999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

接受美學理論指導下的英漢翻譯研究

2021-02-18 03:16:53崔冉冉何桂娟
文學天地 2021年11期

崔冉冉 何桂娟

摘要:翻譯在文學作品的傳播過程中起著舉足輕重的作用,文學作品的譯入是否成功,讀者的接受度是一大重要考量標準。接受美學理論以讀者為中心,打破了以作者和文本為中心的傳統認知,強調以讀者對作品的接受和感受到美感為最終完成,作品的生命存在于讀者的接受和解讀之中。本文基于接受美學理論,以《傲慢與偏見》中書信翻譯為例,對其英漢翻譯的譯本進行研究,旨在更好地翻譯文學作品,傳播外來文化。

關鍵詞:英漢翻譯;接受美學理論;《傲慢與偏見》

1.接受美學理論

接受美學又稱接受理論,產生于20世紀60年代中期,源于闡釋學文論,是讀者反應批評的一個流派和突出代表。接受美學主要觀點是:作品的教育功能和娛樂功能要在讀者閱讀中實現,而實現過程即是作品獲得生命力和最后完成的過程。讀者在此過程中是主動的,是推動文學創作的動力;文學的接受活動,不僅受作品的性質制約,也受讀者制約。

與傳統的以作者和文本為中心不同,接受美學強調讀者的主體地位和讀者的再創造,譯者在翻譯文學作品的過程中,是首先以讀者的身份出現的,作為讀者的譯者對文學作品的不同解讀,將會極大程度上影響對文學作品的理解及后續的翻譯工作。因此立足于接受美學理論,才能更好地翻譯文學作品,傳播外來文化。

2.接受美學與《傲慢與偏見》中書信翻譯

文學翻譯是基于原文文本的解讀和再創造,譯者需要充分發揮主觀能動性。在翻譯過程中,譯者具有雙重身份,在閱讀和理解原文時是讀者,要揣摩原文和作者的內涵和意圖;而在翻譯時又要身份轉換,闡述文學作品時要考慮到譯本讀者的接受程度。接受美學理論指導下的翻譯,讀者對譯文文本的接受和譯者的翻譯可以相互促進。

例1.Be not alarmed, Madam, on receiving this letter, by the apprehension of its containing any repetition of those sentiments, or renewal of those offers, which were last night so disgusting to you.

譯:小姐,看到這封信時,請你不必緊張。鑒于昨天晚上向你訴情和求婚使你極其厭惡,我自然不會又在這封信里舊事重提。

本句中選用的“舊事重提”,如果直譯為“重復昨天晚上的事情”會使得句子看起來冗長累贅,表意不明,會產生歧義,因為原文所指為重新提起昨晚的事情,而不是重復去做了昨晚發生的事情。從接受美學的角度來看,在翻譯過程中,譯者首先是作為文學作品的讀者存在的,讀者的解讀不能完全離開文本、超越文本。因此譯者必須遵循文本構成過程的審美感覺、形式特征等規律,來逐步完成翻譯。

例2.The first mentioned was, that, regardless of the sentiments of either, I had detached Mr. Bingley from your sister.

譯:你第一件事是說,我完全不顧彬格萊先生和令姐之間情深意切,就拆散了他們倆的好事。

本句中的“情深意切”,如果直譯為“情誼”,缺少意味,略顯平淡,而譯者發揮了主觀能動性和創造性,選擇了體現兩人的感情程度的詞匯,更具有美感。從接受美學的角度看,譯文要能夠傳達原文的美感,使讀者可以感知,從而達到讀者在閱讀中的感官提升和對原文的更好理解;與直譯相比,更還原原文的情景和感覺,符合小說中兩人的人物特征。

例3.Willfully and wantonly to have thrown off the companion of my youth, the acknowledged favourite of my father, a young man who had scarcely any other dependence than on our patronage, and who had been brought up to expect its exertion, would be a depravity to which the separation of two young persons, whose affection could be the growth of only a few weeks, could bear no comparison.

