詞匯,并且其中多為簡單的單音節或雙音節詞匯結構。在漢語中,多音節結構詞匯使用頻率不高,而在翻譯繪本中,也沒有過多使用成語、習語等,此外,對結構歐化、翻譯機械等不規范現象,希望在以后的兒童翻譯中應注意這些問題,規范兒童翻譯語言。

猜你喜歡
繪本兒童語言
繪本
繪本
繪本
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
留守兒童
雜文選刊(2016年7期)2016-08-02 08:39:56
六一兒童
我有我語言
“六·一”——我們過年啦!
主站蜘蛛池模板: 毛片网站观看| 久久网欧美| 成人午夜天| 亚洲精品桃花岛av在线| 99激情网| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 国产男女免费视频| 中国黄色一级视频| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 中文字幕色在线| Aⅴ无码专区在线观看| 99久久国产综合精品2020| 亚洲第一黄片大全| 欧美在线网| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色 | 人与鲁专区| 婷婷色一二三区波多野衣| 国产欧美高清| 欧美日韩va| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| av一区二区三区高清久久| 国产剧情国内精品原创| 多人乱p欧美在线观看| 欧美人与动牲交a欧美精品| www.国产福利| 久久精品国产精品青草app| 亚洲成人精品在线| 毛片免费高清免费| 呦女精品网站| 亚洲国产欧美国产综合久久| 久久久精品无码一二三区| 美女被操91视频| 国产在线观看第二页| 成人午夜久久| 国产黑人在线| 美女内射视频WWW网站午夜| 在线观看热码亚洲av每日更新| 性喷潮久久久久久久久| 超碰91免费人妻| 日本91视频| 成人小视频网| 日本91视频| 精品1区2区3区| 97久久免费视频| 99精品一区二区免费视频| 97久久免费视频| 丝袜高跟美脚国产1区| 日本在线视频免费| 午夜丁香婷婷| 中文字幕久久波多野结衣| 国产毛片基地| 欧美一级在线看| 67194亚洲无码| 精品久久久久久中文字幕女| 国产欧美在线视频免费| 美女裸体18禁网站| 亚洲性影院| 国产精品成人免费视频99| 亚洲美女一级毛片| 亚洲综合色吧| 国产精品入口麻豆| 四虎国产在线观看| 另类重口100页在线播放| 91无码视频在线观看| 久久综合成人| 久久视精品| 免费毛片全部不收费的| 亚洲精品在线观看91| 日韩在线第三页| 国产视频资源在线观看| 爽爽影院十八禁在线观看| 国产成人综合久久精品下载| 爆乳熟妇一区二区三区| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 亚洲制服丝袜第一页| 久热这里只有精品6| 十八禁美女裸体网站| 国产9191精品免费观看| 亚洲成人一区二区| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 亚洲女同一区二区| 国产精品综合久久久|