譯:你說我任性地肆意拋下我年輕時的同伴,那個我父親認可也最喜歡的年輕人,他除了我們的庇護幾乎沒有其他任何依靠,這著實是我的遺憾。可是期待其努力長大,而把兩個年輕人分開會是一種罪過嗎?他的感情可能只有幾周,不能相提并論。

本句使用了“遺憾”和“罪過”來引出不能“相提并論”,充分體現了達西傲慢的性格特征。在閱讀《傲慢與偏見》讀者就會對“傲慢”一詞有自己的理解和預期,當讀到這封信的時候,傲慢的特質被達西展現的淋漓盡致。如果直譯為“邪惡”和“無法比較”,首先在文字的美感方面體現欠佳,其次是讀者很難滿足先前的心理預期,覺得這位先生性格的傲慢少了一點味道。

例4.If you have not been mistaken here, I must have been in an error. Your superior knowledge of your sister must make the latter probable. If it be so, if I have been misled by such error, to inflict pain on her, your resentment has not been unreasonable. But...

譯:要是這件事你沒有弄錯,一定是我弄錯了;你對你姐姐那么了解,那只能是我的錯。倘若……

本句通過“要是……那么……”, 對事情做出了一系列的假設,符合中文表達習慣,也通過多次轉折展示了達西內心的想法。他既想要道歉,想要為自己找個臺階下,又覺得自己似乎還是有理有據的才做出了這些事情,與前文所描述的傲慢性格相對應。在此之前讀者已經有了相關的人物性格了解,此處進一步進行了印證,從而滿足了讀者預期,完成了文學作品的視域融合。

3.結語

接受美學開拓了美學研究新領域,是對之前文學作品研究理論的一個沖擊。接受美學強調以讀者為中心,因此在翻譯過程中,譯者應該充分發揮主觀能動性和創造性,在解讀文學作品時,建立自覺的期待視野,同時考慮到譯文讀者的接受情況,基于接受美學理論對文學作品進行漢英翻譯,選擇合適的詞匯和表達,讓讀者讀懂作品并感受到原文本所傳達的美感。通過對具體英漢翻譯案例的研究,以期可以更好地翻譯文學作品,傳播外來文化,發揮文學作品積極的價值。

作者簡介:崔冉冉,女,漢族,研究生在讀,西華大學,研究方向:翻譯理論與實踐

主站蜘蛛池模板: 99久久人妻精品免费二区| 国产99热| 国产一级视频在线观看网站| 国产小视频在线高清播放| 波多野结衣二区| 国产成人无码久久久久毛片| 亚洲综合18p| 综合久久五月天| 三上悠亚一区二区| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 欧美天堂在线| 中国国产高清免费AV片| 丁香五月婷婷激情基地| 精品一区二区无码av| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 高清免费毛片| 国产成人欧美| 日韩资源站| a毛片在线播放| 亚洲三级电影在线播放| 国产欧美视频在线| 亚洲无线视频| 少妇露出福利视频| 亚洲色图欧美在线| 国产欧美日韩另类精彩视频| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 国产精品毛片一区| 五月婷婷导航| 国产成人久久777777| 久久久久亚洲精品成人网| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 精品撒尿视频一区二区三区| 国产成人一区免费观看| 亚洲AV免费一区二区三区| 欧美在线视频a| 中文字幕va| 女人18一级毛片免费观看| 精品久久久无码专区中文字幕| 青青草91视频| 欧洲高清无码在线| 视频在线观看一区二区| 呦女亚洲一区精品| 国产精品自拍露脸视频| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 欧美一级99在线观看国产| 欧美激情视频二区| 婷婷亚洲视频| 国产在线91在线电影| 午夜三级在线| 国产成人久久综合一区| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 成人免费黄色小视频| 全部免费特黄特色大片视频| 玩两个丰满老熟女久久网| 国产伦片中文免费观看| 97国产成人无码精品久久久| 91年精品国产福利线观看久久| 99热在线只有精品| 精品一区二区三区视频免费观看| 久草性视频| 女人一级毛片| 成年网址网站在线观看| 91无码视频在线观看| 国产精品尤物铁牛tv| jijzzizz老师出水喷水喷出| 亚洲成人网在线播放| 国产精品流白浆在线观看| 福利在线免费视频| 成年人视频一区二区| 国产h视频免费观看| 亚洲毛片网站| 欧美成人免费一区在线播放| 中文字幕在线观看日本| 欧美国产日韩在线播放| 毛片最新网址| 91美女在线| 日本欧美午夜| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 久久久国产精品免费视频| 91精品国产自产在线老师啪l| 伊人色婷婷|